|
|||
Послесловие 11 страницаХелен повернулась и положила руку мне на плечо. – Ты как, нормально? – спросила она. Я кивнула, хотя все было совсем не нормально. Я больше не смотрела на экран. – Здесь есть еще кое‑ что, – внезапно сказала Хелен. – В конце прошлого года. Тебе это о чем‑ то говорит? Она показала на запись, сделанную в начале декабря. Со счета КК на счет Дункана была переведена гигантская сумма, сотни тысяч фунтов, которая всего несколько дней спустя была снова переведена – на лицевой клиентский счет, которым распоряжалась юридическая фирма «Гээр, Картер и Гау». – В первую неделю декабря мы купили дом, – вспомнила я. – И заплатили за него именно такую сумму. – Похоже, продажей занимался Стивен Гээр. – Дункан говорил, что деньги поступили из трастового фонда, – сказала я. – Твой муж пользуется банковскими услугами по телефону. – Голос Хелен звучал мягко и ласково. Так обычно разговаривают с больными. – Ты знаешь его код и пароль? Я уже хотела отрицательно покачать головой, но вовремя спохватилась и задумалась. Ведь я десятки раз слышала, как Дункан разговаривает по телефону со своим банком. Обычно, если ему нужно было выбрать запоминающийся набор цифр и слов, он указывал мой день рождения – двенадцатое сентября тысяча девятьсот семьдесят четвертого года, и адрес Риллингтон Плейс 10 – дурацкая шутка, которую только он находил смешной. Я подумала над тем, какой еще пароль он мог выбрать, но кроме девичьей фамилии его матери, которая, насколько я помнила, была Макклэр, мне ничего не приходило в голову. Однако я продолжала напрягать память, и мне все же удалось вспомнить некоторые из букв. Среди них точно были П, И, С и О. Я быстро записала их. Пароль должен быть легко запоминающимся, поэтому люди обычно выбирают названия любимых вещей или имена людей, которые им нравятся. Я перебрала в уме имена всех членов семьи, университетских друзей, даже домашних животных, которые у него когда‑ либо были, но ни в одном из них не было необходимого набора букв. – У него есть какое‑ то хобби? – спросила Хелен. – Он любит играть в сквош. – Ты знаешь имена каких‑ нибудь знаменитых игроков? – Таких нет. В любом случае, это нам не поможет. В банке никогда не поверят, что я Дункан Гутри. – Попытайся понизить голос. – Они ни за что не поверят, что я – Дункан Гутри, – пробасила я. – Попробуй говорить немного быстрее и зажми нос, чтобы казалось, что у тебя простуда. – Господи, почему бы тебе самой не попробовать? В конце концов, кто из нас лесбиянка? Я никогда не исполняла роль мужчины. Хелен глубоко вдохнула. Она напоминала мать, которой до чертиков надоели постоянные капризы ее дитятка. И тут меня осенило. – Оспри, – произнесла я. – Его первая лодка называлась «Оспри». Это пароль. – Готова попробовать? – спросила Хелен, снимая трубку. Я покачала головой. – Даже не знаю. – Нам очень нужно точно знать, откуда поступили эти деньги. Я взяла у нее трубку и начала набирать номер банка. Девушка‑ клерк сразу же переспросила мое имя и, почувствовав сомнение в ее голосе, я решила, что наша с Хелен игра закончилась, не успев начаться. Тем не менее я фальшиво расчихалась, шмыгнула носом и прогнусавила: – Простите, пожалуйста. Да, моя фамилия Гутри. Дункан Гутри. Она уточнила пароль и через пятнадцать секунд уже соединяла меня со служащей, которая занималась счетами. – Я тут просматривал свой счет, – начала я. – Честно говоря, я очень давно этого не делал, и теперь не могу припомнить, куда именно ежемесячно переводится одна сумма… – Я натужно закашлялась, прочистила горло и продолжала: – Вы не могли бы выяснить, чей это счет? – Конечно, мистер Гутри. Какой именно перевод вас интересует? Я сообщила номер счета и размер выплачиваемой суммы. Прошло несколько секунд, после чего девушка сказала: – Это ежемесячная