Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Рис. 1. Модель типовой речевой ситуации



    Рис. 1. Модель типовой речевой ситуации

Типовой характер речевой ситуации заключается не только в устойчивости модели, которая приведена на рис. 1. Устойчивы при типовых речевых ситуациях следующие отношения:

1. Отношение между характером ситуации и речевым поведением субъектов, осуществляющих коммуникацию в этой ситуации.

2. Отношения между однотипными ситуациями и выбором видовых групп знаковых средств, которые будут использоваться в ситуациях определенного типа.

3. Отношения между повторяющимися реальными ситуациями и видами текстов, которые являются наиболее эффективными для разрешения ситуаций данного вида.

4. Отношения между сходными ситуациями и моделью или описанием такого речевого поведения, которое наиболее эффективно для участников взаимодействия в этих ситуациях.

Общие правила документной коммуникации заставляют обращать вни-мание на сложившиеся правила подготовки документных текстов. Правила вклю-чают:

а) типологический выбор документа, соответствующего конкретной внеязы-ковой ситуации;

б) соблюдение правил, которые бы обеспечили подготовку такого доку-ментного текста в составе документа, соответствующего установившейся и за-крепленной унифицирующими документами практике;

в) учет правил, имеющих технологический характер: подготовка вариантов-черновиков текста, редактирование по содержательным и формальным парамет-рам, вычитка, оформление на носителе.

 Соблюдение всех этих правил включает совершенно очевидные лингвисти-ческие составляющие, или же полностью на них основано.

Условия документной коммуникации также в значительной степени вли-яют на состав используемых знаковых средств. Высокий уровень формализации специальных и профессиональных отношений во многом определяет сужение на-бора лингвистических средств, которые могут быть использованы в документной коммуникации. Установление типовых форм деловой коммуникации, выработка устойчивых алгоритмов, по которым строится последовательность коммуникатив-ных действий, анализ влияния факторов времени, совершенствование технологи-ческого обеспечения документной коммуникации, связанное прежде всего с внед-рением электронного документооборота, – все эти составляющие влияют на вы-бор средств, используемых в документных текстах.

Используемые документные средства, если рассматривать их самые общие признаки, имеют следующие особенности и свойства.

1. Ограниченность лексико-фразеологического состава, используемого при создании документных текстов. Относительная устойчивость этого состава для текстов одной документной группы.

2. Высокая степень неравномерности использования лексико-фразеологи-ческих средств различных лексико-семантических и лексико-грамматических групп: нейтральная в эмоционально-оценочном отношении лексика, терминоло-гические единицы, канцеляризмы, речевые клише. Отметим ограниченное ис-пользование таких единиц, как местоимения, невозможность использования меж-дометий и звукоподражательных слов.

3. Использование цифровых, буквенно-цифровых и специальных графичес-ких средств, являющихся специальными кодами, номенклатурными наименовани-ями. Часто создаются комплексные текстовые группы, включающие различные по природе знаковые средства: …В соответствии с приказом от 26 октября 2006 г № 146/17 Т.Р. Никифоров передал заведующей канцелярией ООО «Ника» С.В. Ко-панюк документацию на охранную систему СТО-5…

4. Возможность включения в документный текст табличных и графических компонентов. Включение таких компонентов для некоторых классов документов может быть обязательным или желательным. Например, в тексте акта:

 

5. К средствам документной коммуникации, при широком понимании тер-мина «документ», могут быть отнесены такие графические средства, как диа-граммы, графики, принципиальные схемы и блок-схемы. Некоторые классы до-кументов включают в свои тексты фотографические компоненты, эскизы, карты, другие относительно редко используемые символьно-графические документные средства.

 

ДОКУМЕНТ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ. ДОКУМЕНТНЫЙ ТЕКСТ

 

Документоведение как теоретическая дисциплина, изучающая документы, их классификации, функции, коммуникативные и технологические параметры, всегда испытывала сложности с определением термина документ.

Обратимся к определению термина документ, которое представлено в стан-дарте ГОСТ Р 51141-98:«Документированная информация (документ) – зафикси-рованная на материальном носителе информация с реквизитами, позволяющими ее идентифицировать».

