Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Глоссарий



 

аламо – влюблен, влюблена

амрийя – персональная клятва или обет, которые невозможно нарушить (из цыганского языка)

бижу – маленький (от французского bijoux – «драгоценность»; в версии Сен – бижусенький)

бона – хороший

бона ночи – спокойной ночи (от итальянского buona notte )

бонару – чудесный, замечательный

варда – смотреть, видеть (диалектное итальянское: vardare = guardare – смотреть)

дилли‑долли – миленький, хорошенький

динари – деньги (вероятно, от итальянского denaro )

диш – задница

дона – уважительное обращение к женщине (итал. donna , лингва франка – dona )

доркас – нежное обращение, «тот, кому ты небезразличен» (The Dorcas Society , благотворительное общество дам в XIX в., занимавшихся шитьем одежды для бедных)

зо – быть частью сообщества аэриш («Как по‑твоему, он зо? »)

зуши – стильный, нарядный (цыганское: zhouzho – аккуратный, чистый)

крис – поединок чести у народа аэриш (из цыганского языка)

кьяпп – полицейский (от итальянского chiappare – ловить)

лакодди – тело

лалли – ноги

лэтти – комната или каюта на дирижабле

манджарри – еда (итал. mangiare – есть, лингва франка mangiaria )

метцы – деньги (итал. mezzi – средства)

нанте – нет (итал. niente )

огли – глаза

оми – мужчина, мальчик

оми‑палоне – женоподобный мужчина или гей

палоне – женщина, девочка (мн.ч. палонес)

рыльце – лицо

торба – сумка или рюкзак

фантабулоза – сказочно прекрасный, потрясающий

фрутти, фрутти‑бой – в порту Большой Хакни слово имеет пренебрежительное значение

цыпленочек – молодой человек, мальчик

 


[1] Примечание автора: в конце книги имеется словарь наречия палари.

 

[2] У всех у нас есть свой язык (хинди; прим. перев.) .

 

[3] У. Шекспир . «Гамлет», акт I, сцена 3 (пер. М. Лозинского) .

 

[4] Перевод Т. Л. Щепкиной‑Куперник.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.