Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ОБЩИЕ ПРАВИЛА ВЕДЕНИЯ РАДИООБМЕНА



 

СДП      стартовый диспетчерский пункт

СПОС   сигнализация предупреждения об опасном сближении

ТВГ       точка входа в глиссаду

УВД      управление воздушным движением

ФАП     федеральные авиационные правила

ЭРТОС эксплуатация радиотехнического оборудования и связи

ATIS     Aerodrome Terminal Information System - автоматиче­ская радиовещательная передача метеорологической и полетной информации в районе аэродрома для приле­тающих и вылетающих воздушных судов

GPS       Global Positioning System - глобальная система спутни­ковой навигации

ICАО    International Civil Aviation Organization - Международ­ная организация гражданской авиации

ILS        Instrument Landing    System инструментальная система захода на посадку

NDB      Non-Directional Beacon - всенаправленный маяк (привод)

QFE       Q-Code Field Elevation - атмосферное давление аэро­дрома на уровне порога ВПП QNH   Q-Code Nautical Height - атмосферное давление в дан­ной точке, приведенное к среднему уровню моря

RVR      Runway Visual Range - видимость на ВПП

SID        Standard Instrument Departure - стандартная схема выле­

та по ППП

STAR    Standard Instrument Arrival - стандартная схема прилета

по ППП

ТСAS    Traffic Alert and Collision Avoidance System - бортовая

система предупреждения столкновения воздушных су­дов в воздухе

UTC      United Time Coordinated ~ всемирное скоординирован­ное время

VOR/DME Very High Frequency Omni-Directional Radio Beacon / Dis­tance Measuring Equipment - угломерно-дальномерная система ОВЧ-диапазона

 

ВВЕДЕНИЕ

Район аэродрома - часть воздушного пространства установленных разме­ров, предназначенная для организации и выполнения аэродромных полетов.

Районы аэродромов, на которых организация и обслуживание воздушного движения требуют взаимного согласования и координирования, объединяют­ся в аэроузлы.

В районах аэродромов (аэроузлов) устанавливаются воздушные коридоры входа и выхода, зоны взлета и посадки, ожидания и другие зоны.

Полеты в районе аэродрома (аэроузла) выполняются в соответствии с ин­струкцией по производству полетов в районе данного аэродрома (аэроузла) или аэронавигационного паспорта аэродрома, требования которых обязаны знать и точно выполнять экипажи воздушных судов, базирующихся на дан­ном аэродроме, а также должностные лица, организующие и обеспечиваю­щие полеты в районе аэродрома (аэроузла).

Основными задачами управления воздушным движением в районе аэро­дрома являются:

- предупреждение столкновений воздушных судов в полете друг с дру­гом и с объектами на земле при движении по маневренной площади аэро­дрома, опасных сближений в воздухе, попаданий ВС в зону опасных метео­рологических явлений из-за отсутствия информации об этом со стороны дис­петчеров УВД;

- недопущение нарушений установленных правил и схем набора высоты и выхода из района аэродрома, снижения и захода на посадку, нарушений безопасной высоты полета, метеорологических минимумов при взлете и по­садке воздушных судов, установленных правил и норм эшелонирования;

- исключение приема и выпуска воздушных судов с неподготовленной (занятой) ВПП, нарушений порядка и сроков передачи экипажам ВС инфор­мации о состоянии погоды и штормовых предупреждений.

Полеты воздушных судов в районе аэродрома выполняются только с раз­решения органа УВД, за исключением случаев, когда на аэродроме (посадоч­ной площадке) орган УВД не предусмотрен.

Непосредственное управление воздушным движением осуществляется в соответствии с утвержденными технологиями работы диспетчеров для каждого пункта УВД. Радиообмен между экипажами ВС и специалистами УВД ведется в строгом соответствии с Федеральными авиационными прави­лами «Осуществление радиосвязи в воздушном пространстве Российской Федерации».

В связи с этим диспетчерам, осуществляющим непосредственное УВД, необходимо досконально знать все правила выполнения полетов в районе аэ­родрома, нормы эшелонирования и обеспечения безопасности полетов при управлении воздушным движением, поскольку это является основной целью работы системы УВД.

1. ОБЩИЕ ПРАВИЛА ВЕДЕНИЯ РАДИООБМЕНА

Переговоры в эфире между диспетчерами и экипажами ВС, а также меж­ду самими диспетчерами регламентируются Федеральными авиационными правилами «Осуществление радиосвязи в воздушном пространстве Россий­ской Федерации». Требования этих ФАП обязательны для лиц руководящего,  летного,  диспетчерского составов, участвующих в выполнении полетов и УВД, а также для персонала наземных служб при работе на летном поле раз­личных транспортных и аэродромных средств.

