|
|||
Глава VI Поросенок и перецГлава VI Поросенок и перец
инуту или две она стояла, глядя на дом и недоумевая, что делать дальше. Вдруг неожиданно из леса показался бегущий лакей в ливрее (она решила, что это лакей, потому что он был в ливрее; иначе, судя только по его лицу, она назвала бы его рыбой) и громко постучал в дверь дома костяшками пальцев. Ее открыл другой лакей в ливрее, с круглым лицом и большими глазами, словно у лягушки. У обоих лакеев, как заметила Алиса, напудренные волосы были в сплошных завитках. Ей очень хотелось узнать, что все это значит, и она, выйдя из лесу, подкралась немного ближе, чтобы лучше слышать. Лакей Рыба принялся вытаскивать из подмышки огромное письмо почти такой же величины, как он сам, и потом вручил его другому, сказав торжественно: — Герцогине! Приглашение от Королевы на партию в крокет. Лакей-Лягушка, только немного изменив порядок слов, повторил тем же торжественным тоном: — От Королевы! Приглашение Герцогине на партию в крокет. Затем они оба поклонились друг другу, и завитки их перепутались.
Алиса так сильно смеялась над всем этим, что должна была убежать назад в лес из страха, что они ее услышат. Когда она снова выглянула, Лакей Рыба уже ушел, а другой сидел на земле у дверей, глупо уставясь в небо. Алиса робко подошла к двери и постучала. — Бесполезно стучать, — сказал Лакей, — и по двум причинам: во-первых, потому, что я нахожусь по эту сторону двери, там же, где и ты, и, во-вторых, потому, что они внутри дома так шумят, что никто не может тебя услышать. И действительно, из дома доносился невероятный шум — непрерывное завывание, чихание и время от времени страшный грохот, как будто блюдо или горшок разлетались вдребезги. — Будьте любезны, скажите, — спросила Алиса, — как в таком случае мне войти? — Еще мог бы быть некоторый смысл стучать, — продолжал Лакей, не обращая на нее внимания, — если бы дверь была между нами. Например, если бы ты находилась внутри . Ты могла бы постучать, и я мог бы тебя выпустить, знаешь ли… Разговаривая, он по-прежнему все время смотрел в небо, и Алиса подумала, что это совсем невежливо. «Но, кажется, он не может иначе — сказала она себе: — его глаза находятся почти на самой макушке. Однако он мог бы отвечать на вопросы». — Как мне войти? — громко повторила она. — Я буду сидеть здесь, — заметил Лакей, — до завтра… Тут на мгновение дверь распахнулась, и большая тарелка, брошенная изнутри дома, полетела в голову Лакея; она задела его по носу и разбилась в куски, ударившись о дерево позади Лакея. — …или, возможно, до послезавтра, — продолжал Лакей тем же тоном, как будто ровно ничего не случилось. — Как я могу войти? — спросила Алиса еще громче. — Пустят ли тебя туда вообще, — сказал Лакей, — вот, знаешь ли, первый вопрос. Это, несомненно, было так. Но Алисе не понравилось, что с ней разговаривают подобным образом. «Вот уж правда, — пробормотала она про себя, — у этих созданий ужасная привычка вечно противоречить. Вполне достаточно, чтобы любого свести с ума!» Казалось, Лакей счел этот момент удобным, чтобы повторить свое замечание с некоторыми изменениями. — Я буду сидеть здесь, — сказал он, — и сейчас и потом, дни за днями… — Но что буду делать я? — спросила Алиса. — Все, что тебе угодно, — ответил Лакей и начал свистеть. — О, нет никакого смысла с ним разговаривать! — безнадежно сказала Алиса. — Он совершенный идиот! — И она открыла дверь и вошла в дом. Дверь вела в большую кухню, доверху наполненную дымом. Посредине нее на трехногом табурете сидела Герцогиня и нянчила грудного ребенка. Наклонившись над очагом, Кухарка помешивала в котле, который, по-видимому, был полон супа. — Безусловно, в этом супе слишком много перца, — сказала себе Алиса, страшно чихая. Действительно, весь воздух вокруг был пропитан горечью перца. Даже Герцогиня то и дело чихала, а ребенок чихал и завывал попеременно, не умолкая ни на секунду.
