Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Искупление 1 страница



Глава 21

 

– Питер, возьми себя в руки, – повторял Линли. Поддерживая брата под руку, он помог ему встать, тогда как Питер все плакал и льнул к нему. – Что она колола?

Тем временем Сент‑Джеймс не сводил глаз с флакона. Ему ясно слышался голос Сидни, как будто она тоже была в этой комнате. «Питера мы отвезли домой. У него жалкая квартирка в Уайтчепел, – сказала она. А потом: „Когда отыщешь малыша Питера, скажи ему, что мне есть о чем с ним поговорить. Уж поверь, я буду очень ждать этого“.

Сверкавший в свете лампы флакон словно требовал: узнай меня, узнай меня. Ион, конечно же, узнал его. С того места, где стоял Сент‑Джеймс, была отлично видна часть выгравированной надписи с инициалами Сидни, он сам просил, чтобы надпись наносили осторожно, когда собирался подарить этот флакон своей сестре на ее двадцать первый день рождения.

«Ты был моим любимым братиком. Я очень любила тебя».

Времени не было. Сент‑Джеймс не мог позволить себе роскошь ни взвесить за и против, ни обдумать моральную сторону дела. Он должен был действовать, и действовать быстро, или предоставить полиции разбираться с Сидни. И он предпочел действовать. Протянул руку…

– Отлично. Ты все‑таки отыскал, – сказал Линли, подходя ближе. – Похоже на… – По‑видимому, он оценил значение позы, в которой застыл Сент‑Джеймс, протянутую им руку, и Сент‑Джеймс, мгновенно похолодев, подумал, не заподозрил ли Линли что‑нибудь из‑за его побледневшего лица. Не успели затихнуть слова, как Линли оттащил Сент‑Джеймса от дивана. – Не надо его прикрывать, – тихо проговорил он. – Все кончено. Сент‑Джеймс, я же сказал, когда мы ехали сюда. Если это героин, то пусть Питер пожнет плоды своих сумасбродств. Я звоню нашим.

И он вышел из комнаты.

Сент‑Джеймса опять залила жаркая волна, отчего у него запылало лицо и заболели кости. Забыв о Питере, который плакал, прислонившись к стене и закрыв руками лицо, Сент‑Джеймс подошел к окну и попытался открыть его, но не смог, потому что когда‑то один из жильцов так покрасил раму, что оконные створки склеились. В комнате было душно.

У меня меньше суток, думал Сент‑Джеймс. На донышке флакона есть серебряный штамп – маленький, причудливой формы щит. Полицейским не составит труда определить магазин, где он купил флакон. А там и вовсе все просто. Они просмотрят приходно‑расходные книги, просмотрят заказы на изготовление надписей, сравнят сроки. Потом, наверное, позвонят своим шефам, кое‑что выяснят. Короче говоря, у него не больше двадцати четырех часов.

Как сквозь подушку, он слышал голос Линли, говорившего по телефону в коридоре, и более близкий плач Питера. Еще он слышал хриплые звуки, в которых не сразу узнал собственные вдохи и выдохи.

– Едут. – Линли закрыл дверь и подошел к Сент‑Джеймсу. – Что с тобой?

– Ничего. Все в порядке.

Чтобы доказать это, он пошевелился – не без усилия – и отошел от окна. Линли скинул вещи с единственного стула и поставил его возле дивана, в изножье, спинкой к телу.

– Полицейские уже едут, – повторил он. Затем подвел брата к стулу и усадил его. – Питер, под диваном лежит флакон, из‑за которого тебя наверняка арестуют. У нас есть всего пара минут, чтобы поговорить.

– Не видел я никакого флакона. Это не мой.

Питер вытер рукавом нос.

– Расскажи мне, как все произошло. И где ты был с субботнего вечера.

Питер прищурился, словно свет слепил его:

– Нигде я не был.

– Время игрушек прошло.

