Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Послесловие 4 страница



– Правильнее быть не может, – сказала я. Мне стало интересно, чем Стивен Гээр зарабатывает себе на жизнь.

– Но в этом деле имеется одна неувязка. Моя жена умерла в больнице от рака груди в октябре две тысячи четвертого года. К тому времени, как произошло убийство, она уже была мертва много месяцев, больше полугода. Следовательно, тело, найденное на вашем лугу, не может быть телом Мелиссы. Пока все логично?

– Да вы просто на ходу подметки рвете, – сказала я, используя одно из любимых выражений Дункана. Боковым зрением я видела, что Дана обеспокоенно поглядывает на меня, словно опасаясь, что я все еще нахожусь под воздействием наркотика, который подмешали (или не подмешали) в мой кофе.

Гээр улыбнулся. Мне его улыбка показалась слишком радостной. А впрочем, может быть, я просто завидовала его Жизнелюбию.

– Благодарю за комплимент, – сказал он.

– Есть только одна проблема, – сказала я. – Рентгеновские снимки. Факт остается фактом, независимо от того, законными были мои поиски или нет. Если бы я была мужем Мелиссы, то обязательно захотела бы узнать, как такое могло получиться.

Улыбка померкла.

– А кто вам сказал, что я не хочу этого узнать? – спросил Гээр. Мне он больше не казался обаятельным и привлекательным.

Дана почувствовала повисшее в воздухе напряжение и встала.

– Может быть, поедем? – предложила она. – Тора, ты в состоянии поехать с нами?

– Конечно, – ответила я. – А куда мы едем?

 

Мы отправились в стоматологическое отделение. Я села в машину Даны. Стивен ехал следом за нами. Когда через десять минут мы прибыли на место, на стоянке уже были припаркованы три машины. Я ничуть не удивилась, увидев серебристый БМВ Гиффорда и черный внедорожник инспектора Данна. Посмотрев на Дану, я поняла, что для нее это тоже не стало неожиданностью. Стивен Гээр вылез из машины, взглянул на нас с Даной и направился к входным дверям.

– Скользкий тип, – сказала я.

– Он глава самой крупной юридической фирмы Лервика.

– Ну что, пойдем? – предложила я, не двигаясь с места. Дана продолжала сидеть в машине. – Как ты думаешь, это он настучал копам?

– Господи, Тора, где ты только набралась таких выражений? Думаю, что нет. Скорее всего, это сделал заведующий стоматологическим отделением Макдуглас. Кстати, советую тебе в ближайший час попридержать язычок.

– Слушаюсь, сержант!

Мы продолжали сидеть в машине.

– А как ты собираешься разбираться со своим инспектором? – спросила я.

Дана помрачнела, и я подумала, что зашла слишком далеко.

– Что ты имеешь в виду? – спросила Дана.

Отступать было поздно, и я решила идти до конца.

– Ты ведь не доверяешь ему, разве нет?

Приготовившись к жесткой отповеди, я была удивлена, когда она задумалась над моими словами.

– Раньше я ему доверяла, – через некоторое время сказала она. – Поначалу мы совсем неплохо ладили. Но в последнее время он сам не свой. Я его просто не узнаю. – Дана осеклась, как будто испугалась собственной откровенности.

– Я наблюдала за тобой, когда ты думала, что на тебя никто не смотрит, – рискнула я. – Тогда, в самый первый день, в морге, и потом, в доме Джосса Ховика. Ты относишься к этому делу совсем не так, как Данн. Ты с самого начала была не согласна с тем, что наша жертва не местная. Кроме того, он демонстративно проигнорировал тебя позапрошлой ночью, когда выезжал на вызов в мой дом.

Дана кивнула.

– Понимаешь, не то чтобы у меня были к нему какие‑ то конкретные претензии. Просто опыт и интуиция толкают меня в одну сторону, а он пытается силком утащить меня в другую.

Стивен Ренни вошел в здание.