Правила и типовая фразеология предназначены для сокращения продол­жительности и упорядочения, повышения надежности и качества радиообме­на в радиосетях авиационной электросвязи и при взаимодействии между диспетчерами. Типовые примеры фразеологии разработаны для основных возможных ситуаций, возникающих в процессе радиообмена между диспет­черами органов обслуживания воздушного движения (управления полетами) и экипажами воздушных судов.

Если при ведении радиообмена придерживаться типовых фраз, то дости­гается единообразие ведения радиотелефонной связи и любая возможная двусмысленность сводится к минимуму.

При выполнении полетов и осуществлении ОВД устанавливаются обяза­тельные сообщения, которые включают запросы разрешений и сообщений экипажей ВС, указания и информацию диспетчеров [4]:

-на буксировку, запуск двигателей, руление на предварительный и ис­полнительный старты, о готовности к взлету (посадке) и об их выполнении, об использовании посадочных систем, схем захода на посадку, освобождении ВПП после посадки и заруливании на стоянку;

- о входе, выходе в (из) зоны, районы и секторы, фактическом и расчет­ном времени пролетов рубежей обязательного донесения, пролете установ­ленных контрольных точек на маршрутах, схемах полетов, наборе заданного эшелона (высоты) или начале снижения и занятия эшелона (высоты);

- об установлении высотомеров на эшелоне перехода на аэродромное давление, а также на минимальное давление, приведенное к уровню моря;

- о метеоусловиях полета (опасных метеорологических явлениях), а так­же скоплениях и перелетах птиц (при их наличии);

- об имеющихся ограничениях по аэродрому, воздушным трассам, MBJI, на маршрутах полета и в районах авиационных работ, касающихся конкрет­ного воздушного судна.

При радиообмене допускаются некоторые сокращения, благодаря их об­щепринятому использованию ставшие частью авиационной терминологии, которые произносятся словами без использования алфавита для передачи букв, т.е. непосредственным чтением.

Авиационную электросвязь при радиообмене с диспетчерами осуществ­ляют командир ВС или по его поручению один из членов экипажа, а по на­земным каналам связи - диспетчеры и персонал (специалисты) наземных служб аэропорта (аэродрома). Ведение радиообмена или обмен информацией по наземным каналам связи, не имеющих прямого отношения к выполнению полетов, их обеспечению и управлению воздушным движением, не допуска­ется. Ведение радиообмена с отклонениями от требований, установленных ФАП «Осуществление радиосвязи в воздушном пространстве Российской Федерации», может иметь место в случаях, связанных с необходимостью обеспечения безопасности полетов воздушных судов.

Радиопереговоры должны быть краткими, вестись с соблюдением правил произношения отдельных слов, исключением слов-паразитов и звуков запи­нания (возможно использование слов приветствия и благодарности), четкой дикцией. Передаче подлежат сведения, связанные с выполнением полета ВС, УВД и необходимостью обеспечения безопасности полетов ВС.

В целях повышения качества приема и предупреждения искажений или ошибочного понимания принимаемой информации необходимо [4]:

-перед началом передачи прослушать наличие радиообмена на подле­жащей использованию частоте, отсутствие сигнала занятости наземного ка­нала связи, чтобы исключить возможность возникновения помех уже веду­щейся передаче;

- говорить ясно и четко: скорость речи не должна превышать 100 слов в минуту;

- сохранять громкость передачи информации на постоянном уровне;

- до начала передачи нажать и не отпускать до конца сообщения пере­ключатель (тангенту) передачи, своевременно предупреждать возможность его (ее) «залипания».

Приоритет в ведении радиообмена с экипажами ВС и наземными абонен­тами устанавливается диспетчером в соответствующей зоне (районе) диспет­черского пункта.