– Игрушек? Я говорю…

– Тебе придется отвечать за свои дела. Ты это понимаешь? Теперь тебе никто не поможет. Или ты говоришь мне правду, или сам разбирайся с полицией. Если честно, мне все равно, как ты поступишь.

– Я говорю правду. Мы были тут и больше нигде.

– Когда вы вернулись?

– В субботу. В воскресенье. Не знаю. Не помню.

– В какое время?

– Утром.

– В котором часу?

– Да не знаю я! Какая разница?

– Разница в том, что Джастин Брук мертв. Однако пока тебе везет, потому что полицейские думают, что произошел несчастный случай.

Питер скривил рот:

– А ты думаешь, что я убил его? И насчет Мика тоже? Томми, ты и это тоже хочешь повесить на меня? – У него дрогнул голос, когда он назвал брата по имени, и он опять разрыдался, сотрясаясь всем своим худым телом. У него были обкусанные грязные ногти. – Ты всегда плохо думаешь обо мне, ведь правда?

Сент‑Джеймс видел, что Линли приготовился к словесной битве, и вмешался:

– Питер, тебе будут задавать кучу вопросов. Чужие люди. Так что расскажи обо всем Томми, чтобы он сумел тебе помочь.

– Не могу я говорить с ним, – рыдал Питер. – Он же не слушает. Что я для него?

– Как ты можешь такое говорить? – возмутился Линли.

– Потому что это правда, ты сам знаешь. Плевать тебе на меня. Всегда так было. Ну конечно, чековую книжку ты всегда держал наготове, потому что так тебе было удобнее. Тебе хотелось быть в стороне. И ты был в стороне… Всегда… Всю мою жизнь… Ты был в стороне. – Он наклонился, обхватив себя руками, так что его голова оказалась на уровне колен. – Томми, мне было шесть лет, когда он заболел. Мне было семь, когда ты уехал. Мне было двенадцать, когда он умер. Ты представляешь, что это такое? Ты в состоянии это представить? У меня никого не было, совсем никого, будь ты проклят… кроме бедняги Родерика. Он изо всех сил старался заменить мне отца. Правда старался. Но всегда втайне, чтобы ты не узнал.

Линли толкнул его на спинку стула:

– Так ты из‑за меня стал наркоманом? Только давай без этого. Даже не пытайся обвинять меня.

– Да ни в чем я тебя не обвиняю. Я презираю тебя.

– Думаешь, мне это неизвестно? Да ты все время стараешься сделать мне побольнее. Ты даже взял фотоаппарат Деборы, лишь бы насолить мне, так?

– Это уж слишком, Томми. Убирайся! Оставь меня полиции.

Сент‑Джеймс заставил себя вмешаться в отчаянной надежде получить необходимую информацию.

– Питер, что было в шприце? Где она это достала?

Питер вытер лицо рукавом рубашки.

– Я вышел, чтобы купить хлеб и яйца. – Он махнул рукой в сторону пакета, который валялся на полу возле стены, и повернулся к Сент‑Джеймсу. – Когда я вернулся, она уже была такая. Поначалу мне показалось, что она спит. А потом я… Я увидел. – Ему изменил голос, и он задрожал всем телом. – Позвонил Томми на работу, но там сказали, что его нет. Я позвонил ему домой, и Дентон сказал, что он еще не приехал из Корнуолла. Позвонил в Корнуолл, подошел Ходж и сказал, что он в Лондоне. Я…

– Зачем ты искал меня? – спросил Линли.

Питер, уронив руки, уставился в пол.

– Ты же мой брат, – устало проговорил он.

У Линли был такой вид, словно у него, живого, вынули сердце.

– Зачем ты все это делаешь, Питер? Зачем? Господи, зачем?

– Какая разница?

Сент‑Джеймс услышал полицейскую сирену. Быстро они добрались. Впрочем, у них сирены и огни. И он заговорил торопливо, стремясь узнать худшее:

– Рядом с диваном лежит серебряный флакон. Это Сашин?

Питер коротко рассмеялся:

– Вряд ли. Будь у нее серебро, она бы давно его продала.