– Нам пора, – сказала Дана.

Мы вышли из машины. Вчера я так и не переоделась, и на мне все еще был костюм хирурга. Я не принимала душ, не чистила зубы и не причесывалась почти сутки. Я понимала, что Гиффорд подумает обо мне бог знает что, но ничего не могла с этим поделать.

– Мы отправляемся на поиски истины, агент Таллок, – сказала я, когда мы двинулись в сторону двустворчатых дверей.

Дана бросила на меня предостерегающий взгляд из разряда «оставь‑ свои‑ дурацкие‑ шуточки». Автоматические двери открылись, и мы переступили порог стоматологического отделения.

 

– Мне крайне неловко говорить об этом, мисс Гамильтон, – начал мистер Макдуглас, – но ваши действия крайне предосудительны. Возможно, там, откуда вы приехали, и существует подобная практика, но уверяю вас, что в Шотл…

– Позвольте мне принести вам свои извинения за… – перебил его Гиффорд.

Я, в свою очередь, перебила его:

– Простите, мистер Гиффорд, но вы не должны извиняться за меня. При всем моем уважении к вам должна сказать, что вполне способна сделать это самостоятельно.

Я давно заметила одну странную вещь. Вы можете грубить и даже хамить, но если при этом сумеете ввернуть выражение «При всем моем уважении…», вам это сходит с рук. Повернувшись к доктору Макдугласу – высокому, худому, высокомерному болвану, который не понравился мне с первого взгляда, – я сказала:

– И при всем моем уважении к вам, доктор Макдуглас, должна напомнить, что сейчас не время обсуждать этичность или неэтичность моих действий. Если вы считаете мое поведение предосудительным, подайте официальную жалобу, и, уверяю вас, мистер Гиффорд позаботится о том, чтобы с ней разобрались в соответствии с процедурой, определенной органами здравоохранения.

Рука Гиффорда легла на мою, но он напрасно надеялся, что сможет меня успокоить. Я закусила удила.

– С другой стороны, если я права, то наружу вылезет столько всякого дерьма, что жалоба на меня покажется смехотворной на фоне всеобщей истерии.

– Ваша грубость просто возмутительна, – процедил этот лицемерный чопорный зубодер и поджал губы.

– А я чувствую себя глубоко оскорбленной, когда натыкаюсь на изувеченные трупы, закопанные на моей земле. Может быть, приступим к делу?

– Никто ни к чему не станет приступать. По крайней мере, до того как будет получено официальное разрешение.

– Полностью с вами согласен, – сказал Данн.

Я ткнула пальцем в Стивена Гээра.

– Вот ваше официальное разрешение. Он готов предоставить рентгеновские снимки своей жены для сравнения.

По крайней мере, был готов менее получаса назад. Может быть, вы передумали, мистер Гээр? – Произнося эти слова, я с замиранием сердца наблюдала за Гээром и понимала, что сейчас он пойдет на попятную. Наверное, он с самого начала не собирался разрешать проводить официальное сравнение рентгенограмм. Он просто играл с нами, как кошка с мышкой, добиваясь, чтобы мы во всем признались в присутствии именно тех людей, которые могут перекрыть нам кислород. А мы с Даной на это попались.

– Нет, я не передумал, – сказал Стивен Гээр.

Ну что ж, значит я ошиблась в отношении господина юриста. Пожалуй, стоит немного сбавить обороты.

– Полагаю, нам следует наконец взглянуть на эти пресловутые снимки, – сказал Гиффорд. – Где они?

– Кенн, – начал Энди Данн, – я не думаю, что…

– Они у меня, – перебила Дана своего босса, достала из сумки папку, которую я передала ей утром, и выложила на стол большую панорамную рентгенограмму, сделанную в морге больницы, и шесть маленьких снимков зубов Мелиссы, которые я распечатала с интранетовского сайта этой ночью.

– Что скажешь, Ричард? – спросил Гиффорд.