плата за посещение тренажерного зала Боди Макс и услуги личного тренера, мистер Гутри. Вы хотите расторгнуть договор? – Нет‑ нет, все в порядке. Надо будет как‑ то заглянуть в этот зал. Да, и еще у меня есть некоторые сомнения насчет некоторых клиентов, от которых я каждый месяц получаю гонорары. Номер банковского счета одного из них – КК0012946170. Вы не могли бы подсказать, от кого поступают платежи? Последовала еще одна короткая пауза, после чего служащая сообщила: – Платежи поступают из акушерской клиники острова Тронал. Я молчала. Время шло, а я не могла заставить себя произнести ни слова. – Мистер Гутри? Я могу вам еще чем‑ нибудь помочь? – Что она сказала? – услышала я свистящий шепот Хелен. – Чего ты молчишь? – Нет, благодарю вас. Я уже выяснил все, что хотел. Большое спасибо за помощь. – Я положила трубку и задумчиво сказала: – Тронал. Снова Тронал. Все нити ведут туда. – Внезапно Хелен бросила быстрый взгляд в сторону окна, рывком поднялась с места, пересекла комнату и осторожно выглянула на улицу. Потом потянулась к выключателю и, после того как комната погрузилась в темноту, снова стала смотреть в окно. Судя по выражению лица, ей совсем не нравилось то, что она там видела. Я встала и подошла к ней. Снизу, со стороны гавани, к дому Даны приближались три полицейские Машины с включенными мигалками. Правда, сирены они включать не стали. Некоторое время спустя к ним присоединилась четвертая машина. – Почему‑ то мне кажется, что это по твою душу, – сказала Хелен. – Арестуй меня. – Что? – Арестуй меня. Если ты официально возьмешь меня под стражу, они ничего не смогут сделать. Хелен отвела взгляд от окна и на мгновение задумалась. Мне даже показалось, что я ее уговорила, но потом она покачала головой. – Мы находимся на их территории. Это не сработает. – Если ты оставишь меня с ними, они меня просто убьют. Как убили Дану. Это будет выглядеть как несчастный случай, возможно, как самоубийство, но я надеюсь, что когда это произойдет, то ты вспомнишь мои слова. – Прекрати ныть! – Хелен метнулась к столу, закрыла программу и захлопнула крышку лэптопа. Потом обернулась ко мне: – Ты на машине? Я кивнула и побежала следом за ней в сторону кухни. Выскакивая во двор через задние двери, мы услышали удары дверного молотка. Хелен заперла дверь на ключ, быстро осмотрела небольшой садик и направилась к стене, которой он был обнесен. Я не отставала ни на шаг. Взобравшись на большую терракотовую кадку, она осторожно заглянула в соседний сад. Потом подтянулась на руках и перемахнула через стену. Теперь я не могла ее видеть. – Сначала перебрось сумку, – послышался тихий голос. Я так и сделала. Перебросив сумку, я начала карабкаться на стену. У меня это получилось не так ловко, как у Хелен, но через считанные секунды я тоже была по другую сторону ограды. Мы направлялись вверх по склону, в сторону автомобильной стоянки, но из сада, в котором мы находились, можно было попасть только на улицу, где сейчас наверняка толпились полицейские. Внешняя стена этого сада была довольно низкой, и, спрятавшись за кустом сирени, мы смогли рассмотреть все, что происходит снаружи. У входной двери Даны стояли три констебля в форме, какой‑ то человек в коричневой кожаной куртке и еще один, высокий и крупный в котором я сразу узнала Энди Данна. Через некоторое время один из констеблей разогнался и вышиб дверь – второй раз за последние сутки. Полицейские скрылись в доме, а мы с Хелен перемахнули через стену и помчались вверх по улице. Буквально взлетев по короткой каменной лестнице, мы повернули налево, к каменной арке, за которой находилась стоянка. Добежав до моей машины, мы быстро забрались внутрь. Выезжая со стоянки, я посмотрела в зеркало заднего вида и увидела, как в окнах второго этажа дома Даны зажегся свет.