– Она никогда не показывала его тебе? Ты не видел его среди ее вещей? Она никогда не говорила о нем?

– Никогда.

Время вышло. Сирена уже визжала вовсю, потом стало тихо. Сент‑Джеймс подошел к окну и, отодвинув занавеску, увидел две полицейские машины с мигалками, две – без мигалок и один фургон, припарковавшийся за «Бентли», которые заняли почти всю улицу. Ребятишки разбежались, бросив свои ворота из мешков с мусором.

Констебль в форме, который остался внизу, привязывал полицейскую ленту к перилам и потом к электрическому столбу, а остальные вошли в подъезд. Так как Сент‑Джеймс сам служил в Скотленд‑Ярде, то многих офицеров он знал в лицо или по имени. Два человека были из отдела уголовных преступлений, двое из команды осмотра места преступления, один фотограф и один патологоанатом. Так как для них было необычно выезжать всем вместе, то ясно, что их поставили в известность о том, что звонил коллега. Наверно, поэтому Линли позвонил к себе в Главное управление, а не в районный – бишопсгейтский – участок. Стремясь к тому, чтобы Питер осознал последствия смерти Саши Ниффорд, он все же не собирался бросать брата на произвол судьбы. Одно дело – дать зарок неучастия. Совсем другое – оставить брата без поддержки в ситуации, когда расследование могло пойти неведомым путем. Потому что, если Питер знал о наркотике, если он дал наркотик Саше, если он даже помог ей с уколом, рассчитывая уколоться самому после возвращения из магазина… Сент‑Джеймс отлично понимал Линли. Это разные степени участия в убийстве. И Линли постарался, чтобы дело поручили команде, которой он доверял. Поэтому он позвонил в свое управление. Сент‑Джеймсу стало любопытно, кто же на Виктория‑стрит звонил в бишопсгейтский участок и объяснял, почему Скотленд‑Ярд берет на себя чужие функции.

Поднимавшихся по лестнице офицеров полиции Линли ждал возле двери.

– Здравствуйте, Энгус, – сказал он человеку, возглавлявшему группу.

Детектив‑инспектор Энгус Макферсон, дюжий шотландец, обычно носил такие мятые костюмы, что можно было подумать, будто они служат ему заодно пижамами. Он кивнул Линли и подошел к дивану. Другой офицер – женщина – последовала за ним, доставая из сумки блокнот и из нагрудного кармана – ручку. Детектив‑сержант Барбара Хейверс была напарницей Макферсона. С обоими Сент‑Джеймс был знаком.

– Что у нас тут? – пробурчал Макферсон. Он потрогал простыню и оглянулся на свою команду, столпившуюся в комнате. – Томми, вы ничего тут не трогали?

– Только простыню. Она была укрыта ею.

– Я укрыл ее, – сказал Питер. – Думал, она спит.

У сержанта Хейверс брови недоверчиво поползли на лоб. Она сделала запись в блокноте. Потом посмотрела на Линли, на его брата, на тело Саши на диване.

– Я пошел купить яйца. И хлеб, – сказал Питер. – Когда я вернулся…

Линли встал за спиной брата и положил руку ему на плечо. Этого было достаточно, чтобы он успокоился. Хейверс вновь поглядела на них.

– Когда вы вернулись? – не выказывая никаких чувств, спросила она.

Питер посмотрел на брата, словно прося его о поддержке. Сначала языком, потом зубами он тронул верхнюю губу.

– Она уже была такой, – сказал он.

У Линли побелели костяшки пальцев, сжимавших плечо Питера. Очевидно, что сержант Хейверс обратила на это внимание, так как она тихонько фыркнула, не испытывая ни женской симпатии к Томасу Линли, ни приятельского сочувствия к нему. Она вновь сосредоточила свое внимание на диване, когда Макферсон о чем‑то тихо и скороговоркой сказал ей, после чего сделала несколько пометок в блокноте.