Если в процессе ведения радиообмена произношение имен собственных, служебных сокращений и отдельных слов может вызвать сомнение, то они передаются по буквам. При такой передаче каждая буква текста произносит­ся следующим образом (табл. 1) [7]:

Таблица 1

Соответствие фонетики русского и латинского алфавитов

Буква Название Буква Название
А Анна А Alpha
Б Борис В Bravo
В Василий W Whiskey
Г Григорий G Golf
Д Дмитрий D Oelta
Е Елена Е Echo
Ж Женя V Victor
Зинаида Z Zulu
и Иван I India
й Иван Краткий J Juliet
к Константин К Kilo
л Леонид L Lima
м Михаил М Mike
н Николай N November
О Ольга О Oscar
п Павел Р Papa
р Роман R Romeo
с Семен S Sierra
т Татьяна Т Tango
У Ульяна и Uniform
Ф Федор F Foxtrot
X Харитон Н Hotel
ц Цапля С Charlie
ч Человек    
ш Шура    
щ Щука Q Quebec
ь Знак X X-ray
ы Еры Y Yankee
э Эхо    
ю Юрий    
я Яков    

 

Если в процессе радиообмена требуется передача числовых значений от О до 9, то они передаются словами «ноль», «один», «два», «три», «четыре», «пять», «шесть»,  «семь», «восемь», «девять». Числовые значения, состоящие из двух и (цифр (курсы, пеленги, эшелоны (высоты) и позывные ВС), передаются также слонами. Например;

24 - двадцать четыре,

03-ноль три;

115 - сто пятнадцать;

1500 - тысяча пятьсот;

5100-пять сто;

9600 - девять шестьсот;

5000 - пять тысяч;

100-одиннадцать сто;

86 090-восемьдесят шесть ноль девяносто.

При передаче значений десятичных дробей после передачи целых про­износится слово «запятая». Например:

118,1-сто восемнадцать, запятая, один;

120,37 - сто двадцать, запятая, тридцать семь.

В случаях неустойчивой радиосвязи при передаче числовых значений (курса, пеленга, атмосферного давления, эшелонов (высоты), времени и др.) каждую цифру в числе следует произносить отдельно, при передаче целых тысяч произносится отдельно каждый знак в числе тысяч, после чего следует слово «тысяч». Например:

24 - два четыре;

115- один один пять;

742 - семь четыре два;

5000 - пять тысяч;

9100 - девять тысяч один ноль ноль;

20 000 - двадцать тысяч.

При передаче сообщений о времени указываются только минуты данного часа. В случае необходимости, когда возможно неправильное понимание значения времени, указываются часы и минуты. Например:

Время 15 ч 28 мин - двадцать восемь минут; •

Время 1 ч 30 мин - один час тридцать минут;

Время 23 ч 48 мин - двадцать три часа сорок восемь минут,

При передаче сообщений о времени всегда используется только всемир­ное координированное время (UTC).

Расчетное время пролета очередного ПОД, контрольного ориентира, по­воротного пункта маршрута, рубежа передачи УВД передается в составе со­общения о местоположении ВС или по запросу диспетчера.

Если по условиям полета ранее переданное расчетное время пролета ПОД, контрольного ориентира, ППМ, рубежа передачи УВД будет отличать­ся на 2 мин и более, экипаж ВС обязан сообщить диспетчеру новое уточнен­ное расчетное время. Фактическое время выхода на такой рубеж не сообща­ется диспетчеру экипажем ВС в момент его пролета, а также если доклад эки­пажа ВС о пролете рубежа отличается от фактического времени его пролета менее чем на 1 мин. При этом в случае, если экипаж ВС по тем или иным причинам не смог доложить о пролете ПОД, доклад о пролете данного ПОД должен быть сделан как можно скорее при первой возможности.

В процессе радиообмена следует пользоваться типовыми словами и фра­зами, имеющими следующие значения (табл. 2).

 

Таблица 2

Типовая фразеология радиообмена

Слово/фраза Английский аналог Значение
Отменяю Cancel Переданное ранее разрешение (рекомендация, указание) аннулируется
Проверка Check Проверка системы или процедуры (ответа, как правило, не требуется)
Разрешаю Cleared Разрешаю выполнение действий в соответствии с оговоренными условиями
Запрещаю Negative Запрещаю выполнение запрашиваемых действий или ранее переданного указания (разрешения, ре­комендации)
Подтвердите Confirm Правильно ли Вы поняли следующую фразу? / Правильно ли Вы приняли и поняли сообщение..?
Подтверждаю Affirm Да
Работайте Contact Установите радиосвязь с...
Набирайте ... (эшелон, высота) Climb to flight level (height, altitude)... Выполняйте набор заданного эшелона (высоты)

 