Следующим признаком, относящим документ к лингвистическим объектам, является вхождение в его состав в качестве основного содержательного компо-нента текста – сложного лингвистического образования, создание и обработка которого во многом содействовала формированию такого учебного и исследо-вательского направления, как документная лингвистика.

Создание документного текста с использованием лексико-фразеологических и синтаксических единиц языка ставит вопрос о принципах отбора слов и фразео-логизмов, реализуемых в документных текстах. Без изучения лексического и фра-зеологического состава документных текстов невозможно говорить об отборе единиц, которые допустимо использовать в документной коммуникации, об уни-фикации документных средств и о построении терминологических стандартов для всех направлений документной коммуникации.

Документы являются лингвистическими объектами, поскольку они исполь-зуют широкий спектр знаковых средств для закрепления положений, которые важны для общества и его членов. Здесь необходимо решить вопросы состава и регулирования текстовых средств. Становится актуальной задача построения сло-варей документных текстов, описание правил их создания. Правил, при которых средства создания документных текстов не конфликтуют с управленческими, ком-муникативными, юридическими и иными сторонами документов, содержащих до-кументные тексты.

Одной из наиболее сложных и интересных задач является рассмотрение до-кументных текстов в международной официально-деловой коммуникации. Пере-вод документных текстов, сопоставление правил их создания в различных лингво-культурных средах – важные исследовательские и практические задачи.

Именно при создании документных текстов самым жестким и последова-тельным образом реализуется такая система действий, как нормирование языко-вых средств. Регулируемость состава документных текстов, необходимость сле-довать стандартам, примерам, типовым текстам содействует разработке принци-пов языковых ограничений, поиску разумного сочетания между ограничитель-ными операциями и нахождением оптимальных средств для речевого описания ситуаций.

Эти обстоятельства способствуют развитию новых направлений в доку-ментной лингвистике – разработке правил создания языковых стандартов.

Отмечая особенности документного текста как сложного лингвистического объекта, завершенного в смысловом отношении, имеющего свойство целенаправ-ленности и обладающего коммуникативным смыслом, рассмотрим следующее определение.

Документный текст (ДТ) – функционально, содержательно, структурно и нормативно завершенное речевое единство, являющееся основным коммуника-тивным компонентом документа, скрепленное модальностью, являющейся про-изводной от функционально-нормативных условий документной коммуникации и соответствующее унифицирующим или стандартизирующим правилам.

Основные особенности ДТ могут проявляться в различных аспектах. Одна-ко с точки зрения документной лингвистики отметим следующие.

Высокий уровень унифицированности. Относительно всех основных па-раметров документов действуют системы ограничителей и регуляторов в виде стандартов, унифицирующих инструментов. В значительной степени эти огра-ничительные и регулирующие механизмы работают при выборе и организации языковых средств, используемых в текстах документов. Унификация, реализуемая в отношении лингвистического состава документных текстов, связана с унификацией самой системы документации. Если понимать унификацию как приведение к единой форме, к единообразию, то в отношении документных текстов это означает высокий уровень единообразия лексико-фразеологических единиц, используемых в ДТ одной функциональной группы; наличие унифи-цирующих правил, образцов и списков лингвистических средств, которые должны использоваться в документных текстах. Унификация реализуется и через прида-ние документным текстам единого внешнего вида, что связано с таким лингвисти-ческим параметром, как композиция текста.

Ограничение компонентного состава. Одновременно с процессом форми-рования системы лингвистических средств, которые могут или должны быть ис-пользованы в документных средствах, унификация дополняется ограничением набора лингвистических единиц, знаков, символов, которые могут входить в до-кументные тексты. Документные тексты испытывают довольно жесткие запреты на использование единиц, противоречащих правилам, традициям и условиям до-кументной коммуникации. Известно, что во многих учебных пособиях и практи-ческих рекомендациях перечисляются лингвистические средства, которые нельзя использовать в документных текстах. В состав таких средств попадают, например, просторечная лексика, эмоционально-окрашенные слова и словосочетания, меж-дометные единицы. Вполне можно говорить о том, что существуют ограниченная система лексико-фразеологических средств, синтаксических и композиционных моделей, которые разрешены при создании документных текстов, а также сово-купность единиц различных языковых уровней, которые не рекомендуются или запрещены для использования в документных текстах. Таким образом, процесс регулирования единиц, входящих в документные тексты, включает два основных действия:

1) предложение систем документных единиц, которые соответствуют уни-фицирующим правилам,

2) введение ограничителей, запрещающих использование широкого спектра языковых единиц, не соответствующих сложившимся правилам и представлениям о составе единиц ДТ.