Глава 29
Они решат, что мы направляемся в аэропорт, – сказала Хелен, – и будут патрулировать дорогу, которая ведет на юг. Она была права. Даже если нам удастся добраться до Самбурга, мы вряд ли сможем просто припарковать машину и спокойно дождаться первого рейса. Еще до рассвета люди, которые разыскивают меня, будут контролировать все аэропорты и паромные переправы. Мой желудок спазматически сжался. Хелен была Прекрасным союзником. Она решительна, находчива, и ее нелегко запугать. Но я сомневалась, что даже она сможет долго противостоять объединенным полицейским силам Шетландских островов после того, как нас найдут. А найти нас было легче легкого. На островах очень мало шоссейных дорог. Можно было, конечно, попробовать затеряться в лабиринте узких улочек и закоулков Лервика, но что это нам даст? Тем не менее, если мы не хотели, чтобы нас обнаружили в течение ближайшего часа, нужно было держаться подальше от основных дорог. – До утра я не смогу вызвать вертолет, – сказала Хелен. – Когда рассветет? – Около пяти часов, – сразу ответила я, потому что часто вставала в это время, чтобы до работы успеть покататься верхом. Кстати, о лошадях. Кажется, я нашла выход. Хелен барабанила пальцами по приборной доске. Я видела, что она напряженно размышляет. – Тора, – сказала она через некоторое время. – Я не могу начать бросаться обвинениями против старшего офицера полиции, располагая только той информацией, которая у нас есть. Мне понадобятся более веские доказательства его виновности. А для того чтобы их раздобыть, нужно время… – Она посмотрела на часы. – Уже почти два. Мы можем где‑ то спрятаться на три часа? Ко мне домой мы поехать не могли. Там полиция будет искать нас в первую очередь. Я подумала о больнице. В это время суток в ней было много укромных мест. Но слишком велика вероятность того, что меня узнают. Можно было бы проехаться по центру города и отыскать какое‑ нибудь круглосуточное кафе или ночной клуб. Теоретически это была хорошая идея, но только я была абсолютно уверена в том, что в Лервике нет ни ночных клубов, ни круглосуточных кафе. Нам с Хелен не удастся затеряться в толпе. Для этого на Шетландских островах слишком мало жителей. – Ты умеешь ездить верхом? – спросила я.
Пятнадцать минут спустя, уже второй раз за последние несколько часов, я остановила машину, не доезжая до дома. Чарльз с Генри услышали наше приближение и прискакали к изгороди. Получив по несколько мятных конфеток «Поло», они послушно дали себя взнуздать. Я немного беспокоилась из‑ за ноги Чарльза – меня совсем не прельщала перспектива оказаться посреди ночи в чистом поле верхом на хромой лошади. Но, судя по всему, нога заживала хорошо. Надо просто быть осторожнее, не слишком напрягать его, и Чарльз продержится. С собой мы взяли только лэптоп Даны, книги с ее стола. деньги и мобильный Хелен. Все остальное пришлось оставить в машине. Сложив вещи в две седельные сумки, я помогла Хелен забраться на Генри, а сама оседлала Чарльза. Возбужденные перспективой ночной прогулки под луной, кони дергали поводья и нетерпеливо переступали с ноги на ногу. Хелен сидела в седле очень ровно, ее спина словно одеревенела, а костяшки пальцев, сжимающих поводья, побелели от напряжения. Я начала испытывать большие опасения по поводу своей безумной затеи с ночными скачками по ухабистой местности, верхом на травмированном коне, в компании неопытной наездницы. Земля, которая принадлежала нам с Дунканом, находилась на возвышенности, с которой открывался вид на Треста Boy, и, прежде чем выехать на главную дорогу, нам пришлось проскакать через луг и обогнуть близлежащую деревню. Хотя это было к лучшему, потому что на гудронированном шоссе копыта двух крупных коней производят совершенно невообразимый грохот. К счастью, мои опасения насчет Чарльза оказались напрасными. Правда, он был чрезмерно возбужден своей первой прогулкой за неделю, но задавал хороший темп. Мне хотелось пустить его рысью, чтобы как можно скорее съехать с шоссе, но я не могла решиться на это, пока Хелен не почувствует себя увереннее. Я слышала, как она вполголоса ругалась всякий раз, когда копыта