Слово / фраза Английский аналог Значение
Снижайтесь... (эшелон, высота) Descend to flight level (height, altitude)... Выполняйте снижение до заданного эшелона (высоты)
Ускорьте сниже­ние (набор) Expedite descend (climb) Ускорьте снижение (набор) до ранее заданного эшелона (высоты)
Правильно That is correct Поняли правильно
Даю поправку Correction В данной передаче (или указанном сообщении) была сделана ошибка
Продолжайте Go ahead (в полете) Pass your message (на земле) Продолжайте передавать ваше сообщение
Как слышите? How do you read me? Каково качество моей передачи?
Повторяю 1 say again Повторяю для ясности или уточнения
Контролируйте Monitor Прослушивайте на (частоте)
Неверно (ошибка) Negative Приняли (повторили) не то, что было передано
-Взлетный (посадочный) Runway Магнитный путевой угол рабочего направления взлетно-посадочной полосы (МПУ ВПП)
Дальний Outer marker Дальний приводной радиомаяк (ДПРМ)
Ближний Inner marker Ближний приводной радиомаяк (БПРМ)
Сцепление Breaking coefficient Коэффициент сцепления
Конец Out Настоящее сообщение закончено и ответа на него не требуется
Повторите сооб­щение Say again Повторите ваше сообщение
Курс Heading Возьмите новый курс
Даю новое разрешение Recleared В последнее разрешение внесены изменения и новое разрешение заменяет выданное ранее
Боковое   Расстояние, на котором находится ВС по отно­шению к осевой линии ВПП и ее продолжению по куРсУ взлета и посадки
Радиальное   Удаление, на котором находится,ВС от места установки антенны радиолокатора

Продолжение табл.2

 

Слово / фраза Английский аналог Значение
Понял Roger Я принял и понял переданную вами информацию
Говорите мед­леннее Speak slower Уменьшите скорость речи
Ждите Stand by Ждите, я Вас вызову
Проверьте Verify Проверьте и подтвердите переданное вами сообщение
Ваше место? Request your position Сообщите местоположение ВС
Bailie место... (Your) position Местоположение ВС...
Доложите Report Передайте информацию о ваших действиях
Прямой QDR Магнитный пеленге градусах от АРП на ВС
Обратный QDM Измененный на 180° магнитный пеленг от АРП на ВС

Окончание табл. 2


 

Позывные диспетчерских пунктов состоят из двух определяющих слов - географического места и наименования конкретного диспетчерского пункта

(табл. 3). Например: Москва-Подход, Домодедово-Руление, Уфа-Контроль, Ростов- Посадка и т. п.

Таблица 3

Позывные диспетчерских пунктов

Пункт Русский позывной Английский позывной
РЦ, ВРЦ Контроль Control
МДП Район  
дпп Подход Approach
ДПК Круг Radar
пдп Посадка Precision 1
сдп Старт Tower
ДПР Руление Ground
пдсп Транзит  

 

Позывные диспетчерских пунктов называются экипажами и диспетчерами только при первом выходе на связь. В дальнейшем позывные диспетчерских пунктов не называются для передачи обычных сообщений и команд до мо­мента перехода экипажа на связь с другим диспетчерским пунктом.

Позывные воздушных судов бывают полными и сокращенными. Пол­ный позывной ВС называется диспетчером и экипажем при первом выходе на связь. В дальнейшем экипажи и диспетчеры при ведении радиообмена, как правило, используют сокращенные позывные ВС до момента перехода ВС под управление в соседний диспетчерский пункт. Существует четыре основ­ных вида позывных ВС (табл. 4).

ВСДП:          Полоса свободна

ДПК:             Старт –кругу. Аэрофлот-837, схема выхода BASAD 3А

Диспетчер:   Аэрофлот-837, Ульяновск-Старт, ВПП 20. Рассчитывайте схему                       выхода BASAD 3А  исполнительный и взлет разрешаю.

Экипаж:      Аэрофлот-837, ВПП 20, схема выхода BASAD 3А, исполнительный занимаю, взлетаю.

 

При получении информации об изменении на аэродроме вылета (назначе­ния, запасного или по маршруту полета) метеорологи ческой обстановки, ме­теоусловий по маршруту полета, штормового предупреждения диспетчер обязан передать полученною информацию командиру ВС для учета при при­нятии решения на вылет, а также экипажам ВС, находящимся в полете на связи с диспетчером.

Пример фразеологии радиообмена на английском языке

Pilot:       Ulyanovsk-Tower, Lufthansa 745, at holding point.

Controller: Lufthansa 745, Ulyanovsk-Tower, line up (for, to) RW 20 (and wait).

Pilot:       Lufthansa 745, lining up RW 20.

Pilot:       Lufthansa 745, ready for departure.

Controller: Lufthansa 745, RW 20, wind 230 degrees at 5 mps, cleared for take-off.

