Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Занятие № 29. Лекция № 18



 

Дата:  01.06.2020      

Группа: Д-18 1/9

Дисциплина: МДК.01.04   «Редактирование служебных документов»

Преподаватель: Урина Н.В.

Задание:

¾ ответить на вопросы для самоконтроля (срок выполнения – 01.06.2020);

¾ для оценивания работы присылать с указанием своей фамилии, группы и номера лекционного занятия на электронный адрес страницы в контакте https://vk.com/id255720637

Занятие № 29

Лекция № 18

Тема:  «Лингвистика электронной документной коммуникации».  

Цель: организация целенаправленной познавательной деятельности студентов

          по овладению программным материалом учебной дисциплины.

 

Задача:дать представление олингвистике электронной документной

         коммуникации.

 

План

 

1. Знаковая сущность коммуникации.

2. Язык. Речь. Общество.

3. Формы языка, его регулирование и функциональные разновидности.

4. Документная коммуникация.

5. Документ как лингвистическое явление. Документный текст.

 

ЗНАКОВАЯ СУЩНОСТЬ КОММУНИКАЦИИ

 

Коммуникация, сложный процесс взаимодействия людей в обществе, изменяет свои параметры по мере развития самого общества. В разнообразные по форме и содержанию коммуникативные процессы вовлекаются практически все члены общества. Это вовлечение предполагает освоение каждым человеком определенной совокупности знаний и навыков, которые помогут ему во взаимодействии с другими людьми в различных по содержанию ситуациях. Возможность каждого человека и общества в целом реализовать эффективные по форме и содержанию коммуникативные акты отражает уровень развития общества, умение находить оптимальные формы взаимодействия для решения общих и индивидуальных проблем.

Коммуникативный процесс – обозначает систему действий по установ-ленным правилам, действий, которые обеспечивают обмен информацией и проходят в таких формах, которые приемлемы для участников этого процесса. В качестве примера можно рассмотреть систему действий, которые называются документным коммуникативным процессом, ограничения, особенности и средства которого последовательно осваиваются теми, кто участвует в процессах этого вида.  

Коммуникативный акт– этот термин обозначает завершенное целенаправленное действие, в процессе которого между субъектами происходит обмен информацией. Для проведения каждого коммуникативного акта необходимо соблюдение определенных условий. Эти условия должны быть хорошо известны участникам коммуникативного  акта – коммуникантам, которые в отношении друг друга выступают как адресат и адресант; при этом их роли могут чередоваться. Для осуществления коммуникативного акта необходимо существование канала коммуникации, состояние которого должно поддерживаться на уровне, обеспечивающем надежный обмен данными.

Центральное понятие коммуникации отражено с помощью термина сообщение – неслучайного, часто сложного сигнала, который должен вызвать реакцию получателя. Сообщение – это та единица коммуникации, которая передается посредством коммуникативного канала. Надо различать понятия сообщение и значение сообщения. Значение сообщения связано с его интерпретацией, приданием сообщению конкретного смысла. Для документных сообщений расхождения в определении значений одного и того же послания со стороны отправителя и получателя не просто нежелательны, более того – недопустимы.

Принципиальными для документного коммуникативного процесса являются такие понятия, как кодирование и декодирование. Эти процессы связаны с нахождением оптимальных знаковых средств для фиксирования значения (кодирование) и для присвоения знакам сообщения значений, что помогает понять сообщение полностью. Условности документной коммуникации, унификация и стандартизация ее знаковых средств, форм проведения ориентированы на контроль процесса кодирования, на регламентацию действий и средств, участвующих в этом процессе. Воздействуют на коммуникацию и таких негативных факторы, как коммуникативный шум и коммуникативные барьеры. Шум и барьеры могут иметь различную природу. В документной коммуникации заметно действие административных, режимных и языковых барьеров.

Для коммуникативных актов, в которых участвуют люди, важны проявления работы второй сигнальной системы: воздействия не объектами непосредственной окружающей действительности, а словом, условным знаком, которому в нашем сознании соответствует значение, смысловое наполнение. Документная коммуникация предполагает в этом отношении выполнение некоторых условий: определенности словесных значений, ограничения многозначности, оценки слова с точки зрения его рациональной и эмоционально-оценочной составляющей.

