|
|||
Оглавление⇐ ПредыдущаяСтр 11 из 11 20 Хер – иба – район недалеко от Мемфиса. (Примеч. авт.) (обратно) 21 Анти – бог, идущий перед ладьей бога Афа и держащий в каждой руке по звезде. (Примеч. авт.) (обратно) 22 Это обращение написано лишь единожды, но оно должно было повторяться после каждого из девяти разделов литаний. (Примеч. авт.) (обратно) 23 Это дерево располагалось в Гелиополе, и кот, то есть солнце, садился недалеко от него. (Примеч. авт.) (обратно) 24 Обряд опускания ладьи Секер на носилки осуществлялся на рассвете. (Примеч. авт.) (обратно) 25 Ин-рут-эф – место, где ничего не растет, то есть загробный мир. (Примеч. авт.) (обратно) 26 «Пусть бог Птах раздвинет мои уста», «пусть бог Шу раздвинет мои уста железным орудием подобно тому, как он отверз уста богов» (глава XXIII). (Примеч. авт.) (обратно) 27 В настоящее время на памятнике находятся руины Тель-эль-Амарны. (Примеч. авт.) (обратно) 28 Имеются в виду великая, малая и самая малозначительная группы, каждая из которых состояла из девяти божеств. (Примеч. авт.) (обратно) 29 Нун – олицетворение неба. (Примеч. авт.) (обратно) 30 Дословно – «два глаза», т. е. Исида и Нефтида. (Примеч. авт.) (обратно) 31 То есть Ра, Шу и Тефнут. (Примеч. авт.) (обратно) 32 Пе – часть города Буто (Пер-Уаджет). Духами Пе считались Гор, Имсет и Хапи. (Примеч. авт.) (обратно) 33 То есть Гор, Дуамутеф и Кебексенуф. (Примеч. авт.) (обратно) 34 Атет – ладья, на которой солнце плавает до полудня. (Примеч. авт.) (обратно) 35 Пунт – страна, расположенная на побережье Красного моря и Северо-Восточной Африки. (Примеч. авт.) (обратно) 36 То есть загробного мира. (Примеч. авт.) (обратно) 37 Имя Осириса. (Примеч. авт.) (обратно) 38 Поля тростника – часть Полей покоя, или елисейских полей. (Примеч. авт.) (обратно) 39 Цитата из заголовка CXXV главы Книги мертвых. (Примеч. авт.) (обратно) 40 Последний день шестого в египетском календаре месяца, получивший у коптов название мехир. (Примеч. авт.) (обратно) 41 Вероятно, здесь имеется в виду зимнее или летнее солнцестояние. (Примеч. авт.) (обратно) 42 Херах – поселение рядом с Мемфисом. (Примеч. авт.) (обратно) 43 Дословно: «Я не был горяч ртом». (Примеч. авт.) (обратно) 44 То есть не действовал необдуманно. (Примеч. авт.) (обратно) 45 То есть я не приближал к себе фаворитов. (Примеч. авт.) (обратно) 46 То есть представителям категории мифологических существ, или полубогов, которые, как считалось уже в период правления V династии, произносили в честь умершего молитвы и помогали Гору и Сету проводить ритуал похорон. (Примеч. авт.) (обратно) 47 Или правогласный перед Осирисом. Ани обращается к богу, и Осирис не может не выслушать и не ответить ему, так как умерший произносит правильные слова, подобающим образом и с нужной интонацией. (Примеч. авт.) (обратно) 48 Бабаи – первородный сын Осириса. (Примеч. авт.) (обратно) 49 Ра в облике победителя змея тьмы, голову которого он отрезает ножом. Общепринятое чтение: «…которое осел сказал коту», причем осел – это Осирис, а кот – Ра. (Примеч. авт.) (обратно) 50 То есть я буду подобен Гору, сыну Осириса. (Примеч. авт.) (обратно) 51 Этот документ относится ко временам царствования XVIII династии. (Примеч. авт.) (обратно) 52 Это пережиток, сохранившийся в тексте с первобытных времен, когда считалось, что если регулярно не устраивать поминальную трапезу, во время которой Ка, или «двойник» умершего, могло насытиться, то оно будет вынуждено бродить по округе и поедать все, что попадется ему по пути. (Примеч. авт.) (обратно) 53 То есть Око Ра и Око Гора. (Примеч. авт.) (обратно) 54 То есть я знаю, как произнести магические слова, которыми я законно владею. (Примеч. авт.) (обратно) 55 Четыре столба, по одному у каждой из сторон света, которые поддерживают небо. (Примеч. авт.) (обратно) 56 Унен-эм-хетеп – название первой большой области Сехет-Иару. (Примеч. авт.) (обратно) 57 Озеро во второй части Сехет-Иару. (Примеч. авт.) (обратно) 58 Дословно – «открыл». (Примеч. авт.) (обратно) 59 Нут-урет – название озера в первой области Сехет-Иару. (Примеч. авт.) (обратно) 60 Уах – название озера во второй области Сехет-Иару. (Примеч. авт.) (обратно) 61 Джефет – название местности в третьей области Сехет-Иару. (Примеч. авт.) (обратно) 62 Кенкентет – название озера в первой области Сехет-Иару. (Примеч. авт.) (обратно) 63 Хасет – название озера в третьей области Сехет-Иару. (Примеч. авт.) (обратно) 64 Усерет – название озера в третьей области Сехет-Иару. (Примеч. авт.) (обратно) 65 Семам – название озера в третьей области Сехет-Иару. (Примеч. авт.) (обратно) 66 Ант – название мифологической рыбы, плавающей возле носа ладьи Ра. (Примеч. авт.) (обратно) 67 Абту – Название мифологической рыбы, плавающей возле носа ладьи Ра. (Примеч. авт.) (обратно) 68 Мысль об обожествлении частей тела человека прослеживается уже в период правления VI династии. (Примеч. авт.) (обратно) Оглавление · Предисловие · Глава 1Вера во всемогущего бога · I. Из папируса Ани · II. Из папируса Хунефера · III. Из папируса Ани · Глава 2Осирис – бог воскресения · Глава 3Боги египтян · Глава 4Загробный суд · Глава 5Воскресение и бессмертие
|
|||
|