Генри скользили по гладкому гудрону или задевали изредка попадающиеся камни. Чем дальше мы удалялись на восток от залива Треста Boy, тем темнее становилось вокруг. Луна скрылась за тучами, и казалось, что окрестные холмы подступают все ближе, окружая нас со всех сторон. Мы достигли участка, где дорога пролегала у самого их основания. Наши глаза еще не привыкли к темноте, и даже Чарльзу с Генри приходилось нелегко. Я всегда ненавидела ощущение, когда лошадь, поскальзываясь, проседает под всадником, и могла себе представить, что чувствует Хелен. Следуя изгибу дороги, мы повернули, и теперь холм слева превратился в скалу, которая отвесной стеной возвышалась над нами, а справа земля круто уходила вниз, к Уэйсдейл Boy, одному из самых больших заливов на этом острове. При дневном свете это необыкновенно живописное место, но ночью, когда цвета приглушены, и вода залива не искрится на солнце, пейзаж имел унылый и какой‑ то незавершенный вид. Темные, голые скалы были бесплодными. Казалось, жизнь просто не может зародиться в такой чужеродной среде. Несмотря на то что у кромки воды сверкали огни, местность вокруг выглядела заброшенной и враждебной. Мы продолжали ехать шагом, и я пыталась осмыслить то, что нам с Хелен удалось узнать за несколько последних часов. Благодаря Дане мы обнаружили, что на островах проводятся странные банковские операции, которые, судя по всему, были незаконными. Огромные суммы поступали из неизвестных источников на счет юридической фирмы Стивена Гээра. Затем почти все эти деньги переводилась на счет акушерской клиники острова Тронал лишь для того, чтобы потом распределить их между влиятельными гражданами Шетландских островов, в число которых попал и мой муж. Откуда поступали эти деньги? Какого рода деятельностью можно их заработать? И может ли быть такое, что мы с Хелен просто неверно истолковали собранную Даной информацию? Что на самом деле ни Дункан, ни Ричард, ни даже Кенн не имеют никакого отношения к смерти Мелиссы и гибели Даны? Примерно через километр я услышала то, чего так боялась, – шум мотора. Я заставила Чарльза отступить на обочину, и Генри тотчас же последовал за приятелем. Свет фар приближался. Чарльз начал проявлять беспокойство, и я натянула поводья, крикнув через плечо, чтобы Хелен сделала то же самое. Машина почти поравнялась с нами, когда водитель заметил нас и сбросил скорость. К счастью, он не остановился, а продолжил путь на запад. Я видела, что Хелен начинает нервничать, и как могла постаралась успокоить ее. После этого мы снова тронулись в путь. Теперь он лежал на север, по шоссе В9075, в сторону Уэйсдейла. Здесь вероятность встречи с едущей на большой скорости машиной была небольшой, чего нельзя сказать о риске быть услышанными и узнанными. Нам нужно было как можно скорее проехать деревню, то есть перейти на рысь. Убедившись, что стремена Хелен достаточно короткие, я напомнила, чтобы она следила за ногами и покрепче держала поводья. После этого я пустила Чарльза рысью. Генри поравнялся с нами. Я повернула голову и ободряюще улыбнулась Хелен. Точнее, я надеялась, что моя улыбка выглядит именно так. Хелен пробовала приподниматься и опускаться в седле в унисон с движениями лошади, но слишком старалась и не всегда попадала в такт. По ее словам, ей доводилось кататься верхом, но она не умела ни скакать галопом, ни прыгать через препятствия. Однако Хелен была настоящим бойцом и умела стоически переносить трудности. – Куда мы направляемся? – спросила она, стараясь перекричать цокот копыт. Я обрадовалась, что Хелен достаточно расслабилась для того, чтобы проявлять любопытство. – На север, через долину Кергорд, к Boy, – ответила я. – Там одна моя подруга держит пару лошадей. Она позаботится о Чарльзе и Генри, пока я не смогу их забрать. – Туда проложена дорога? – с надеждой спросила она. Мы проезжали мимо старой Уэйсдейлской мельницы, впоследствии перестроенной под картинную галерею, и я заметила свет в окнах соседнего дома. – Нет. Мы еще с километр проедем по шоссе, затем примерно полтора километра по проселочной дороге, а потом окажемся в чистом поле. Хелен замолчала, очевидно, пытаясь