Ричард Макдуглас начал рассматривать снимки, разложенные на его столе. Я внимательно наблюдала за ним, но его лицо было совершенно непроницаемым. Презрительно скривив губы и наморщив лоб, он сосредоточенно изучал рентгенограммы. Один раз я отважилась взглянуть на Дану, но она сидела, устремив взгляд в пространство, и невозможно было понять, о чем она думает. На остальных мне смотреть не хотелось.

Примерно через пять минут Макдуглас покачал головой.

– Я не вижу особого сходства, – сказал он.

Над столом пронесся вздох облегчения.

– Да полно вам, мистер Макдуглас, – вмешалась я. – Обратите внимание на второй коренной зуб в левом верхнем квадранте. – Он с надеждой взглянул на Гиффорда, потом перевел взгляд на Данна, но те сидели молча, даже не пытаясь перебить меня. Да я бы и не позволила им этого сделать. – Давайте сначала взглянем на панорамный снимок.

Он взглянул.

– Скажите, на этом зубе есть коронка?

Он кивнул.

– Судя по всему, да.

– А теперь посмотрим на этот же зуб на снимке, сделанном в вашем отделении. – Я подтолкнула к нему соответствующую рентгенограмму. – Видите коронку?

Он снова кивнул, но на этот раз не произнес ни слова.

– Теперь прошу вас взглянуть на правый верхний квадрант. Одного коренного зуба недостает, не так ли?

– Трудно сказать. Это может быть один из премоляров.

– Не имеет значения. – Я положила перед ним следующий маленький снимок. Макдуглас посмотрел на меня с нескрываемой неприязнью. Я сама понимала, что веду себя излишне агрессивно, но мне уже до смерти надоели его увертки. – Это снимок соответствующего квадранта миссис Гээр. На нем тоже видно отсутствие одного коренного зуба – или премоляра, если вам так больше нравится. Вы согласны?

Он сосчитал зубы.

– Согласен.

Гиффорд наклонился вперед и обменялся взглядами с Энди Данном. Я же собиралась разыграть свой главный козырь.

– Доктор Макдуглас, прошу вас обратить внимание на корень этого зуба. – Я ткнула пальцем в соответствующий зуб на панорамной рентгенограмме. – Кажется, это второй премоляр?

Он кивнул.

– У этого корня очень характерное искривление. Как по‑ вашему, оно медиальное или периферическое?

Макдуглас сделал вид, что внимательно изучает снимок, хотя ответ был совершенно очевиден.

– Это искривление периферическое.

– А у этого корня? – Я показала на соответствующий зуб на снимке Мелиссы.

Некоторое время Макдуглас делал вид, что сосредоточенно рассматривает снимок, и не произносил ни слова, но потом сдался.

– Мисс Гамильтон права, – сказал он. – Между этими рентгенограммами достаточно много общего для того, чтобы санкционировать проведение расследования.

Стивен Гээр осторожно дотронулся до панорамного снимка и повернулся к Гиффорду:

– То есть вы хотите сказать, что это рентгенограмма зубов моей жены? Что это Мелисса лежит сейчас в вашем морге? Какого черта, что все это значит?

– Ну ладно, хватит! – Энди Данн обладал громким голосом, который в случае необходимости мог становиться властным и авторитетным. – Сейчас мы поедем в участок. Мистер Гээр, я прошу вас проехать с нами. И вас тоже, доктор Макдуглас.

В этот момент запищал мой пейджер. Извинившись, я вышла в холл, чтобы перезвонить в отделение. У одной из моих пациенток были затяжные роды, и акушерка начинала опасаться за жизнь ребенка. Она считала, что нужно срочно делать кесарево сечение. Я вернулась в кабинет Макдугласа и объяснила ситуацию.

– Я тебе помогу, – сказал Гиффорд. – Увидимся позже, Энди.