Pilot:       Lufthansa 745, taking off.

 

Таблица 4

Позывные воздушных судов

Полный позывной Пример Сокращенный позывной Пример
Название авиакомпании (либо двухбуквенный внутренний код авиакомпании либо трехбуквен­ный международный код авиа­компании) и номер рейса АЭРОФЛОТ- 747 Су-747 AFL-747

Данный вид позывного не имеет сокращенной формы

Пятизначный цифровой регист­рационный бортовой номер Три последние цифры
Пятибуквенный бортовой реги­страционный номер D-ABQR Первая и две по­следних буквы D-QR
Название фирмы-изготовителя или модели ВС перед пятибуквенным регистрационным но­мером CСessna F-OVZX Название фирмы- изготовителя или модели ВС и две последних буквы Cessna-ZX i

 

При нахождении на связи двух (и более) ВС с позывными, имеющими близкое сходство по звучанию, схожие или одинаковые три последние циф­ры или две последние буквы, сокращение позывных не допускается. В этом случае диспетчер дает экипажам со схожими позывными соответствующую команду на использование полных позывных при ведении радиообмена. На­пример: «85768 и 76768, работайте полными позывными, будьте внимательны».

Если диспетчеру или экипажу необходимо передать информацию, но нет уверенности в том, что вызов будет принят, то перед передачей информации необходимо дополнительно установить контакт с абонентом. Например:

Экипаж:      Москва-Контроль, Аэрофлот-470.

Диспетчер:  Аэрофлот-470, Москва-Контроль, отвечаю. Экипаж:            Аэрофлот-470, [сообщение].

Если при установлении радиосвязи имеется уверенность в том, что вызов будет принят, допускается передача сообщения, не ожидая ответа на вызов.

В случаях, когда диспетчеру требуется передать сообщение всем ВС, на­ходящимся в зоне диспетчерского пункта, передается сообщение всем бортам (общий вызов). Например: «Всем бортам, Самара-Контроль, на аэродроме

не­исправен VQR/DME». Общие вызовы подтверждения не требуют. В случае неуверенности приема сообщения экипажами отдельных ВС, они вызывают­ся диспетчером для полного или частичного подтверждения приема сообще­ния. Если же есть сомнение в правильности принятого сообщения, запраши­вается полное или частичное его повторение [4].

Если диспетчер не уверен в позывном ВС, экипаж которого вызывал дис­петчера, то диспетчер обязан запрашивать его позывной до тех пор, пока не установит его точное обозначение.

ВНИМАНИЕ! Диспетчеру запрещается давать, а экипажу ВС выполнять безадресные указания!

Диспетчеры СДП не должны вступать в радиообмен с экипажами ВС во время взлета, а также при заходе на посадку с момента визуального обна­ружения ВС после пролета БПРМ и до окончания пробега, за исключением случаев, когда этого требуют условия обеспечения безопасности полетов при УВД.

Если существует возможность того, что прием сообщения будет затруд­нен, то его важные элементы должны передаваться дважды.

Если экипажу не удалось установить радиосвязь на назначенной частоте, он обязан доложить об этом диспетчеру, на управлении у которого он нахо­дился, и осуществлять с ним радиообмен на его частоте. Например:

Экипаж:       Пермь-Контроль, 64052, Киров-Контроль на 132,7 не отвечает (сильные помехи).

Диспетчер:   64052, Пермь-Контроль, работайте со мной.

Если в процессе передачи информации диспетчер (экипаж) допустил ошибку, то он произносит фразу: «Даю поправку», - за которой следует пра­вильная часть сообщения. Например: «834, снижайтесь 7800, даю поправку: снижайтесь 7200».

Если экипаж повторил разрешение или информацию неправильно, то диспетчер передает слово: «Ошибка», - за которым следует содержание пра­вильного указания. Например:

Диспетчер:    644, снижайтесь 7800.

Экипаж:         644, снижаюсь 7200.

Диспетчер:  644, ошибка, снижайтесь 7800.

Экипаж:         644, снижаюсь 7800.

Если экипаж получает указание, которое он не может выполнить, он обя­зан доложить об этом диспетчеру, используя фразу: «Выполнить не могу» {«Не имею возможности»), - и указать причину. Например:

Диспетчер:     301, набирайте 10 100.

Экипаж:    301, выполнить не могу из-за загрузки.