В теории и практике коммуникации термин знакрассматривается как один из важнейших. Для документной лингвистики понятие знака очень важно, поскольку множество знаковых элементов, используемых при создании документных текстов, заметно шире, чем при создании недокументных сообщений. Знак как элемент сообщения характеризуется тремя сторонами. Он имеет план выражения, т. е. свою внешнюю сторону, распознаваемую органами чувств; за ним закреплен план содержания – устойчивая смысловая наполненность знака и, наконец, план интерпретации – индивидуальное толкование содержания знака, ограничиваемое рамками плана содержания. Для знаков документной коммуникации план индивидуальной интерпретации должен быть максимально сужен, исключается интерпретация, в результате которой содержание документа будет существенно отличаться от того, которое закладывалось автором документного послания. Функциональная и содержательная устойчивость знаков способствует формированию знаковых систем – совокупностей знаков с отношениями между ними, множеств элементов с отношениями и связями между ними, формирующих определенное цельное образование. Можно говорить о системе пунктуационных знаков, о системе корректорских знаков, о системе невербальных документных знаков (таблиц, графиков, маркеров). Для систем характерны такие качественные признаки, как целостность (способность проявлять свои свойства как сложного единого объекта), вычленяемость (постоянство состава и стабильность границ. системы).

Для документной лингвистики важными оказываются понятия языковой знак и языковая система.Языковая система является открытым, гетерогенным (с различными по характеру элементами), сложным объектом, включающим единицы различных языковых подсистем: фонетической, морфологической, лексической, фразеологической, синтаксической, семантической. Эти подсистемы включают собственные знаки – фонемы, морфемы, слова, фразеологизмы, предложения, семы (элементарные единицы значений). Важное свойство языковой системы – её динамизм, который проявляется в изменениях языка. Эти изменения имеют как исторические, так и социальные причины. Для документной лингвистики динамика языковой системы проявляется в изменениях лексико-фразеологического состава средств, используемых в документных текстах, в росте разнообразия документных текстов вслед за ростом документных видов, в изменениях правил, регулирующих создание документных текстов. Экономические, социальные, культурные условия жизни общества оказывают различные по содержанию воздействия на ту часть языковой системы, которая используется в создании документных объектов. В большой степени здесь проявляются действия унифицирующих и стандартизирующих правил, имеющих внеязыковую природу.

 

ЯЗЫК. РЕЧЬ. ОБЩЕСТВО

 

Язык отражает и поддерживает многие стороны общественной деятельности. Он помогает в организации взаимодействия, в закреплении коллективного и индивидуального опыта. Язык обеспечивает единство общества в коммуникативной сфере, закрепляется как фактор государственности, суверенитета, культурного своеобразия. Эти особенности языка проявляются и на документном уровне. Хорошо известны трудности, связанные с установлением сферы действия языков при использовании их в качестве государственных, официальных, языков государственного делопроизводства. Отметим важность такой функции языка, как хранение и передача накопленных данных, отражение состояний государства и его граждан. Язык чаще всего проявляет эти функции через документные формы своей реализации.

Различение терминов язык и речь, часто воспринимаемых как синонимы на бытовом уровне, обязательно при решении теоретических и практических языковых задач. Язык – сложная динамическая знаковая система – живет в речи, в фактах использования языка его носителями. Речь – процессы и факты реализации языка в различных формах, в виде речевых сообщений. Речь может быть внутренней и внешней, звучащей и письменной. То есть внешняя речь может иметь устную и письменную формы. Документная коммуникация связана с письменной формой речи. Фиксация обеспечивает определенность документной коммуникации, способствует процессам унификации и стандартизации элементов документной коммуникации. В письменной речи наиболее последовательно прослеживаются различия ее функциональных вариантов, стилей.

Чаще всего результатом построения письменной речи является текст. С помощью языковых знаков текст представляет результат мыслительной и речевой деятельности; при этом он является объектом восприятия и распознавания для субъекта, который, кроме автора или исполнителя текста, включен в коммуникативный процесс. Текст предназначен для восприятия, последующей речемыслительной деятельности получателя. Документный текст, кроме того, предполагает включение субъектов в некоторые формально-функциональные отношения. Текст документа приобретает экономическое, управленческое, правовое звучание, предполагает практические шаги, конкретные действия в профессиональных областях, в которых осуществляется документирование.

Для документных текстов приобретают особое содержание такие текстовые качества, как целостность и связность. Тематическое единство документного текста, отражающееся в стабильности его композиционной структуры, прочные связи между частями документного текста и обязательная представленность большинства текстовых частей, выполняющих собственные функционально-коммуникативные задачи, – все это делает качества целостность и связность доминантными при определении основных параметров документных текстов.

 

ФОРМЫ ЯЗЫКА, ЕГО РЕГУЛИРОВАНИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ

 

Дискуссии о языковых средствах документных текстов, отражая особенности сферы, в которых функционирует значительная часть документов, часто приводят к выяснению содержания таких терминов, которые значимы как в лингвистическом аспекте, так и в сфере внешней по отношению к языку. К подобным терминам можно отнести такие единицы, как национальный язык, государственный язык, общенародный язык, литературный язык.

