Conversation 2. Conversation 3
Conversation 2
A
| Look who is here!
| 看 哪 , 是 你 ! Kà n nǎ, shì nǐ!
| Посмотрите кто здесь!
| В
| Jack, fancy meeting you here.
| 杰 克 , 真 想 不 到 在 这 里 见 到 你 。 Jié kè, zhē n xiǎ ngbù dà o zà i zhè lǐ jià n dà o nǐ.
| Джек, я не ожидал увидеть тебя здесь.
| А
| Mr. Li, what a small world.
| 李 先 生 , 这 个 世 界 真 小 啊 !
Lǐ xiā nshē ng, zhè ge shì jiè zhē n xiǎ o a
| Господин Ли, так тесен мир.
| В
| Boy, I’m glad to see you again!
| 再 次 见 到 你 真 高 兴 !
Zà icì jià n dà o nǐ zhē n gā oxì ng!
| Мальчик, рад видеть тебя снова.
| А
| Me too, it’s been almost 10 years since we last met in Chicago.
| 我 也 是 。 上 次 芝 加 哥 见 到 你 是 10年 前 的 事 了 。 Shà ng cì zhī jiā gē jià n dà o nǐ shì 10 niá n qiá n de shì le.
| Я вас тоже, Прошло почти 10 лет с тех как мы виделись в Чикаго последний раз.
| B
| Yeah, how time flies! How are you these years?
| 时 候 过 得 真 快 呀 ! 你 怎 么 样 ?
Shí hò uguò dé zhē n kuà i ya! Nǐ zě nme yà ng?
| Да, время летит действительно быстро! Как ты поживал все эти годы?
| А
| Couldn’t be better. And how about you?
| 好 极 了 。 你 呢 ?
Hǎ o jí le. Nǐ ne?
| Не могло быть лучше. А как насчет вас?
| B
| Just so-so
| 不 好 也 不 坏 吧 。
Bù hǎ o yě bù huà i ba.
| Так себе / ни хорошо, ни плохо.
|
Conversation 3
А
| Good morning, Mr. Smith.
| 史 密 斯 先 生 , 早 上 好 。
Shǐ mì sī xiā nshē ng, zǎ oshang hǎ o.
| Доброе утро, Господин Смит.
| В
| Good morning, Jack
| 你 好 , 杰 克 。
Nǐ hǎ o, jié kè.
| Доброе утро Джек.
| А
| How are you?
| 您 好 吗 ? Ní n hǎ o ma
| Как у вас дела?
| В
| Very well, thank you. And how are you?
| 很 好 , 谢 谢 你 。 你 怎 么 样 ?
Hě n hǎ o, xiè xiè nǐ. Nǐ zě nme yà ng?
| Очень хорошо, спасибо. Как насчет вас?
| A
| Fine, thanks. Where are you going?
| 好 , 谢 谢 , 您 上 哪 儿 去 ?
Hǎ o, xiè xiè, ní n shà ng nǎ 'er qù?
| Хорошо, спасибо. Куда вы идете?
| В
| I’m going shopping, and you?
| 我 去 买 东 西 。 你 呢 ?
Wǒ qù mǎ i dō ngxī. Nǐ ne?
| Я собираюсь скупиться, Как насчет тебя?
| А
| I’m going home.
| 我 回 家 去 。 Wǒ huí jiā qù.
| Я иду(возвращаюсь) домой.
| В
| Oh, you must come over and see us some time. I’d like you to meet my daughter.
| 哦 , 你 应 找 不 时 候 到 我 家 来 看 看 , 见 见 我 的 女 儿 。 Ó, nǐ yī ng zhǎ o bù shí hò u dà o wǒ jiā lá i kà n kà n, jià n jià n wǒ de nǚ 'é r.
| Ох, ты должен обязательно найти время и зайти к нам в гости. Я бы хотел чтобы ты познакомился с моей дочерью.
| А
| That's very nice of you. I’d be pleased to come.
| 您 太 客 气 了 。 我 十 分 愿 意 。
Ní n tà i kè qì le. Wǒ shí fē n yuà nyì.
| Это очень мило с вашей стороны. Я бы с удовольствием пришел.
| B
| Very good. Nice to have met you, Jack.
| 很 好 。 见 到 你 太 好 了 , 杰 克 。 再 见 。 Hě n hǎ o. Jià n dà o nǐ tà i hǎ ole, jié kè. Zà ijià n.
| Очень хорошо. Рад был встретить тебя. До свиданья.
|
|