представить себе возможные последствия ночных скачек в чистом поле. – Ты уже ездила этой дорогой? Я кивнула, благоразумно решив умолчать о том, что в тот единственный раз, когда я ездила верхом через долину Кергорд, ярко светило солнце, рядом был опытный местный Проводник, а моя лошадь была абсолютно здорова. – И долго нам еще ехать? – Пару часов. – Надо было взять с собой еду. Я тоже была ужасно голодна. Лучше и не вспоминать, когда я ела в последний раз. Но, раз вспомнив, я уже не могла не думать об этом и быстро прикинула, что около двенадцати часов назад, во время поездки в автобусе, я съела сэндвич с курицей и майонезом. Вспоминая содержимое холодильника Даны, я горько сожалела о своей щепетильности. В полумраке начали проступать очертания каких‑ то темных предметов. Их было немного, и на голой равнине они казались совершенно неуместными. Это были деревья. Площадь лесопосадки Кергорд всего около восьми‑ девяти акров, и это, пожалуй, единственная лесистая местность на Шетландских островах. По крайней мере, других я не знаю. Теперь мы скакали по ковру из сухих прошлогодних листьев, и цокот копыт сменился хрустом. Когда я в прошлый раз ехала этой дорогой, проводник рассказал, что поздней весной сквозь мертвые листья прорастают крохотные желтые соцветия чистотела. Я пыталась разглядеть их, но из‑ за туч и густых крон деревьев в посадке было слишком темно. Хлопанье крыльев и разноголосое карканье напугали лошадей. Громко возмущаясь тем, что мы осмелились потревожить их покой, в ночное небо взвились грачи. Когда мы выехали на проселочную дорогу, я снова перевела лошадей на шаг, так как нам пришлось объезжать скотозащитное ограждение. После рыси Чарльз и Генри несколько остепенились, и их шаг стал более ровным. Лошади шли по изрытой колеями дороге, а возвышающиеся вокруг холмы отбрасывали на долину длинные тени. Ночь становилась все темнее, и я с трудом подавила начинающийся приступ паники. В конце концов, люди использовали лошадей для ночных поездок сотни лет. Чарльз и Генри справятся. А если смогут они, то смогу и я. Через несколько минут я решила, что Хелен уже достаточно расслабилась для того, чтобы продолжить разговор, и сказала: – Насколько мне известно, обычно миллионы фунтов не появляются ниоткуда. Их наверняка платят за какие‑ то сомнительные услуги. У тебя нет никаких соображений по этому поводу? Хелен отважилась оторвать взгляд от дороги. – Я думала об этом, – сказала она. – Может быть, они продают детей? Например, богатым парам из‑ за границы, из тех стран, где усыновление по личной договоренности является нормой. Люди просто платят деньги и получают взамен ребенка. У меня создалось такое впечатление, что большинство переводов осуществлялось из Соединенных Штатов. Мне тоже приходила в голову эта мысль, но я знала о Тронале больше, чем Хелен, и потому такой вариант казался мне невозможным. – Согласно записям, на этом острове ежегодно рождается в среднем восемь детей, – сказала я. – А сколько их нужно продавать, чтобы получать такие огромные доходы? Я уже не говорю о детях, которых усыновляют местные жители. Ведь они тоже откуда‑ то берутся. – Восемь детей? Целая акушерская клиника на острове, который является частной собственностью, ради восьми младенцев в год? И ты в это веришь? – Нет, – честно призналась я. – Мне это с самого начала показалось невероятным. Проселочная дорога закончилась у фермы. Кроме жилого дома, здесь было несколько сельскохозяйственных построек. За фермой начинались поля и пустоши. До конечного пункта нашего назначения больше не будет ни дорог, ни человеческого жилья. В эту минуту дверь жилого дома распахнулась, и на пороге появился босой пожилой мужчина лет семидесяти. Одетый в рваную майку‑ сеточку и мешковатые серые спортивные штаны, он был низеньким и очень Упитанным. Я догадалась, что обычно он носит очки, которых сейчас на нем не было. Наверное, слишком торопился и не стал их искать. Мужчина хмурился и щурился, пытаясь получше разглядеть нас, что вызвало у меня вполне понятное беспокойство, поскольку кроме него на нас смотрело дуло дробовика двенадцатого калибра.
