|
|||
Конец – это новое начало⇐ ПредыдущаяСтр 12 из 12 Конец – это новое начало Дни пронеслись как ураган. Корпус закрыл свои двери. Исчез во тьме белый туман. Палата не заметила потери. Это больше не повторится, Но наступит новая спираль. В лесу грустная волчица Не увидит светлую даль. Там, где отдыхает солнце, Там, где отдыхает луна, Блокнот постели коснется, Все записи возьмет Она. Зима давно отступила, Корабль спит у причала… Помни, дитя этого мира: Конец – это новое начало.
Примечания: «Научи весну быть весной» - Постромантичная лирика. «Мисс Уфа (Я не верю, что ты недостойна…)» - Постромантичная лирика. Глефа – вид холодного оружия ближнего боя, схож с алебардой. «Моя душа алеет…» - Написано под влиянием творчества В. В. Маяковского. «Корпус 12» - Анти-посвящение Уфимскому Государственному Профессионально-Педагогическому Колледжу (ныне – 12 корпусу Башкирского Государственного Педагогического Университета). «Нет уважения к тем, кто здесь живет, Хотя здесь прожила долго моя мать…» - автобиографическое замечание. Флоэма – то же, что луб. «Ты пронеслась как ураган…» - В стихотворении упоминается словенская фирма KRKA. В оригинале произносится как «Кырка», но в стихотворении читается как аббревиатура «Кэ-Эр-Ка» (так автор читал в детстве название фирмы). «И мои темно-синие строки…» - отсылка к стихотворению «Темно-синяя любовь». «Сьюзми» - Название – смесь из финского, эстонского, японского и английского языка. Финское и эстонское «susi» - волк, японское «ookami» - волк, английское «excuse me» - прошу прощения. Также обыгрывается имя Сьюзен (что в свою очередь, отсылка к Сьюзен Певенси – героине «Хроники Нарнии», которую сыграла актриса Анна Поплуэлл). В стихотворении главными символами являются волк, скорпион и лилия (Сьюзен – форма еврейского имени Шошанна, что переводится как «лилия»). Символы отсылают к повести Анатолия Рыбакова «Кортик» - те же символы были на кортике, что хранился у главного героя повести и впоследствии помог раскрыть преступление. Стихотворение является своеобразным прощанием с Анной Поплуэлл, которая по сюжету приняла облик волчицы (эта актриса в свое время нравилась автору). Также имеются отсылки к стихотворениям «Ojos del lobo», «Скорпион» и тем, что связаны с испанской и южноамериканской тематикой. Перевод последнего четверостишия: Здравствуй, женщина-волк… Здравствуй и прощай. Прости меня, прости меня, прости меня… Тьма и свет, волк и человек, ты и я… Я – человек, ты – волк (последняя строчка – на финском языке). «Седьмая палата» - Анти-посвящение седьмому корпусу Уфимского Государственного Педагогического Университета. Название взято по аналогии с рассказом А. П. Чехова «Палата №6». «Небо угрожает нам вне плана революцией, Вместо апреля – холодный воздух октября» - корпус находится на улице Октябрьской революции. «И пойдем во дворы, Где ждет нас девочка Белль» - отсылка к стихотворению «Изабелла». «And I wish…» - Название стихотворения – первая строка неотправленного письма актрисе Анне Поплуэлл, в которую автор был некоторое время влюблен. Переводится как «И я желаю…». «Воздух, которым я дышу» - Постромантичная лирика. «Солнечный район» - Постромантичная лирика. Клавитара – музыкальный инструмент, гибрид клавишных и гитары. Имеются отсылки к стихотворениям «Седьмая палата» и «Бегу по потолку». «Да пребудет Твое царство…» - Название – одна из форм строчки молитвы «Отче наш». Также вдохновлено песней группы Hocico «Thy Kingdom Come» (Да придет Царствие твое). «Я давно не надевал костюм…» - Впечатление о преподавательской практике. «И вылетает нужная фраза из уст, что славили проспект» - Отсылка к родной улице автора – Проспекту Октября. «С буфетом связаны моменты: Мы сели в три… Ушли в шесть, Надев свои слова на ленты» - Автобиографическое замечание, связанное с близкими друзьями автора. После пар мы садимся в буфете нашего корпуса и можем долгое время говорить о чем угодно. Последняя строчка – намек на то, что их некоторые фразы вдохновляют автора. «Гимн нового «меня» - Прощание с прошлыми идолами. «Я кричал: «Люблю я Анку!», Я кричал: «Запад люблю!» - отсылка к Анне Поплуэлл. «А за мной пришла лиса…» - отсылка к Меган Фокс (Фокс на английском – лиса). «Меган, признаю, был глуп – Мне не видеть этот дуб» - отсылка к родному городу актрисы – Оук-Ридж (в переводе с английского – дубовый хребет). «А у северных народов Я спокойствие нашел…» - отсылка к поездке в Новосибирск. «Нганасаны, нганасаны, Я уеду к вам от Ланы!» - отсылка к певице Лане дель Рей. «У этой дороги нет конца…» - Постромантичная лирика. «Шагая от Демы до Черниковки…» - Дема и Черниковка – районы Уфы, находящиеся в противоположных концах города. «Мне достаточно быть любимым…» - Постромантичная лирика. «Ты сидишь вдалеке (Скажу тебе все…)» - Постромантичная лирика. «Цитадель «Пси» - Анти-посвящение одному из уфимских психологических центров. «Суициднули» - неологизм, услышанный автором от директора центра и покоробивший автора своим цинизмом. «Хакас от (Хакасский огонь)» - Написано после прочтения новости о пожарах в Хакасии. «Досталось тебе от явления «суг» - отсылка к стихотворению «Сух» (возможны оба варианта прочтения слова). «Полчаса стали вечностью» - Постромантичная лирика. «Другие города» - Философское размышление. «Я будто тонущий корабль…» - Постромантичная лирика. «Булгария» - теплоход, затонувший в 2011 году, «Севоль» - корейский паром, затонувший в 2014 году. «Туман» - Стихотворение об избавлении от иллюзии. Упоминается Лана дель Рей. «Солнце взошло…» - Постромантичная лирика. «Anata wa…» - Прощание с японкой. Название буквально переводится как «Ты есть». Саёнара (яп.) – до свидания, гомэн нэ (яп.) – прости. «64» - Число, которое имеет для автора большое значение. В стихотворении отчетливо видны все три стороны сборника: темная (вторая строфа), изменяющаяся (третья строфа) и светлая (четвертая строфа). Гексаграммы – символы, используемые в китайской философии. «Aguila inmortal (Бессмертный орел)» - Вдохновлено фразой, прозвучавшей на психологическом тренинге, который автор посетил: «Будьте орлами и не будьте утками». «Уфимская ночь» - Вдохновлено прогулкой по ночному городу. «Я приду к тебе в холодный дождь…» - Подражание Данте. «Фотография» - Переход с темной стороны на светлую. Дриада – покровительница деревьев в греческой мифологии. «Конец – это новое начало» - Завершающее сборник стихотворение, имеющее отсылки к другим стихотворениям сборника.
|
|||
|