Инспектор Данн открыл рот, но где ему было угнаться за Гиффордом! Тот уже распахивал передо мной двери, и мы оказались в коридоре, прежде чем кто‑ то успел возразить. Выходя, я оглянулась на Дану. Она показалась мне удивленной и расстроенной, и я никак не могла избавиться от ощущения, что нас разлучили специально.

Гиффорд шел широким быстрым шагом, и я едва поспевала за ним. Мы быстро пересекли стоянку и поднялись по мощеной дорожке, которая вела к входным дверям нашего корпуса. Я была не в том состоянии, чтобы заниматься спортивной ходьбой, и поэтому быстро запыхалась. Тяжело дыша, я с нетерпением ожидала момента, когда босс откроет рот, чтобы устроить мне нагоняй за переполох, который поднялся по моей вине.

На этот случай во мне накопилось столько аргументов, что главное было ничего не перепутать и изложить их в нужном порядке. Я собиралась перейти в контрнаступление, обвинить Гиффорда в попытках замять убийство, потребовать объяснений, отстаивать свою правоту. В то же время я не хотела, чтобы моя прочувствованная речь превратилась в бессвязный и непоследовательный лепет, как это иногда бывало. А для этого Гиффорд должен был заговорить первым. Я была уверена, что он захочет объясниться.

Мы уже зашли в здание, повернули налево у входа в отделение экстренной медицинской помощи и направлялись к родильному, а он по‑ прежнему не произнес ни слова. Неожиданно Гиффорд повернул к лестнице и начал подниматься по ступеням.

– Мне казалось, ты собирался мне помочь!

Я понимала, что веду себя как ворчливая жена, но в тот момент мне было все равно, что подумает Гиффорд. Сознание собственной правоты придавало мне внутреннюю уверенность и избавляло от сомнений. Я не собиралась отступать.

Гиффорд, который уже успел подняться на четыре ступеньки, остановился и повернулся ко мне. Окно лестничной клетки, в которое светило яркое солнце, находилось прямо за ним, и я не видела выражения его лица.

– А тебе нужна помощь? – спросил он, в который раз поставив меня в дурацкое положение.

Конечно же, мне не нужна была ничья помощь. Но я не собиралась позволить ему уйти просто так. Две медсестры и санитарка, которые шли по коридору, заметили нас и замолчали. Очевидно, почувствовали повисшее в воздухе напряжение.

– Ты сказал, что пойдешь со мной, – сказала я, не понижая голоса.

Кенн тоже увидел приближающихся женщин.

– Мне просто нужен был предлог, чтобы уйти. У меня много дел.

Отвернувшись, он начал подниматься по лестнице. Я стояла и наблюдала за ним.

– Вас ждут в родильном отделении, мисс Гамильтон, – сказал Гиффорд не допускающим возражений тоном. – Когда закончите, зайдите ко мне в кабинет.

Медсестры и санитарка прошли мимо меня к лестнице. Одна из медсестер, с которой я была немного знакома, бросила на меня любопытный взгляд, и в нем промелькнуло неприкрытое злорадство. Она решила, что у меня неприятности, и даже не пыталась сделать вид, что это ее огорчает.

Броситься за Гиффордом и потребовать у него объяснений на глазах у половины персонала больницы? Это было немыслимо! Кроме того, он был прав, меня действительно ждали в родильном отделении. Я развернулась и пошла по коридору. Через несколько минут, тщательно обработав руки и собрав волосы в хвост, я вошла в родовую палату.

Там уже находились две акушерки. Первую из них я хорошо знала. Это была местная жительница среднего возраста, которая проработала в больнице двадцать лет, поэтому считала, что прекрасно может обойтись без меня, и не скрывала этого. Второй акушеркой была студентка лет двадцати с небольшим. Я не могла вспомнить ее имени.