Закончив с предварительным осмотром, Макферсон подошел к Линли и Питеру и отвел их подальше, пока патологоанатом надевал перчатки, чтобы приступить к осмотру трупа. На все про все у него ушло минут десять, после чего он сказал несколько слов Хейверс и присоединился к офицерам, осматривавшим комнату.

Сент‑Джеймс с обостренным вниманием, вызванным присутствием в комнате серебряного флакона Сидни, смотрел, как они собирают улики. Стакан с ящика был помещен в пластиковый пакет и пронумерован. То же самое было проделано с чайной ложкой. Довольно много белого порошка, не замеченного при беглом осмотре Сент‑Джеймсом, было аккуратно взято с поверхности ящика и тоже помещено в пакет. Потом ящик перевернули на бок и с пола подняли серебряный флакон. Когда он оказался в пакете и получил свой номер, начался отсчет времени.

Сент‑Джеймс махнул рукой Линли, предупреждая, что ему надо уйти, и Линли подошел к нему.

– Они увезут Питера с собой, – сказал он. – Я тоже поеду. Я должен это сделать, – добавил он, словно его намерение сопровождать брата в какой‑то мере противоречило прежнему решению.

– Понятно.

– Ты предупредишь Дебору? Понятия не имею, когда освобожусь.

– Ну конечно. – Сент‑Джеймс не знал, как задать вопрос, который Линли мог неправильно понять и на этом основании сказать «нет». Все же Сент‑Джеймсу было необходимо знать все подробности следствия, при этом не ставить Линли в известность, зачем ему это. – Ты сообщишь мне, как все пойдет в Скотленд‑Ярде? Постарайся сделать это поскорее.

– Что пойдет?

– Я об отчете патологоанатома и об остальных отчетах. Хорошо бы поподробнее. И побыстрее.

– Ты думаешь, Питер?..

– Томми, они перевернут для тебя землю и небо, соберут максимум информации. Но это все. Дальше придется думать нам. Так ты сообщишь?

Линли поглядел на брата. Питер дрожал всем телом. Макферсон перебирал одежду, сваленную на пол, пока не остановился на полосатом свитере, который он дал Хейверс, и та после осмотра с явной неохотой передала его Питеру.

Линли вздохнул, потер шею:

– Ладно. Я постараюсь.

 

***

 

Сидя в такси, Сент‑Джеймс старался – безуспешно – не думать о сестре, потому что ему было необходимо выработать план действий. Однако в голове у него теснились обрывки воспоминаний, одно другого настойчивей, которые взывали к нему с требованием спасти сестру.

Ненадолго заехав в Паддингтон, он исполнил поручение Линли и стал звонить в квартиру сестры, в ее модельное агентство, к себе домой, понимая, что идет по стопам леди Хелен, но не заботясь об этом и даже не очень об этом думая. Ему надо было во что бы то ни стало разыскать сестру. У него перед глазами, застилая все и вся, стоял серебряный флакон с инициалами Сидни.

Сент‑Джеймс не сомневался, что Дебора стоит рядом, прислушиваясь и наблюдая за ним. Кроме нее, в квартире никого не было. Хелен уехала разбираться с посланиями, оставленными на автоответчике Мика, и с людьми, фамилии которых были в папке, помеченной «на будущее». По морщинкам, прорезавшим ее лоб, Сент‑Джеймс видел, что Дебора беспокоится, но продолжал набирать разные номера и безуспешно расспрашивать о своей сестре. Ему отчаянно хотелось, чтобы Дебора как можно дольше не понимала истинную причину его страха. Она знала, что Саша умерла, так что считала, что речь идет о безопасности Сидни. И Сент‑Джеймс не собирался ее разубеждать.

– Ничего? – спросила Дебора, когда Сент‑Джеймс положил трубку.

Он покачал головой и подошел к столу, на котором оставалось все то, что они забрали из квартиры Мика Кэмбри, начал перебирать эти мелочи, сложил листок бумаги и положил к себе в карман.

