|
|||
ПримечанияПримечания 1 В египетском языке нет буквы «е». Эта гласная вставляется в слово только для того, чтобы его можно было произнести. (Примеч. авт.) (обратно) 2 Буква r в коптском варианте выпала из-за затухания звука. (Примеч. авт.) (обратно) 3 Ладья Семкетет – утренняя ладья солнца. (Примеч. авт.) (обратно) 4 Ладья Манчет – вечерняя ладья солнца. (Примеч. авт.) (обратно) 5 Он относится примерно к 300 г. до н. э. (Примеч. авт.) (обратно) 6 То есть Маат, богиня закона, порядка, правильности и т. д., делает так, чтобы солнце непременно и регулярно восходило каждый день в определенном месте и в определенное время. (Примеч. авт.) (обратно) 7 Змей тьмы, которого Ра ежедневно побеждает. (Примеч. авт.) (обратно) 8 Ладья, в которой Ра путешествует с полудня до заката. (Примеч. авт.) (обратно) 9 То есть все, что прикажет Ра, будет тотчас же выполнено. (Примеч. авт.) (обратно) 10 То есть «твое существование, твои восходы и заходы упорядочены и определены постоянным и неизменным законом». (Примеч. авт.) (обратно) 11 Пунт – восточное и западное побережье Красного моря, а также северо-восточное побережье Африки. (Примеч. авт.) (обратно) 12 Я не уверен в смысле этого отрывка. (Примеч. авт.) (обратно) 13 То есть «когда ты заходишь, ты не умираешь». (Примеч. авт.) (обратно) 14 Утренняя и вечерняя ладья солнца соответственно. (Примеч. авт.) (обратно) 15 Из папируса Нахта. (Примеч. авт.) (обратно) 16 Вечернее и утреннее солнце соответственно. (Примеч. авт.) (обратно) 17 Как и Нут, богиня неба, но в основном той его части, где восходит солнце. (Примеч. авт.) (обратно) 18 Души Осириса и Ра. (Примеч. авт.) (обратно) 19 В каждую эннеаду входило три триады. (Примеч. авт.) (обратно)
|
|||
|