Использование невербальных составляющих. Одним из ярких качествен-ных характеристик документных текстов является использование в качестве ком-понентов текста невербальных составляющих: таблиц, графиков, схем, диаграмм и других формально-графических компонентов. Конечно, не все виды документов используют невербальные компоненты. Мала (но не исключена!) вероятность их использования в текстах организационно-распорядительных документов. Однако в информационно-справочных документах, в текстах плановых, отчетных, анали-тических, справочных документов использование невербальных компонентов не только желательно, но и обязательно, поскольку это не только усиливает комму-никативную эффективность документа, но и способствует его формализации, со-ответствует унифицирующим тенденциям.

Безобразность и ситуативность. Безобразность предполагает не только однозначность в понимании содержания документных текстов, но и отсутствие каких-либо эмоциональных окрасок документного текста в целом или его частей. Документный текст не допускает многозначности, включающей эмоционально-образную окраску текста, возможности различного толкования, основанного на включении в текст элементов, обладающих эмоционально-образной окраской; исключается субъективное и многозначное отношение к тому, о чем говорится в тексте документа. Безобразность исключает использование метафор в составе единиц, формирующих документный текст; предполагается реализация единиц с прямыми, непереносными значениями и отсутствие таких текстовых компонентов, которые порождали бы в сознании адресата не один, а несколько образов и обладали бы размытым смыслом, возможностями субъективной эмоциональной трактовки текстового содержания. Очевидно, эти качественные требования являются обязательными в отношении документных текстов. Исключением могут быть тексты рекламных документов. Однако их отнесение к документам требует обсуждения и серьезного анализа.

Ситуативностъ документных тестов проявляется в однозначной и содержа-тельно обусловленной связи между событием, сложившейся ситуацией и доку-ментом как реакцией на ситуацию. Возьмем, например, совокупность таких ситуаций, которые требуют использования документа как коммуникативной реакции на ситуации. Говорят: «Решение этого вопроса требует появления приказа с созданием соответствующего документного текста». Текст приказа соответствует конкретной ситуации, его содержание и сам факт появления прочно связаны с ситуацией.

Неоднородность текстов, обусловленная различиями в функциональ-ной отнесенности.Изучение различных типологических качеств документов позволяет сделать вывод о том, что многообразие документируемых ситуаций, различные цели документов способствуют появлению довольно большого типо-логического разнообразия документных текстов. Можно отметить не только типологическое разнообразие документов, но и лингвистических характеристик: определенные лексико-фразеологические, композиционные, синтаксические индивидуальные признаки документных текстов. Функция документа проявляется и в его композиционной структуре: лингвистические признаки контрактного текста являются «языковым зеркалом» функций контракта, его прагматических характеристик. Лингвистическое разнообразие в пределах всего множества документных текстов формирует внутренние группы документных текстов.

Терминированность текстов. Одной из принципиальных особенностей документных текстов является их терминированность. Под терминированностью понимается активное использование лексико-фразеологических единиц, которые можно отнести к терминам. Термин – слово или словосочетание, которое отража-ет специальное понятие, воспроизводится в текстах ограниченной предметной об-ласти и имеет толкование в виде дефиниции, строгого логико-смыслового опреде-ления, смысл которого не может изменяться по желанию субъекта. Дефиниция толкуется одинаково для носителей языка, которые занимаются одной и той же профессиональной деятельностью.

Монологичность и косвенная форма изложения. Монологический                текст – это текст, который является результатом фиксации речи одного лица; текст, в котором представлен один автор. Текст становится более однородным как с точки зрения своей организации, так и с позиций субъектной определенности: конкретизируется адресант документного послания. Кроме того, монологичность связана с функциональными задачами документов, с их констатирующим, директивно-обязывающим характером.