– А что мне делать? – спросила Дебора. – Ну пожалуйста. Мне надо что‑нибудь делать, а то у меня появляется ощущение полной бесполезности. – У нее был огорченный и испуганный вид. – Не могу поверить, что кому‑то понадобится убивать Сидни. Просто она решила спрятаться. Правда, Саймон? Она в отчаянии из‑за смерти Джастина. Ей надо побыть одной.

Сент‑Джеймс расслышал предпоследнюю фразу. Так и есть. Он видел, в каком горе была Сидни, и чувствовал, что в ней поднимается ярость, вызванная этим горем. Все же она уехала, и он позволил ей уехать. Что бы ни было с Сидни теперь, он в ответственности за это.

– Тебе ничего не надо делать, – сказал он и с непроницаемым лицом направился к двери.

Ему пришлось усилием воли воздействовать на каждый мускул своего лица, чтобы оно стало непроницаемым, и все же он видел, что Дебора не понимает его. Она, скорее всего, приняла его отказ за нежелание иметь с ней дело, за детский каприз с его стороны, словно он хотел отомстить ей за все, что было между ними после ее возвращения. С этим вряд ли что‑то можно было поделать.

– Саймон. Пожалуйста.

– Тебе нечего делать.

– Неправда. И ты сам знаешь.

– Ничего не надо, Дебора.

– Позволь мне помочь в поисках Сидни.

– Жди Томми.

– Не хочу… – Она умолкла, и он увидел, как жилка бьется у нее на шее. Сент‑Джеймс ждал продолжения, но Дебора молчала. Она как будто затаила дыхание, но не отвернулась. – Я поеду на Чейн‑Роу.

– Зачем? Сидни там нет.

– Не важно. Я еду.

У Сент‑Джеймса не было ни времени, ни сил спорить с ней. С этим он уехал, заставляя себя вернуться к первоначальной цели своего приезда в Лондон. У него оставалась надежда, что визит в «Айлингтон‑Лондон» каким‑то образом объяснит убийство Мика Кэмбри и, возможно, два других убийства, потому что, только связав их вместе, можно было исключить Сидни как участницу преступления. А для того, чтобы связать их, надо было идти по стопам призрачного Мика Кэмбри. Сент‑Джеймсу было необходимо превратить корнуоллского призрака в реального человека, и в визите в компанию «Айлингтон‑Лондон» он видел последний шанс осуществить желаемое.

Однако, сидя на заднем сиденье в такси, усталый Сент‑Джеймс чувствовал, что проигрывает битву с атаковавшими его воспоминаниями, которые возвращали его в то время и в то место, куда он раз и навсегда запретил себе возвращаться. Он видел всех их в больнице, по одному, по‑разному искаженных в зависимости от его состояния, от наркоза, которым снимали боль. Дэвид и Эндрю, приглушенно беседующие с врачом. Мать и Хелен, погруженные в страдание. Томми – не в силах забыть о своей вине. И Сидни. Ей было тогда семнадцать. Короткая стрижка и серьги, похожие на искусственные спутники. Неистовая Сидни, читавшая ему самые нелепые из лондонских газет и громко смеявшаяся над чудовищными статьями. Она всегда была рядом, не пропускала ни дня и не позволяла ему впасть в отчаяние.

А потом была Швейцария. Он не забыл горечь, с какой смотрел на Альпы из своего больничного окна, проклиная свое тело, ненавидя себя за слабость, в первый раз по‑настоящему осознавая, что ему никогда не прогуляться на гору. Но с ним была Сидни, которая уговаривала его, кричала, требовала, чтобы он вновь стал здоровым, упрямо внушала ему, что он доживет до старости, тогда как он каждую ночь молил Бога о смерти.