Тридцатипятилетнюю роженицу звали Маура Леннон, это был ее первый ребенок. Она лежала на кровати, и ее глаза казались огромными на бледном, блестящем от лота лице. У нее был сильный озноб, что мне очень не понравилось. Муж Мауры сидел рядом, нервно поглядывая на экран кардиомонитора, на котором отражалось сердцебиение его ребенка. Когда я вошла в палату, Маура застонала, и Дженни, старшая из акушерок, осторожно приподняла ее:

– Давай, Маура, тужься. Тужься как можно сильнее.

С искаженным от боли лицом Маура тужилась, а я заняла место Дженни в ногах кровати. Уже виднелась головка ребенка, но я не думала, что она выйдет наружу в ближайшие несколько минут. А это был вопрос жизни или смерти. Маура совершенно обессилела и больше не могла переносить нестерпимую боль. Ее потуги были слишком слабыми, и когда очередные схватки затихли, она откинулась назад, жалобно поскуливая. Я посмотрела на экран кардиомонитора. Пульс ребенка угрожающе замедлился.

– Как давно начались проблемы с сердцебиением? – спросила я.

– Около десяти минут назад, – ответила Дженни. – Маура отказалась от любого обезболивания, кроме энтонокса, не позволяет мне ни сделать надрезы, ни наложить щипцы. И она не хочет делать кесарево сечение.

Я взглянула на стол. Там лежала красная картонная папка с пожеланиями Мауры относительно течения родов. Я открыла ее. Четыре страницы, отпечатанные убористым шрифтом. Я сомневалась, что их читал кто‑ то, кроме самой Мауры. По крайней мере, я их читать точно не собиралась.

Вернувшись к кровати, я протянула руку и убрала со лба Мауры влажную прядь. Никогда прежде я не делала ничего подобного.

– Как ты себя чувствуешь, Маура?

Женщина застонала и отвернулась. Идиотский вопрос! Я взяла ее за руку.

– Как давно начались схватки?

– Пятнадцать часов назад, – ответила Дженни. – Нам пришлось спровоцировать родовую деятельность вчера вечером. На сорок второй неделе!

Последние слова акушерки прозвучали как обвинение. Никому не нравится, когда беременность длится сорок две недели, и мне меньше всего. К этому времени плацента начинает разрушаться, иногда довольно сильно, и значительно возрастает вероятность рождения мертвого ребенка. Неделю назад я беседовала с Маурой, но она категорически отказалась от стимуляции. По ее настоятельному требованию, вопреки собственным убеждениям и интуиции, мне пришлось позволить ей вынашивать ребенка полных сорок две недели.

Маура судорожно дернулась. У нее снова начинались схватки. Дженни и студентка подбадривали ее, а я не сводила глаз с монитора.

– Кто из врачей сегодня дежурит? – спросила я у студентки.

– Дейви Реналд, – ответила она.

– Позови его сюда, пожалуйста.

Девушка выбежала в коридор.

Схватки снова прекратились, и одного взгляда на лицо Дженни было достаточно, чтобы понять, что мы не продвинулись ни на шаг.

Я снова взяла Мауру за руку.

– Маура, посмотри на меня, – сказала я, заглядывая ей в глаза. Они покрылись поволокой от боли, но взгляд был вполне осмысленным. – У тебя очень тяжелые и болезненные роды, – продолжала я. – Ты держалась молодцом все эти пятнадцать часов. – Ее выносливость действительно была поразительной. Спровоцированные роды всегда болезненнее обычных, и мало кто из рожениц может обойтись без эпидуральной анестезии. – Но теперь ты должна позволить нам помочь тебе.

Взглянув на монитор, я увидела, что у Мауры вот‑ вот снова начнутся схватки. У меня почти не оставалось, времени.

– Я собираюсь применить местную анестезию и наложить щипцы. Если это не поможет, придется перевезти тебя в операционную и сделать кесарево сечение. Ты согласна?

Маура посмотрела мне в глаза и надтреснутым голосом спросила:

– Можно мне минутку подумать?