В зависимости от воздушной и метеообстановки диспетчер должен ин­формировать экипажи ВС о возможной конфликтной ситуации путем выдачи информации о взаимном местоположении ВС, которая должна содержать следующие сведения:

- сторона и курсовой угол конфликтующего ВС;

- расстояние между ВС;

- тип конфликта и относительное перемещение ВС (попутный, встреч­ный, расходящийся, сходящийся, обгоняющий, пересекающий слева направо, пересекающий справа налево, сзади, по курсу);

-эшелон (высота) полета или относительное расположение по высоте (выше или ниже); -тип ВС.

Например: «609, впереди, на удалении 30 встречный, ниже, на 7200, Як-42. Следуйте 7500» или «365, слева под 70, на удалении 63 пересекающий слева на­право, на 7800, однотипный. Для обеспечения вертикального интервала снижай­тесь 7200».

В процессе руления по маневренной площади аэродрома диспетчер ДПР при необходимости информирует экипаж ВС о движении других ВС или транспортных средств, способных создать угрозу столкновения. Например: «768, по магистральной слева направо пересекает Ил-96, пропустить».

 

2. УПРАВЛЕНИЕ ВОЗДУШНЫМ ДВИЖЕНИЕМ ПРИ ВЫЛЕТЕ

 

2.1. Технология работы диспетчера диспетчерского пункта руления

При вылете ВС диспетчер ДПР обязан:

- принять от оператора группы брифинга информацию о принятом ко­мандиром ВС решении на вылет, содержащую аэродром первой посадки, время вылета, номер и литер рейса, тип и номер (позывной) ВС, код индиви­дуального опознавания ВРЛ, эшелон (высоту) полета по воздушной трассе, МВЛ (маршруту);

- передать полученную информацию диспетчеру СДП и ДПП (при не­обходимости).

 

Примеробмена информацией между диспетчерами ДПР и СДП

 

ДПР: Старт - Рулению, запиши информацию на вылет.

СДП: Руление - Старту, пишу.

ДПР: Рейс AFL-837, Ту-154, 85644, подписанный эшелон 11 600, на Краснодар,вылет в 9:15, сквок 4177.

СДП: Записал рейс AFL-837, Ту-154, 85644, подписанный эшелон 11 600, на Крас­нодар, вылет в 9:15, сквок 4177.

Если на аэродроме организовано два стартовых диспетчерских пункта (СДП и ВСДП), то диспетчер ДПР обязан передать информацию на вылет обоим диспетчерам старта.                                     

Пример обмена информацией между диспетчерами ДПР и ДПП

ДПР: Подход - Рулению, запиши на Краснодар в 15 минут.

ДПП: Руление - Подходу, пишу.

ДПР: Рейс AFL-837, Ту-154, 85644, подписанный эшелон 11.600, на Краснодар, сквок 4177.

ДПП: Записал рейс AFL-837, Ту-154, 85644, подписанный эшелон 11 600, на Крас­нодар, сквок 4177.

 

Обратите внимание на порядок передачи информации диспетчеру Старта и Подхода Диспетчер СДП записывает полученную информацию в журнал, а диспетчер ДПП ведет диспетчерский график движения ВС, поэтому переда­вать ему информацию необходимо в строго оговоренной последовательности.

При запросе экипажем ВС разрешения на запуск двигателей или букси­ровку в соответствии с расчетным временем отправления диспетчер ДПР обязан [7]:

- проанализировать обстановку (с целью исключения продолжительной работы двигателей на земле);

- дать разрешение на запуск двигателей ВС или указать маршрут букси­ровки и место запуска двигателей ВС.

Пример фразеологии радиообмена

 Экипаж:         Ульяновск-Руление, Аэрофлот-837, стоянка 8, информация «Quebec», раз­решите запуск на Краснодар.

Диспетчер:  Аэрофлот-837, Ульяновск-Руление, запуск разрешаю.

По запросу командира ВС на выруливание диспетчер ДПР обязан [7]:

- убедиться в отсутствии препятствий по маршруту руления визуальным наблюдением (в пределах допустимой видимости), по докладам экипажей ВС, по экрану радиолокатора обзора летного поля (при наличии) и докладам спе­циалиста лидирующей автомашины сопровождения (при ее использовании);

- разрешить выруливание к предварительному старту, сообщив экипажу ВС МПУ ВПП взлета (номер ВПП), условия и маршрут руления, исключаю­щий одновременное его пересечение другими ВС, а также ограничения по маршруту руления при отсутствии на аэродроме информационного вещания ATIS по данным ограничениям;

- контролировать движение ВС по маршруту руления с использованием всех вышеуказанных средств до занятия ВС предварительного старта (рис. 1).