Вспоминая обо всем этом, он старался противостоять фактам, лишавшим его покоя: Сидни в Сохо, ее отношения с Джастином Бруком, легкость, с какой она относилась к наркотикам из‑за своего образа жизни, окружения, работы. И как он ни уговаривал себя, что Сидни не знала – не могла знать – Мика Кэмбри и не могла быть замешана в его убийстве, Сент‑Джеймс не забывал, что Дебора говорила ему о неожиданной встрече Сидни и Тины Когин в ее квартире. Да и Сидни рассказывала, как Питер дрался в Сохо с женщиной, по описанию очень похожей на Тину. Пусть это все несущественно, но какая‑никакая связь тем не менее есть. И отмахнуться нельзя. Итак, где она и что делает? Их двадцатипятилетняя дружба требовала, чтобы он отыскал ее прежде полиции.

 

***

 

Фирма «Айлингтон‑Лондон» занимала ничем не примечательное здание в небольшом дворе, где были припаркованы шесть малолитражек и минифургон с надписью «АЙЛИНГТОН» через всю карту Великобритании, на которой были рассыпаны белые звезды, по‑видимому определяющие местоположение офисов фирмы. Всего их оказалось десять с самой северной в Инвернессе и самой южной в Пензансе. Это было интересно.

Внутрь почти не доносился шум с улиц, благодаря толстым стенам, пушистому ковру и негромко звучавшей музыке. Красивые диваны стояли вдоль стен, на которых висели большие современные картины в стиле Дэвида Хокни. Напротив, в справочном отделении, сидела девушка, по‑видимому, бывшая студентка, решившая бросить учебу, она стучала по клавиатуре компьютера пальчиками с немыслимо длинными ногтями алого цвета. Крашеные волосы были под стать ногтям.

Уголком глаза она заметила Сент‑Джеймса, но не повернула головы от экрана. Ее пальчики порхнули в сторону стопки бумаг, и она заложила за щеку жевательную резинку, прежде чем сказать:

– Возьмите анкету.

– Я не ищу работу.

Девушка не отреагировала на слова Сент‑Джеймса, и он обратил внимание на наушники, наверняка магнитофонные. То ли она что‑то печатала под магнитофон, то ли слушала рок‑музыку, которую, к счастью, больше никто не слышал. Сент‑Джеймс повторил свои слова, на сей раз громче. Девушка подняла голову и торопливо сдернула наушники.

– Прошу прощения. Привыкаешь к одинаковым просьбам. – Она придвинула к себе тетрадь. – Вам анкету?

– Здесь все заполняют анкеты?

Девушка задумчиво пожевала резинку и оглядела Сент‑Джеймса с головы до ног, словно ища скрытый смысл в его словах:

– Ну да.

– И никто ничего не покупает?

Девушка перестала жевать:

– Здесь ничего не продается. Есть же телефон. Мы не аптека.

Она смотрела, как Сент‑Джеймс достал из кармана фотографию Мика Кэмбри. Отдавая ей фотографию, он коснулся ее влажно сверкавших ногтей, что‑то царапнуло его кожу, отчего он посмотрел на них и увидел крошечную золотую нотку на ногте безымянного пальца.

– Этот человек приходил к вам?

Девушка улыбнулась, поглядев на фотографию:

– Да, приходил.

– Давно?

Она постучала по столу, обдумывая ответ:

– Хм‑м‑м. Трудно сказать. Ну, пару недель назад, насколько я помню.

– Вы знаете, к кому он приходил?

– Как его зовут?

– Мик… Майкл… Кэмбри.

– Сейчас посмотрю.

Она открыла лежавшую на столе тетрадь и пролистала несколько страниц, нарочито демонстрируя свои ногти, поскольку, переворачивая страницу, каждый раз проводила по списку фамилий другим ногтем.

– Вахтенный журнал? – пошутил Сент‑Джеймс.

– Все расписываются тут, когда приходят и уходят. Из соображений безопасности.

– Безопасности?

– Мы имеем дело с лекарствами. Приходится осторожничать. Появляется что‑то новое, и в Уэст‑Энде вынь и положь это в тот же вечер. Ну вот. Видите? Он приходил в отдел разработок, отдел двадцать пятый. – Она перевернула еще несколько страниц. – Вот опять он. Тот же отдел. И в то же время. Как раз перед ланчем. – Она пролистала записи за несколько месяцев. – Постоянный посетитель.