Национальный язык – язык социально-исторической общности, которая определяется как нация. Культурно-исторические, коммуникативные, политические и другие обстоятельства способствуют тому, что один из национальных языков, ведущий по своей роли в обществе, по естественному соотношению наций, по совокупности объективных и исторических обстоятельств, становится государственным. Для многонациональных государств определение и выделение государственного языка (или государственных языков, как это отмечается в некоторых государствах) принципиально важно. Государственный язык становится основой коммуникативного обеспечения государственной деятельности, он используется при создании государственных документов, является средством внешних государственных связей.

Кроме термина «государственный язык» встречаются термины «язык межнационального общения», «язык международного общения». Эти определения раскрывают скорее не статус языка, а его возможную функцию, хотя официальное утверждение языков ООН и придает ряду языков специальный статус. Языки межнационального общения и неофициальные языки международного общения – ситуативные языки-посредники, состав которых может меняться в зависимости от конкретной ситуации общения.

Термин «общенародный язык» применяется к языку для того, чтобы показать, что учитываются все накопленные в ходе развития языка единицы и отношения. В языке «живет» просторечная, бранная, жаргонная, ненормативная лексика, самим фактом своего существования порождая дискуссии. Выделение литературного языка – высокой формы национального языка, формы, прошедшей оценку и отбор – обязательный этап в оценке общего языкового потенциала. В письменных формах речи, в словарях оцениваются и проявляются значения и окраски лексико-фразеологических единиц, в грамматике для литературного языка описываются варианты допустимого изменения и сочетаемости языковых единиц. Литературный язык не статичен, он изменяется, что заметно и в текстах документов.

    Целенаправленную систему действий, направленную на выделение литературной формы языка, можно рассматривать как процесс нормирования. Литературный язык – нормализованный язык, соответствующий системе правил, требований. Отсюда следует понятие нормы, которая имеет избирательный характер. Норма в языке и речи требует оценки текста и его составляющих на соответствие совокупности нормирующих правил и требований. Нормирование предполагает отбор языковых единиц и условий их реализации, оно связано с реализацией та-ких принципов, как упорядоченность и внутренняя организация знаковых средств языка. Иногда говорят о частном проявлении нормы, в этих случаях выделяют произносительную (орфоэпическую) норму, орфографическую норму, стилистическую и другие виды нормы.

Регулирование в языке может производиться различным образом. Иногда в лингвистике регулирование называют упорядочиванием, имея в виду содержание регулирования. Для документной лингвистики наиболее значимыми формами упорядочивания, относящимися, в большей мере к лексике, фразеологии и композиционно-грамматическим параметрам документных текстов, являются унификация и стандартизация.

Унификация – действия, результатом которых должно быть достижение единообразия тех объектов, к которым применено это действие. Унификация предполагает последовательный отбор языковых средств на базе не меняющихся в процессе этого отбора правил или требований. В результате унификации получаем не только сокращение списка языковых средств, которые рекомендованы для использования в документных текстах, но и резкое сокращение их вариантов, существующих в общенациональном и литературном языках. В связи с унификацией неуместно говорить об обеднении языка официально-деловых документов. Результатом унификации становится обоснованный отбор и системное представление рекомендуемых языковых средств. При этом обеспечивается компактность и управляемость состава языковых единиц, их однозначное и одинаковое понимание членами документной коммуникации, отсутствие нарушений, связанных со стилевыми требованиями, предъявляемыми к документным текстам. Как правило, унифицирующие процессы имеют более конкретные по сравнению с упорядочением формы. Однако методика унификации документных средств пока что детально не разработана в области синтаксических реализаций.

В результате унифицирующих ограничений и рекомендаций, представленных в различных формах, достигаются важные цели – повышение надежности документной коммуникации за счет большей определенности значений реализуемых в текстах единиц, обеспечивается лингвотехнологическое единообразие создания текстов.

Стандартизация. По большому счету это самая жесткая форма регулирования параметров объекта, который подвергается стандартизации. Процесс стандартизации предполагает наличие стандарта – документа, в котором устанавливается и закрепляется система требований к документу, к его параметрам, к составляющим элементам.

В документной лингвистике могут быть реализованы и другие действия.

Классификация – один из способов упорядочивания различных объектов, в том числе лингвистических, т. е. и тех, которые могут использоваться для построения документных текстов. Одно из самых главных требований эффективной классификации – разработка классифицирующего основания, которое позволяет разбить объекты на непересекающиеся классы с учетом их качественных и количественных свойств. Для единиц документных текстов основания классификации могут быть различными, они зависят от исследовательских или практических задач. Например, представляется интересной и полезной задача классификации невербальных текстовых элементов по характеру используемых в них знаков.

Шкалирование – процесс расположения объектов на оси, имеющей абсолютную или относительную градацию. Признаки единиц соотносятся друг с другом, и в зависимости от степени проявления признака объект, а чаще его имя, наименование, занимает позицию на шкале. Для документных текстов шкалирование может применяться при исследовании длин синтаксических конструкций, используемых в текстах различных документов.