Пример фразеологии радиообмена

Экипаж:        Аэрофлот-837, разрешите предварительный.

Диспетчер: Аэрофлот-837, ВПП 20, предварительный разрешаю по РД 7, магистраль­ной, РД 1; при рулении и разворотах будьте предельно осторожны, на РД местами снег со льдом (см. рис. 1).

Экипаж:   Аэрофлот-837, ВПП 20, по 7-й, магистральной на 1-ю,   предварительный за­нимаю, информацию принял.


Также диспетчер обязан записать время отправления ВС в журнал и со­общить это время оператору группы брифинга.

В случае получения от диспетчера ДПП (или РЦ) информации о прилете ВС с кодом индивидуального опознавания ВРЛ диспетчер ДПР должен све­рить его код с кодами вылетающих ВС. При их совпадении необходимо на­значить вылетающему ВС новый код индивидуального опознавания ВРЛ, о чем информировать группу брифинга и диспетчера ДПП.

После доклада экипажа ВС о занятии предварительного старта диспетчер ДПР обязан передать экипажу ВС указание о переходе на связь с диспетче­ром СДП, сообщив частоту его работы.

Пример фразеологии радиообмена

Экипаж:    Аэрофлот-837, на предварительном.

Диспетчер:     Аэрофлот-837, работайте с Ульяновск-Старт, 120,4.

Экипаж:              Аэрофлот-837, со Стартом, 120,4.

Пример фразеологии радиообмена на английском языке

Pilot: Ulyanovsk-Ground, Lufthansa 745.

Controller:  Lufthansa 745, Ulyanovsk-Ground, pass your message.

Pilot:  Lufthansa 745, request start-up for Vladivostok, assigned FL 10 100 m,

ETD 05, stand 4, information Mike.

Controller: Lufthansa 745, start-up approved.

Pilot:    Starting-up, Lufthansa 745.

Pilot:    Lufthansa 745, request taxi to holding point.

Controller. Lufthansa 745, taxi to holding point runway 20 via taxiways 7, main and 1.

Pilot   Taxiing to holding point runway 20 via taxiways 7, main and 1,

Lufthansa 745.

Pilot:      Lufthansa 745, at holding point runway 20.

Controller: Lufthansa 745, contact Ulyanovsk-Tower 120,4, goodbye.

Pilot:   120,4 Lufthansa 745, goodbye.

Кратко алгоритм работы диспетчера ДПР при вылете может быть пред­ставлен в следующем виде (рис. 2):

Рис. 2. Технология работы диспетчера ДПР при вылете


 

2.2. Технология работы диспетчера стартового диспетчерского пункта

 

Занятие ВС предварительного старта является для диспетчера СДП рубе­жом приема УВД от диспетчера ДПР. А момент занятия взлетевшим ВС вы­соты, установленной Инструкцией по производству полетов в районе аэро­дрома (Аэронавигационным паспортом аэродрома), является рубежом пере­дачи УВД диспетчеру ДПК.

При вылете ВС диспетчер СДП обязан принять от диспетчера ДПР ин­формацию о вылете ВС, содержащую номер и литер рейса, тип и номер (по­зывной) ВС, код индивидуального опознавания ВРЛ, эшелон (высоту) полета по воздушной трассе (маршруту), аэродром первой посадки, время вылета.

Примечание. При наличии в аэропорту дисплейной информационной аппара­туры о разрешении на вылет ВС диспетчер СДП получает информацию с дисплея.

Экипаж ВС на предварительном старте устанавливает радиосвязь с дис­петчером СДП. Диспетчеры СДП и ПДП должны работать на одной частоте, т. к; чрезвычайно важным условием обеспечения безопасности полетов явля­ется их согласованная работа при выдаче разрешения экипажу ВС на занятие исполнительного старта, разрешения взлета и разрешения посадки (рис. 3). На тех аэродромах, где организовано два стартовых диспетчерских пункта, диспетчер ВСДП постоянно прослушивает радиообмен на частоте Старта и Посадки и помогает диспетчеру СДП в визуальном осмотре ВПП на наличие препятствий и др.

Рис. 3. Взаимодействие диспетчеров СДП, ВСДП и ПДП при вылете ВС


 

В связи с этим как только к диспетчеру СДП на связь выходит экипаж ВС с запросом на занятие исполнительного старта, диспетчер ПДП немедленно информирует диспетчера СДП о типах и удалениях или отсутствии ВС, захо­дящих на посадку.