Из находившихся в кухне не чихали только Кухарка и большой Кот, который лежал у очага и улыбался от уха до уха. — Извините, не можете ли вы мне объяснить, — сказала Алиса, немного робея, так как она не была вполне уверена, не противоречит ли хорошим манерам то, что она говорит первой: — почему ваш Кот так кривит рот? — Это — Чеширский Кот: когда его чешут, он улыбается, и, когда его не чешут, он тоже улыбается, — ответила Герцогиня. — Вот почему… Поросенок! Она выкрикнула последнее слово с такой силой, что Алиса чуть не подпрыгнула, однако в следующую секунду она увидела, что это относится к ребенку, а не к ней. Поэтому она набралась храбрости и продолжала: — Я не знала, что Чеширские Коты всегда улыбаются… В самом — деле, — я не, знала, что, вообще коты могут улыбаться. — Они все могут улыбаться, — сказала Герцогиня, — а большинство из них это и делает! — Я не знаю ни одного, который улыбался бы, — возразила Алиса очень вежливо, будучи довольной, что может наконец вступить в серьезный разговор. — Ты мало знаешь, — сказала Герцогиня. — Это бесспорно! Алисе совсем не поправился тон, каким было сделано это замечание, и она подумала, что хорошо бы переменить предмет разговора. Пока она пыталась найти подходящую тему, Кухарка сняла котел с супом с очага и тотчас же принялась швырять все, что находилось под рукой, в Герцогиню и ребенка. Сначала полетели каминные щипцы, за ними последовал град кастрюль, тарелок и блюд. Герцогиня не обращала на них внимания, даже когда они попадали в нее, а ребенок и без того все время так сильно вопил, что было совершенно невозможно сказать, попало ему или нет. — О, пожалуйста , подумайте, что вы делаете! — вскричала Алиса, подпрыгивая в ужасе. — О, вот и погиб его драгоценный нос! (Действительно, необычайно большая сковородка пролетела так близко от носа младенца, что чуть-чуть не снесла его.) — Если каждый будет заботиться о своих собственных делах, — хрипло проворчала Герцогиня, — земля будет вертеться гораздо быстрее, чем сейчас. — От этого не стало бы лучше, — сказала Алиса, которая была очень рада немножко показать свои познания. — Только подумайте, что сделалось бы с днем и ночью! Видите ли, Земля совершает полный оборот вокруг своей оси в двадцать четыре часа. Так как вы уже окончили школу, то пора… — Что касается топора, — крикнула Герцогиня, — отрубить ей голову! Алиса испуганно взглянула па Кухарку, чтобы узнать, не намерена ли она выполнить намек. Но Кухарка деловито размешивала суп и как будто не слышала сказанного Герцогиней. Тогда Алиса продолжала: — В двадцать четыре часа, я думаю , или в двенадцать? — О, не мучь меня! — воскликнула Герцогиня. — Я никогда не выносила цифр! Тут она снова начала качать ребенка, напевая ему что-то вроде колыбельной песенки. При этом она изо всей силы встряхивала его после каждой строки:
С ребенком надо строгим быть, И, если он чихает, Его за это нужно бить! Он всем надоедает!
Хор (к которому присоединились Кухарка и ребенок):
У-у! У-у! У-у!
Когда Герцогиня перешла ко второму куплету песни, она принялась изо всей силы бросать ребенка вверх и вниз, и несчастный младенец завывал так, что Алиса только с трудом могла разобрать слова:
Я бью ребенка потому, Что громко он чихает, Но перец нюхать и ему Никто не запрещает!
Хор:
У-у! У-у! У-у!