– Всегда в один и тот же отдел?

– Похоже на то.

– Могу я поговорить с начальником отдела?

Девушка закрыла тетрадь и с сожалением покачала головой:

– Вряд ли. Вам ведь не назначено. А бедняжка мистер Малверд возглавляет у нас сразу два отдела. Может быть, запишетесь на прием?

И она пожала плечами. Однако Сент‑Джеймс не собирался уходить ни с чем.

– Этот Мик Кэмбри был убит в пятницу.

Девушка заинтересовалась неожиданным сообщением.

– Вы из полиции? – спросила она. – Из Скотленд‑Ярда?

Сент‑Джеймс подумал о том, насколько все было бы легче, будь с ним Линли. Все же он достал свою визитку:

– Я веду частное расследование.

Шевеля губами, девушка прочитала, что было написано на визитке, потом перевернула ее, словно ожидая получить побольше информации.

– Убийство, – прошептала она. – Сейчас посмотрим, что можно сделать. – Она нажала на три кнопки на переговорном устройстве и положила визитку себе в карман. – На случай, если мне понадобится ваша помощь, – сказала она и подмигнула Сент‑Джеймсу. Через несколько минут в приемную пришел, хлопнув тяжелой деревянной дверью, мужчина, представившийся Стивеном Малвердом. Он протянул руку для рукопожатия и стал теребить мочку уха. На нем был белый халат низке колен, привлекавший внимание к обуви. Как ни странно, он носил сандалии и теплые носки. Он очень занят, проговорил Стивен Малверд, и может уделить мистеру Сент‑Джеймсу всего несколько минут, если мистер Сент‑Джеймс изволит следовать за ним…

Он быстро зашагал по коридору, его шевелюра – шапка непослушных волос – развевалась, халат распахивался. Заметив, что Сент‑Джеймс не поспевает за ним, он замедлил шаг, но и тогда недовольно посмотрел на больную ногу своего посетителя, словно она отбирала у него драгоценные рабочие мгновения.

В конце коридора, где размещалась администрация, они вызвали лифт, и Малверд заговорил, только когда они стали подниматься на четвертый этаж.

– Последние дни тут черт знает что творилось, – сказал он. – Но я рад, что вы пришли. У меня было подозрение, что работает больше людей, чем мне казалось.

– Значит, вы помните Майкла Кэмбри?

У Малверда мгновенно изменилось выражение лица.

– Майкла Кэмбри? Но она сказала… – Он махнул рукой, имея в виду девушку в приемной, и помрачнел. – Собственно, вы о чем?

– Майкл Кэмбри несколько раз в последние месяцы посещал исследовательский отдел, комнату двадцать пять. В пятницу его убили.

– Не понимаю, чем я могу помочь, – недоуменно проговорил Малверд. – Двадцать пятая не совсем моя. Иногда лишь захожу. А что вы хотите?

– Все, что вы… или кто‑нибудь другой может рассказать мне о посещениях Майкла Кэмбри.

Двери лифта открылись. Но Малверд вышел не сразу. Он как будто решал, стоит ему разговаривать с Сент‑Джеймсом или бросить его и вернуться к своей работе.

– Его смерть имеет отношение к «Айлингтон»? К нашим исследованиям?

Вполне возможно, подумал Сент‑Джеймс, хотя, наверно, не в том смысле, в каком думает Малверд.

– Не уверен, – сказал Сент‑Джеймс. – Поэтому я и пришел.

– Вы полицейский?

Сент‑Джеймс достал еще одну визитку:

– Судебный эксперт.

Малверда это явно заинтересовало, во всяком случае, выражение его лица говорило о том, что он принял Сент‑Джеймса за своего коллегу.

– Посмотрим, что можно сделать, – сказал он. – Сюда, пожалуйста.

Он повел Сент‑Джеймса по устланному линолеумом коридору. Лаборатории располагались по обеим сторонам, и там было много людей, занимавшихся опытами, и много тяжелого оборудования, в основном белого, но и серого цвета тоже.