В этот момент диспетчер СДП обязан: -оценить воздушную обстановку (обратив особое внимание на место­положение вылетающих, пролетающих и заходящих на посадку ВС), а также метеорологическую и орнитологическую обстановки;

- принять решение, разрешить ли занятие ВС исполнительного старта или дать команду: «Ждать», - с указанием причины.

Выруливание на исполнительный старт и взлет вылетающему ВС разре­шается, если между ним и заходящим на посадку ВС обеспечивается безо­пасный интервал, рассчитанный для данного аэродрома.

Затем диспетчер СДП должен получить от диспетчера ДПК информацию, содержащую высоту и сторону разворота (если они отличаются от стандарт­ной), условия бесступенчатого набора эшелона (при наличии возможности) или номер стандартной схемы вылета (SID).

Перед выдачей разрешения на занятие исполнительного старта диспетчер СДП обязан убедиться в отсутствии препятствий на летной полосе (получить доклад от диспетчера ВСДП: «Полоса свободна»). Отсутствие препятствий на летной полосе определяется визуальным осмотром диспетчером СДП и по докладам экипажей ВС, руководителя (ответственного лица) работ на летной полосе, диспетчера ВСДП, специалиста, производящего осмотр ВПП на не- просматриваемых участках в сложных метеоусловиях и ночью.

В периоды захода ВС на посадку по минимуму I, II и III категорий ICAO диспетчер СДП обязан обеспечить отсутствие ВС и других подвижных тех­нических средств, находящихся у него на связи, в критических зонах дейст­вия РМС посадки, установленных на данном аэродроме Инструкцией по производству полетов в районе аэродрома (Аэронавигационным паспортом аэродрома) [4].

Необходимо помнить, что во всех случаях экипажу ВС сообщается види­мость при температуре окружающего воздуха, равной -45 РС и ниже.

При запросе командира ВС на занятие исполнительного старта диспетчер разрешает занять исполнительный старт, сообщив условия бесступенчатого набора эшелона (при наличии возможности) или номер стандартной схемы взлета (SID), направление и скорость ветра (при отсутствии на аэродроме информации ATIS или МВ-канала вещания погоды).

Пример фразеологии радиообмена

Экипаж:       Ульяновск-Старт, Аэрофлот-837, на предварительном, РД 1, разрешите ис­полнительный.

ПДП:     Старт - Посадке, прямая свободна.

ВСДП:          Полоса свободна.

ДПК:        Старт - Кругу, Аэрофлот-837, схема выхода BASAD ЗА;

Диспетчер:  Аэрофлот-837, Ульяновск-Старт, ВПП 20, исполнительный разрешаю,       рас­считывайте схему выхода BASAD ЗА.

Экипаж:      Аэрофлот-837, ВПП 20, исполнительный занимаю,

                 схема выхода BASAD ЗА.

Экипаж:       Ульяновск-Старт, Аэрофлот-837, на предварительном, РД 1, разрешите   ис­полнительный.

ПДП:     Старт - Посадке, на прямой Ил-76, удаление 14.

Диспетчер:  Аэрофлот-837, Ульяновск-Старт, ждать на предварительном, на прямой борт.

Экипаж:      Аэрофлот-837, понял, ждать.

Примечание. На аэродромах, где это разрешено в Инструкции по произ­водству полетов (Аэронавигационном паспорте аэродрома), может произво­диться «взлет с ходу», т. е. взлет без занятия исполнительного старта. При занятой ВПП и запросе командира ВС о занятии исполнительного старта и взлета с ходу диспетчер СДП разрешает ему только занятие исполнительного старта.

При необходимости следует дополнительно сообщить информацию о со­стоянии ВПП, местоположение и освещенность (в ночное время) запасной (грунтовой) ВПП при производстве полетов с нее, информацию об опасных метеоявлениях (грозовая деятельность, наличие в приземном слое сдвига ветра и др.) по курсу взлета, о скоплениях и перелетах птиц (при их нали­чии), высоту нижней границы облаков (если она равна 200 м и ниже), види­мость на ВПП (если она равна 2000 м и менее), порядок выполнения маневра после взлета, если он отличается от установленного (данная информация не сообщается при наличии вещания ATIS).

После доклада командира ВС о готовности к взлету диспетчер СДП обя­зан [7]:

- убедиться в отсутствии препятствий на летной полосе в пределах види­мости;

С момента начала разбега ВС и до набора высоты 200 м диспетчеру СДП запрещено вызывать экипаж ВС на радиосвязь за исключением случаев, ко­гда возникает угроза безопасности полетов ВС.

Если полет выполняется на в



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.