Глава 30
Я выросла на ферме, мои братья и отец были членами местного общества охотников, да я и сама умела неплохо обращаться с дробовиком, а потому прекрасно знала, какими могут быть последствия выстрела с близкого расстояния. Это был напряженный момент. Хелен вытянула вперед правую руку. На мгновение мне показалось, что это жест капитуляции. – Полиция. Немедленно положите оружие на землю, сэр. Она держала в руках свое удостоверение. Я осторожно засунула руку в карман жакета, нащупала идентификационную карточку, которую мне выдали в больнице, и тоже вытянула руку вперед. Я была уверена, что мистер Спортивные штаны не сможет рассмотреть деталей. Он все еще колебался, не вполне доверяя нам, но дробовик опустил. – Что вам здесь нужно? – Ночной патруль, сэр, – сказала Хелен. – Я прошу вас положить оружие на землю. Немедленно, сэр. Вы наставили оружие на офицера полиции. Это очень серьезное правонарушение. Мне пришлось закусить губу, чтобы не расхохотаться. Ночной патруль! Но на фермера это произвело должное впечатление. Его колени дрогнули, дробовик выскользнул из рук и упал на землю. С трудом выпрямившись, он пробормотал: – Может, мне следует позвонить в участок? – Обязательно, сэр, – ответила Хелен. – Но так как вам придется приехать туда и дать показания, возможно, вы решите отложить это до утра. И обязательно захватите с собой разрешение на дробовик. Нужно будет сверить серийный номер. Я обожала эту женщину! Хотя разрешение на дробовик получить довольно легко, общеизвестно, что большинство фермеров не утруждают себя хождением по инстанциям. – Нам пора ехать дальше, сэр. Извините, что побеспокоили вас. Пожалуйста, передайте мои извинения вашей семье. Сержант, откройте ворота. Я проехала вперед, соскочила с седла и открыла ворота фермы, за которыми начиналась долина. Хелен проехала мимо, даже не взглянув на меня. Закрыв ворота, я снова оседлала Чарльза и пустила его рысью, чтобы догнать Хелен. Мы молча ехали шагом в полной тишине, пока не удалились на достаточно приличное расстояние и не оказались вне пределов слышимости. Оглянувшись, я увидела, что мистер Спортивные штаны зашел в дом и закрыл дверь, но в одном окне второго этажа горел свет. Я смотрела на него, пока свет не погас. – Ты что, не могла сделать меня инспектором? – спросила я. Хелен посмотрела на меня и попыталась выдавить улыбку. – Ночной патруль, – сказала она. – Господи, Дане бы это понравилось! А потом она внезапно съежилась, ее лицо исказилось как от боли, плечи поникли, и Хелен припала к гриве Генри, сотрясаясь всем телом. Это были мучительные, судорожные рыдания. Так может плакать только человек, которого постигло страшное горе. В ее стонах и завываниях было что‑ то первобытное. Генри протестующе вздрогнул. Чарльз, более нервный из них двоих, тихо заржал и начал бочком отступать в сторону. Я успокоила его, наклонилась к Хелен, забрала у нее поводья и тронулась с места, ведя за собой Генри. Рыдания Хелен стали постепенно стихать, а через некоторое время вообще прекратились. Я оглянулась. Она вытирала лицо рукавом и выглядела постаревшей лет на десять. – Извини, – пробормотала она. – Нет, это ты меня извини. Я не имела права подвергать тебя такому испытанию. Возможно, ты еще не в состоянии пройти через это. Хелен выпрямилась в седле. – Ты уверена, что Дану убили? Отвечая, я взвешивала каждое свое слов. Я больше не играла в Нэнси Дрю. То, что происходило вокруг, было реальным и очень, очень серьезным. – Да, – сказала я. – Я считаю, что это было убийство. – Тогда я в состоянии пройти через это. Дай мне мои поводья. Мы проехали шагом еще несколько минут. Холмы, возвышающиеся по обе стороны долины, казались черными тенями на фоне темно‑ серого неба. Мы находились в самой глубине острова, настолько далеко от моря, насколько это вообще возможно на Шетландских островах, то есть километрах в пяти, максимум в шести. Но даже этого небольшого расстояния было достаточно, чтобы сразу почувствовать разницу. Изменился не только ландшафт, изменились запахи. Здесь пахло уже не морем, а землей – влажным торфом и свежей, налитой весенними соками зеленью. Ветер тоже больше не свирепствовал, а дул порывами, каждые несколько минут напоминая о том, что мы все‑ таки находимся на острове. Время от времени луна выглядывала из‑ за туч, заливая долину холодным светом, отчего та сверкала, словно ее усыпали осколками стекла. Мы ехали шагом, а вокруг искрились вросшие в землю кусочки кремня. Вскоре