|
|||
Структура и организация переводческой практикиСтруктура и организация переводческой практики Переводческая практика осуществляется в течение 4 недель в 8 семестре.
Переводческая практика организуется Центром планирования карьеры и трудоустройства при Международном институте рынка, деканатом факультета лингвистики и выпускающими кафедрами.
Переводческая практика проводится на предприятиях, в учреждениях, организациях.
В течение первой недели практики студенты адаптируются к новым условиям, знакомятся с учреждением и его коллективом, особенностями работы на предприятии, намечают перспективы своей деятельности в период практики. С первого дня студенты выполняют задания организации, за которой они закреплены для прохождения практики.
Требования к прохождению практики Студенты проходят практику по индивидуальному плану, который составляется совместно с руководителем практики и представителем от организации и утверждается руководителем от организации.
В индивидуальном плане определяется обязательный объем выполненных письменных переводов, их тематическая направленность, либо указывается другая переводческая деятельность, определяемая предприятием.
Преподаватели практики перевода проводят для студентов консультации по актуальным вопросам, возникающим в ходе практики.
Форма отчетности Итоги практики подводятся на заключительной научно-методической конференции, к которой студентам следует заранее подготовить и сдать руководителю группы следующую отчетную документацию: 1. Индивидуальный план практики. 2. Отзыв руководителя практики. 3. Письменный отчет студента, который должен содержать следующие пункты: § время, место и продолжительность переводческой практики § виды переводимых текстов, виды устного перевода § тематика переводимых текстов § характеристика рабочего места практиканта (при его наличии) § количество переведенных страниц (количество печатных знаков) § перечень других выполненных работ § собственные впечатления и пожелания студента. 4. Копию статьи (документа) с её переводом, объемом минимум в 1500 печатных знаков.
Оценка производственной практики проводится в соответствии с требованиями, предъявляемыми к переводу текстов. При оценке учитывается отчет о практике и отзыв руководителя практики.
Титульный лист МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
Отчет о прохождении переводческой практики
Студента (студентки): курс, группа Ф.И.О.
Дата сдачи:_________
Оценка:____________
Самара – 2007
|
|||
|