— Ну, ты можешь понянчить его немного, если хочешь!— сказала Герцогиня Алисе, с этими словами швыряя ей ребенка. — Я должна уйти и приготовиться к партии в крокет с Королевой. Она торопливо вышла из комнаты. Кухарка пустила ей вслед сковородку, но слегка промахнулась. Алиса удержала ребенка с некоторым трудом, потому что это было странно сложенное маленькое существо, которое растопыривало руки и ноги во всех направлениях. «Совсем как морская звезда», — подумала Алиса. Бедное маленькое существо пыхтело, будто паровая машина, когда Алиса подхватила его, и то складывалось вдвое, то опять выпрямлялось, так что все это вместе в первые несколько минут потребовало от Алисы всех сил, чтобы его удержать. Как только она нашла собственный способ нянчить его (для чего надо было скрутить ребенка в узел и потом тесно прижать его правое ухо к левой ноге, так, чтобы не позволить ему развязаться), она вынесла его на открытый воздух. «Если я не возьму ребенка с собой, — подумала Алиса, — они, наверно, прикончат его через день или два; не будет ли также убийством оставить ребенка здесь?» Она произнесла заключительные слова громко, и маленькое существо хрюкнуло в ответ (к этому времени оно перестало чихать). — Не хрюкай! — сказала Алиса. — Это совершенно неподходящая манера выражать свои чувства. Ребенок хрюкнул снова, и Алиса с большим беспокойством заглянула ему в лицо, желая узнать, что с ним такое. Несомненно, ребенок был очень курнос, и скорее он имел рыльце, а не обыкновенный нос. Точно так же его глаза были чересчур малы для ребенка. Вообще Алисе не понравилась вся его наружность. «Но, может быть, он только всхлипывает?» — подумала она и опять заглянула ему в глаза: нет ли в них слез. Нет, слез не было. — Если ты хочешь превратиться в поросенка, мой милый, — строго сказала Алиса, — мне с тобой нечего будет делать. Теперь — подумай! Маленькое бедное существо опять всхлипнуло (или хрюкнуло: невозможно было решить, что именно оно сделало), и они шли некоторое время молча. Едва Алиса принялась размышлять: «Что же я буду делать с этим созданием, когда принесу его к себе домой…», как вдруг оно снова хрюкнуло так сильно, что она посмотрела ему в лицо с некоторой тревогой. Сейчас не могло быть никакой ошибки: это был не более не менее, как поросенок, и Алиса решила, что с ее стороны явилось бы полнейшей нелепостью нести его дальше. Она поставила маленькое существо на землю и с большим облегчением смотрела, как оно побежало рысью по направлению к лесу. «Если бы он вырос, — подумала она, — он был бы ужасно уродливым ребенком, но, мне кажется, теперь из него вышел очень красивый поросенок!» И она стала вспоминать всех знакомых детей, которые могли бы быть очень хорошими поросятами. И только она сказала себе: «Лишь бы узнать верный способ превращения…», как вдруг слегка вздрогнула, заметив Чеширского Кота, сидящего на суку дерева в нескольких шагах от нее. Кот лишь улыбнулся, когда увидел Алису. «Он выглядит добродушным», — подумала Алиса. Но у Кота были очень длинные когти и много больших зубов. Поэтому она решила, что с ним нужно обращаться почтительно. — Чеширский Котик… — начала она довольно робко, так как совсем не была уверена, понравится ли ему это имя. Однако Кот только улыбнулся немного шире. «Ну, пока что ему это нравится», — подумала Алиса и продолжала: — Не будете ли вы добры сказать мне, по какой дороге я могу уйти отсюда? — Это в большой степени зависит от того, куда ты хочешь прийти, — ответил Кот. — Я не очень забочусь, куда именно… — сказала Алиса. — Тогда не имеет значения, по какой дороге ты идешь, — возразил Кот. — …так