Я отрицательно покачала головой, и в эту секунду в родильную палату вошел врач в сопровождении медсестры. В больших больницах при родах с наложением щипцов всегда присутствует педиатр, но нам обычно приходится звать дежурного врача. Дженни что‑ то тихо сказала студентке, и та убежала по направлению к операционной, чтобы подготовить все необходимое для кесарева сечения.

– Нет, Маура, – сказала я. – У нас нет этой минутки. Твой ребенок должен появиться на свет немедленно.

Она ничего не ответила, и я решила считать ее молчание знаком согласия. Дженни уже приготовила все необходимые инструменты и, не дожидаясь моего распоряжения, начала поднимать ноги Мауры. Я ввела обезболивающее и сделала небольшой надрез, чтобы расширить выходное отверстие. Потом наложила щипцы и стала ждать очередных схваток. Когда Маура начала тужиться, я осторожно потянула. Головка ребенка придвинулась ближе.

– Расслабься, – командовала я. – Отдохни. А теперь тужься.

Маура послушно выполняла мои распоряжения, а я снова потянула щипцы на себя. Наконец, к моему великому облегчению, головка ребенка вышла наружу. Я передала щипцы Дженни, повернулась к Мауре и… Черт, пуповина обвилась вокруг шеи ребенка, а я чуть не проморгала этого! Осторожно просунув под нее палец, я аккуратно сняла удушающее кольцо через голову и взялась за плечики младенца. Маура последний раз напряглась, и ее ребенок появился на свет. Я протянула Дженни крепенькое, скользкое, невероятно красивое тельце, чтобы она могла показать родителям их дочку. Кто‑ то рыдал, и на секунду мне показалось, что это я. Вытерев рукавом влажные глаза, я удалила плаценту. Студентка – теперь я вспомнила, что ее зовут Грейс, – помогла мне зашить пациентку. В ее глазах светился энтузиазм, она выполняла свою работу быстро и ловко. Из нее получится хорошая акушерка.

На пеленальном столе дежурный врач заканчивал осматривать новорожденную.

– Все в порядке, – констатировал он и передал девочку Мауре.

 

Глава 17

 

Я пробыла в родильной палате еще пятнадцать минут, чтобы окончательно убедиться, что и с матерью, и с ребенком все в порядке. Потом пришла санитарка, чтобы отвести Мауру в душ, а я быстро обошла палаты, проверяя, как себя чувствуют другие пациентки. Следующие роды ожидались не раньше середины следующей недели, так что, бог даст, эти выходные пройдут спокойно. Закончив обход, я с чувством выполненного долга направилась к выходу.

В дверях я столкнулась с Дженни.

– Мои поздравления, мисс Гамильтон, – сказала акушерка, и я мгновенно ощетинилась, заподозрив издевку.

– Что‑ то не так?

Мой вопрос озадачил ее.

– Нет, все в порядке. По крайней мере сейчас, – ответила она. – Но до того как вы пришли, мне казалось, что мы потеряем ребенка. А поверьте, у меня такого не было уже много лет.

Неожиданно я почувствовала симпатию к этой женщине. Наверное, это отразилось на моем лице, потому что Дженни наклонилась ко мне и, понизив голос, сказала:

– Я провела четырнадцать мучительных часов с этой дамочкой. Она кричала на меня, ругалась, пиналась и стискивала мою руку с такой силой, что чуть не переломала мне пальцы. А теперь они с мужем расхваливают на все лады вас, а не меня.

Акушерка легонько сжала мою руку. Это было дружеское пожатие.

– Вы просто молодец, дорогая.

 

Я направилась к лестнице и поднялась на этаж, на котором Располагались кабинеты старшего персонала больницы. Угловой кабинет Гиффорда был самым большим и находился в конце коридора. Я впервые оказалась здесь, и то, что я увидела, стало для меня неожиданностью. Кабинет моего босса напоминал дорогие частные врачебные кабинеты, которые мне доводилось видеть в бытность студенткой: выкрашенные в цвет пахты стены, тяжелые полосатые шторы, коричневые, обитые кожей кресла и массивный рабочий стол из темного дерева – я не могла определить, антиквариат это или подделка, но смотрелся он внушительно. На столе ничего не было, кроме закрытого лэптопа и одной‑ единственной желто‑ коричневой папки. Я готова была побиться об заклад, что в ней лежала история болезни Мелиссы Гээр.