Косвенная форма изложения в документном тексте предполагает отсутствие цитат, однако этот принцип не относится к текстам научно-технических докумен-тов. Косвенный характер деловой речи не только создает нейтральность окраски – он делает документный текст более однородным в синтаксическом отношении, что соответствует тенденции к унификации синтаксических моделей, используемых в текстах документов.

Коммуникативная полнота, обусловленность регламентирующими условиями коммуникации. Документная коммуникация часто предполагает документный обмен, ситуации, при которых адресант и адресат меняются ролями, обмениваясь информацией, имеющей документную форму. При этом каждый пос-ледующий документ соответствует специфике внеязыковой ситуации, складыва-ющейся в предметной области, обслуживаемой и оформляемой с помощью доку-ментных средств. Коммуникативная полнота документного текста заключается в том, что текст, входящий в документ, исчерпывает фрагмент реальной действительности, которому документ посвящен.

Совершенно очевидно, что основными средствами создания документных текстов являются слова естественного языка, т. е. вербальные средства (лат. verbum – слово). Однако изучение различных документов показывает, что наряду со словами в них встречаются такие компоненты, которые не относятся к вербальным. Речь идет о широком спектре документных средств, правильное использование которых усиливает коммуникативные качества документа. К этим средствам можно отнести таблицы различных видов, графики, схемы, номограммы, формализованные рисунки, блок-схемы, иллюстрации техно-логических процессов, формы представления логико-динамических процессов и многое другое

Используемые невербальных средств в документных текстах.

1. Спектр невербальных средств, используемых в текстах документов, зна-чительно шире, чем в иных видах текстов.

2. Используемые в документных текстах невербальные средства часто име-ют обобщающее-аналитический характер, что отличает их от иллюстративно-гра-фических средств, используемых в текстах других функциональных групп.

3. В документных текстах возможно широкое сочетание различных невер-бальных средств, что определяет особенности композиции ДТ, насыщенных не-вербальными средствами.

4. Несмотря на то что позиционирование невербальных средств регулиру-ется довольно редко (например, эмблемы предприятия на бланке документа), пос-тепенно складываются правила композиционной организации вербальных и не-вербальных текстовых средств для каждой видовой группы документов.

5. Развитие электронного документооборота, внедрение специализирован-ных программных средств расширяют возможности использования невербальных документов в документных текстах.

Невербальные средства усиливают фактологические качества документных текстов. Иллюстративно-графический элемент является визуальным отражением факта. При этом факт приобретает довольно конкретную знаковую форму своего представления. То, что распределено в вербальном тексте-описании, приобретает конкретизированный облик факта, состояния, устройства, предмета. Особенно ярко эта сторона невербальных текстовых средств проявляется при отражении сложных процессов или предметов в форме схем или сетевых графиков. Невербальное средство становится визуальной моделью описываемого факта с возможностью полного охвата и модельного представления реального объекта документного описания.

Иллюстративные качества невербальных средств реализуют возможность представления данных в нескольких формах, невербальные единицы дублируют представление всех данных документа или какой-то его части. Невербальные средства могут либо дополнять данные, которые представлены вербальными средствами, либо дублировать их, либо иллюстрировать.

Кумулятивность (способность накапливать, объединять в себе содержа-тельные признаки или параметры) и аналитическая концентрированность невер-бальных текстовых средств проявляются прежде всего в их компактности, высо-кой информационной плотности, которая условно может рассматриваться как от-ношение объема информации, содержащейся в иллюстративно-графическом ком-поненте, к его физическому объему на носителе.

Вопросы для самоконтроля

1. Что такое коммуникативный процесс?

2. Что такое коммуникативный акт?

3. Какие качественные признаки характерны для знаковых систем?

4. Обоснуйте различие терминов язык и речь.

5. Охарактеризуйте структуру предназначения документного текста.

6. Назовите формы языка.

7. Охарактеризуйте модель типовой речевой ситуации.

8. Охарактеризуйте общие признаки используемых документных средств.

9. Что такое документный текст?

10.  Охарактеризуйте основные особенности документного текста.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.