Описание – довольно консервативный способ представления и упорядочивания лингвистических объектов. Описание текстовых единиц может быть представлено в виде лингвистических таблиц, словарей, текстов-описаний. Основная задача описания – представить характеристики описываемых единиц в виде определения или небольшого, как правило, текста. Эта форма широко используется в научных текстах различной видовой отнесенности: в статьях, диссертациях и учебной литературе.

Документная лингвистика многими методическими и технологическими нитями связана с разделом лингвистики, называемым функциональная стилистика, изучающим стили языка и речи. Под функциональным стилем в общем виде понимается разновидность литературного языка, используемая в очерченной социальной сфере        (М.Н. Кожина; Л.B. Рахманин; Г.Я. Солганик; А.К. Демидова). Соблюдение стиля предполагает выбор лексических, грамматических и композиционных решений, которые предшествующей практикой закреплены за текстами данного стиля. От функциональных стилей – литературно-художественного, официально-делового, публицистического, научно-технического, разговорно-бытового – следует отличать индивидуальные стили (идиостили), в которых отражаются устойчивые индивидуальные особенности речевого поведения авторов.

Документная лингвистика более всего связана с текстами, которые представлены в рамках двух функциональных стилей: прежде всего официально-делового и в значительной степени научно-технического.

Что характеризует тексты, относящиеся к этим стилям?

На морфологическом уровне — особое распределение частей речи и соб-ственные пропорции их реализации; рост активности таких, например, суффиксов, как -ени(е), -ость, -ер, -ор, -тель и некоторых других.

На лексико-фразеологическом уровне — терминированность, использование моносемичных и эмоционально неокрашенных единиц; реализация речевых клише, единицы без субъективно-оценочной образной окраски; включение цифровых и символьных компонентов.

На синтаксическом уровне — протяженность и сложность реализуемых синтаксических моделей; реализация документных формул; собственные распределительные характеристики синтаксических конструкций различных типов.

 

ДОКУМЕНТНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

 

Анализ основных закономерностей речевых взаимодействий при их повторении в различных условиях позволяет обобщить сведения о наиболее значимых составляющих этих взаимодействий. На то, как излагается информация в тексте, участвующем в речевом взаимодействии, влияет функция, которую выполняет текст. Каждый из участников взаимодействия строит тексты, используемые им во время взаимодействия. При этом имеется в виду некоторая цель взаимодействия. В тексте отражена не только общая цель, каждый законченный фрагмент в составе всего текста имеет собственную коммуникативную задачу.

Например, текст делового письма.

ООО «Пионер»,

г. Волгоград

Коммерческому директору ООО «Элеком»

Н.В. КРИВЦОВУ

Уважаемый Николай Викторович!

В ответ на Ваше письмо, № 123—2015 от 14 августа 2015 г., сообщаем, что мы не можем согласиться с Вашим предложением об изменении сроков поставки заказанных нами электронных компонентов.

Напоминаем, что сроки поставки комплектующих установлены контрак-том от 30 декабря 2015 года, их несоблюдение дает основание для нашего об-ращения в судебные органы с иском, имеющим для Вашей организации серьезные материальные последствия.

С уважением,

А.С. Толстой,

генеральный директор

 

Письмо в целом и каждый его компонент имеют совершенно определенную функциональную отнесенность. Характер ситуации обусловил соответствующий вид речевой реакции в форме такого текста, входящего в документ. Вид речевой реакции оказывается коммуникативно уместным, соответствующим ситуации и способствующим ее решению.

На характер изложения информации в тексте и на выбор текстовых средств также влияет общий смысл информации, которая должна быть изложена. Смысл определяет выбор речевых средств, которые затем рассматриваются как соответствующие содержанию информации, условиям функционирования текстов, в которых эти средства используются. Происходит закрепление определенных групп речевых средств за типовыми группами текстов, которые, в свою очередь, формируют устойчивые связи с реальными внеязыковыми производственными ситуациями.

Общая модель коммуникации достаточно полно представляет реальные речевые акты в обобщенной форме. Под речевым актом будем понимать речевое действие, имеющее целенаправленный характер, совершаемое с участием двух, как минимум, субъектов речевой деятельности и использующее правила и систему речевых средств, принятых в том обществе, которому принадлежат субъекты, участвующие в речевом действии. Если рассмотреть множество речевых актов, то обнаружатся общие закономерности в их подготовке и в осуществлении. Эти закономерности, наличие общих предпосылок, обусловливающих повторение речевого поведения, выбор речевых средств и неотделимость речевых сопровождений от жизненных ситуаций позволяют говорить о типовых речевых ситуациях. При оценке типовой речевой ситуации со стороны адресанта (отправителя, передатчика) речевого сообщения, при осознанном речевом взаимодействии всегда обнаружится цель речевой коммуникации.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.