далеко, чтобы придти куда-нибудь , — добавила Алиса в виде пояснения. — О, наверно, так и получится, — сказал Кот, — если только ты пойдешь достаточно далеко. Алиса чувствовала, что против этого нечего возразить, и попробовала задать другой. вопрос: — Что за люди живут здесь в окрестностях? — В этом направлении, — сказал Кот, поводя во своей правой лапой, — живет Шляпочник, а в этом направлении, — взмах другой лапой, — живет Мартовский Заяц. Навести кого хочешь: они оба — сумасшедшие. — Но я вовсе не желаю путешествовать среди сумасшедших, — заметила Алиса. — О, ты ничего не можешь с этим поделать, — сказал Кот. — Мы все здесь сумасшедшие. Я сумасшедший. Ты сумасшедшая. — Откуда вы знаете, что я сумасшедшая? — спросила Алиса. — Ты безусловно должна быть сумасшедшей, — ответил Кот, — иначе ты не попала бы сюда. Алиса совсем не была согласна с таким доказательством, однако она продолжала: — А почему вы знаете, что вы сумасшедший? — Начать с того, — сказал Кот, — что собака не сумасшедшая. Ты согласна с этим? — Я полагаю, что это так, — ответила Алиса. — Ну, тогда дальше, — продолжал Кот. — Видишь ли, собака ворчит, когда она сердита, и машет хвостом, когда она довольна. Ну, а я ворчу, когда я доволен, и машу хвостом, когда я сердит. Поэтому я — сумасшедший. — Я называю это мурлыканьем, а не ворчанием, — возразил а Алиса. — Называй как хочешь. — сказал Кот. — Ты играешь сегодня с Королевой в крокет? — Я была бы очень рада, — ответила Алиса, — но я не приглашена еще. — Ты меня увидишь там, — сказал Кот и исчез. Алиса не очень удивилась этому, так как начала уже привыкать к происходящим здесь странным вещам. Но пока она разглядывала место, где прежде находился Кот, он внезапно появился снова. — Кстати, что произошло с ребенком? — произнес Кот. — Я чуть не забыл тебя спросить. — Он превратился в поросенка, — ответила Алиса совершенно спокойно, как если бы Кот вернулся естественным путем. — Я думаю, он должен был превратиться! — заметил Кот и исчез вновь. Алиса немного подождала, все еще надеясь, что он вернется опять, но Кот больше не появлялся, и спустя одну или две минуты она пошла в том направлении, где, как ей было сказано, жил Мартовский Заяц. — Я видела шляпочников и раньше, — разговаривала она сама с собой. — Мартовский Заяц должен быть гораздо интереснее и, возможно, так как сейчас май, он не будет сумасшедшим — по крайней мере, таким сумасшедшим, как в марте. Произнеся это, она тотчас же взглянула вверх. На ветке дерева опять сидел Кот. — Ты сказала «спросонок» или «поросенок»? — спросил Кот. — Я сказала — поросенок, — ответила Алиса. — И я хотела бы, чтобы вы не появлялись и не исчезали так внезапно: от этого у кого угодно может закружиться голова. — Хорошо, — сказал Кот: теперь он исчезал очень медленно, начиная с копчика хвоста и кончая улыбкой, которая оставалась еще некоторое время после того, как все остальное скрылось. «Ну, мне часто приходилось видеть кота без улыбки, — подумала Алиса, — но — улыбка без кота! Это самое удивительное, что я когда-нибудь видела в жизни». Она отошла не очень далеко, как уже показался дом Мартовского Зайца. Алиса решила, что это, наверно, должен быть он, потому что трубы напоминали заячьи уши, а крыша была крыта мехом. Дом был такой большой, что она не осмелилась подойти к нему ближе до тех пор, пока не надгрызла еще немного кусок мухомора в левой руке и не увеличила свой рост до двух футов. Даже после этого она направилась к дому с явной робостью, говоря себе: — Предположим, что Мартовский Заяц все-таки сумасшедший! Я уже почти хочу вместо него посмотреть Шляпочника!
|
|||
|