Малверд молча кивал коллегам, один раз вынул из кармана какую‑то бумажку, прочитал ее, посмотрел на часы и, чертыхнувшись, пошел дальше еще быстрее. Миновав чайный столик, возле которого толпились сотрудники, он свернул в другой коридор и открыл дверь.

– Это двадцать пятая, – сказал он.

Они вошли в просторную прямоугольную лабораторию, ярко освещенную флюоресцентными лампами. Как минимум шесть инкубаторов стояло на столах на некотором расстоянии друг от друга. Между ними Сент‑Джеймс заметил центрифуги – открытые и закрытые, работающие и неработающие. Между микроскопами лежала дюжина измерителей рН, а в застекленных шкафах не было пустого места из‑за лекарств, пипеток, пузырьков и прочей мелочи. Два человека записывали оранжевые цифры, которые появлялись на одном из инкубаторов. Еще один работал в колпаке со стеклянным забралом, чтобы защитить культуры от инфекции. Четверо не отрываясь смотрели в микроскопы, пока пятый готовил просмотровые стекла для микроскопов.

Кое‑кто оглянулся, когда Малверд подвел Сент‑Джеймса к закрытой двери в дальней стене, но никто не заговорил. Громко постучав, Малверд, не дожидаясь ответа, вошел.

Секретарша, по виду такая же занятая, как Малверд, стояла возле картотеки. В комнатке помещались стол, стул, компьютер, лазерный принтер.

– Это вам, мистер Малверд, – сказала она и потянулась за телефонными посланиями. – Не знаю, что отвечать.

Малверд взял стопку бумаг, пролистал ее и бросил на стол.

– Не отвечайте, – сказал он. – Никому не отвечайте. У меня нет времени с ними разговаривать.

– Но…

– Миссис Кортни, ваши люди ведут дневник встреч? Или вам это трудно?

У миссис Кортни побелели губы, хотя она улыбнулась, постаравшись обратить вопрос в шутку. Она прошла мимо Малверда и взяла со своего стола толстую тетрадь:

– Мы всегда это делаем, мистер Малверд. Надеюсь, тут все в полном порядке.

– Надеюсь, – отозвался мистер Малверд. – Это первое. А еще мне хотелось бы выпить чаю. Вы как? – Этот вопрос относился к Сент‑Джеймсу, который отказался от чая. – Вы принесете чай? – спросил Малверд, и миссис Кортни, метнув в него взгляд разрушительной силы, вышла из комнаты.

Малверд открыл еще одну дверь, которая вела в другую комнату, не менее заставленную. По‑видимому, это был кабинет начальника отдела. На старых металлических книжных полках стояли научные фолианты, представлявшие разные направления биологии и фармакологии, на полу лежали связанные научные журналы за прошлые годы, освободившие место для новых поступлений. По крайней мере, тридцать тетрадей в кожаном переплете занимали полки ближе к столу, в них, по‑видимому, были результаты проводимых в лаборатории экспериментов. На стене над столом висел большой зелено‑красный график. Под ним в четырех окантованных ящиках находилась коллекция вывернутых наружу скорпионов, словно демонстрировавшая власть человека над меньшими братьями.

Малверд помрачнел, взглянув на нее, когда садился за стол, и еще раз со значением посмотрел на часы.

– Чем могу служить?

Сент‑Джеймс убрал стопку бумаг со стула, сел, искоса поглядел на график и сказал:

– Мик Кэмбри, насколько известно, приходил сюда много раз в последние несколько месяцев. Он был журналистом.

– Его убили, насколько я понял? И вы думаете, что есть связь между его смертью и «Айлингтоном»?

– Кое‑кто считает, что он работал над неким сюжетом и из‑за этого его убили. Пока мы не знаем наверняка.

– Однако вы не из полиции?

– Не из полиции.

Сент‑Джеймс ожидал, что Малверд использует это в качестве предлога и прекратит разговор, но тот задумчиво кивнул и раскрыл тетрадь посещений.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.