мы добрались до небольшой речушки – первой из нескольких, через которые нам предстояло переправиться. Я подгоняла Чарльза, но он склонил голову к воде и начал пить. Генри последовал его примеру. – Вода пригодна для питья? – поинтересовалась Хелен. Меня тоже мучила жажда. Вино, которое мы с Хелен выпили несколько часов назад, как всегда, вызвало обезвоживание организма. – Похоже, эти двое считают, что да, – ответила я, спрыгивая на землю. Хелен тоже спешилась, и теперь мы вчетвером пили ледяную воду с легким привкусом торфа. Хелен умылась, а я плеснула изрядное количество холодной воды себе на голову, и мое самочувствие моментально улучшилось. Правда, ощущения сытости это не добавило. Краем глаза я заметила, что к нам приближается какая‑ то темная масса. Для отбившейся от стада овцы она была слишком большой. Я закричала, чувствуя, как волосы на голове встают дыбом. Через секунду Хелен уже стояла рядом со мной, а еще через несколько мы обе расслабились. Одна большая масса распалась на полтора десятка маленьких, и все они двигались по направлению к нам. Это были шетландские пони. Я совсем забыла, что в этой долине обитал большой табун. У лошадей чрезвычайно развит стадный инстинкт, и они невероятно общительны. Поэтому не было ничего удивительного в том, что, увидев своих сородичей, пони решили поздороваться. Присутствие поблизости двуногих их совершенно не смущало. Два из них, которые были посмелее, начали тыкаться носами в мои ноги, а один даже позволил Хелен потрепать его по холке. – А знаешь, эта идея могла бы прижиться… – сказала я, наблюдая, как Генри обнюхивает серую кобылку, которая была не выше девяноста сантиметров в холке. – Какая идея? – не поняла Хелен. – Насчет конной полиции на Шетландских островах, – объяснила я. – Здесь масса мест, до которых невозможно добраться на машине, зато поголовье местных пони позволяет обеспечить каждого полицейского индивидуальным средством передвижения. – Об этом стоит подумать, – согласилась Хелен. – Но тогда в полицию придется набирать лилипутов. – Придется пересмотреть правило о минимальном росте. – Или сделать исключение для Шетландских островов. Кстати, сколько здесь этих пони? – Не думаю, что их кто‑ то считал. По‑ видимому, они размножаются как кролики. Многих продают. Их охотно покупают центры домашних животных, образцовые фермы и тому подобные заведения. Кроме того, многие приобретают их для детей. Они пользуются невероятной популярностью. Их продают за границу, в разные страны… – Я осеклась, сообразив, что именно только что сказала. – Как шетландских детей? – спросила Хелен. – Возможно, – ответила я, – только… – Только непонятно, откуда они берутся? – подсказала она. Я кивнула. Хелен ненадолго задумалась. Выражение ее лица было мрачным. – Давай предположим, что в официальные списки вносятся не все дети, которые рождаются на островах, что на самом деле их гораздо больше, – наконец заговорила она. – Предположим, что все те мужчины, чьи файлы мы просматривали, – Стивен Гээр, Энди Данн, Кенн Гиффорд… Увидев, что она замялась, я сказала: – Все в порядке. Можешь смело упоминать Дункана и Ричарда. Хелен чуть заметно улыбнулась и продолжила: – Предположим, что все они связаны с этим бизнесом и делают на этом кучу денег, а Мелисса Гээр каким‑ то образом узнала об этом и пригрозила, что сообщит в полицию. Ведь это могло стать мотивом для того, чтобы ее убрать? – Еще каким! – Но ведь можно было просто убить ее, обставив все как несчастный случай. Зачем вся эта морока с мнимой смертью? И зачем было почти год держать ее в заточении? – Затем, что Стивен Гээр знал, что она беременна. Он хотел получить своего ребенка! Я пересказала теорию Даны насчет того, что мальчик, которого Гээр называл пасынком, на самом деле его родной сын от Мелиссы. При упоминании имени Даны Хелен вздрогнула, но на этот раз смогла взять себя в руки. – Это же чертовски рискованно, – сказала она. – И зачем было вырезать ее сердце? При чем тут эти непонятные символы на ее спине? Наконец, на кой черт было закапывать ее на твоем лугу? Почему просто не утопить труп в море? – Потому что они должны быть похоронены в темной, благоуханной земле, – прошептала я. Собственно, мои последние слова не предназначались для ушей Хелен, но она их услышала и бросила на меня скептический взгляд. – Мы опять вернулись к теме троллей? Боюсь, что я сейчас не в настроении обсуждать местные суеверия. К тому же нам пора трогаться в путь.
|
|||
|