Гиффорд стоял спиной к двери. Наклонившись вперед и облокотившись на подоконник, он смотрел через окно на крыши домов и на океан, который виднелся вдали. Дверь была приоткрыта, и я не стала стучать, а просто вошла, бесшумно ступая по толстому узорчатому ковру. Гиффорд обернулся.

– Как дела? – спросил он.

– Здоровая девочка, – ответила я, выходя на середину комнаты.

– Мои поздравления.

Гиффорд стоял и смотрел на меня. Олицетворение самообладания и хладнокровия. Мне показалось, что сейчас он наклонит голову набок и вежливо, но непреклонно скажет: «Надеюсь, теперь вы успокоитесь, мисс Гамильтон? »

Но я не собиралась успокаиваться.

– Я сейчас такая злая, – начала я, – что в любую минуту могу взорваться и учинить самый грандиозный скандал из всех, которые когда‑ либо случались на этих островах. И знаешь что? Мне кажется, что я его все‑ таки устрою.

– Прошу тебя, не надо! – взмолился Гиффорд, отходя от окна и присаживаясь на краешек стола. – У меня жутко болит голова.

– И поделом. В какие игры вы тут играете с твоим бывшим однокашником и всеми прочими? Вы хоть представляете себе, насколько это серьезно?

Гиффорд вздохнул. Внезапно он показался мне очень уставшим. Раньше я как‑ то не задумывалась о его возрасте, но теперь мне стало интересно, сколько же ему лет.

– Что ты хочешь знать, Тора?

– Все. Я хочу получить объяснение всей той чертовщине, которая здесь творится.

В ответ Гиффорд устало улыбнулся, покачал головой и издал странный хрюкающий звук. Судя по всему, это был смех, но радости в нем было так же мало, как и искренности.

– Я бы тоже не прочь узнать ответы на все вопросы, – сказал он, растирая ладонями лицо и откидывая волосы со лба. Под мышками у него были влажные темные круги. – Тебя устроит, если я расскажу о том, что произошло, пока ты была в родильной палате?

– Для начала устроит.

– Тогда, может быть, присядешь? – Он кивнул на кресло.

Я села. Честно говоря, это было необходимо. Внезапно я почувствовала упадок сил, как будто мне передалось подавленное состояние Гиффорда. Кресло было мягким и невероятно удобным, а в комнате чересчур жарко. Я заставила себя сесть прямо.

– К нам едет суперинтендант Харрис из Инвернесса. Он лично будет контролировать ситуацию. Двадцать минут назад здесь был Энди Данн. Забрал личные дела двух врачей и трех медсестер, которые занимались лечением миссис Гээр. Трое из пяти уже дают показания в полицейском участке. Одна из медсестер в отпуске, другая уволилась. Сейчас ее разыскивают. Лечащий врач миссис Гээр тоже дает показания.

– А как насчет тебя?

Он сразу понял, что именно я имела в виду, и улыбнулся.

– В конце лета или осенью я часто беру долгосрочный отпуск. Когда миссис Гээр поступила к нам в больницу, я был в Новой Зеландии. К тому времени, как я вернулся, она уже пять дней была мертва.

Его слова заставили меня задуматься. Возможно ли, что в больнице творится черт знает что, а Кенн Гиффорд не имеет к этому никакого отношения?

– Патологоанатом, который проводил вскрытие, сейчас в отпуске по болезни. Он в Эдинбурге и…

– Погоди секундочку, – перебила я. – Ты хочешь сказать, что вскрытие проводил не Стивен Ренни?

Гиффорд отрицательно покачал головой.

– Стивен у нас только восемь месяцев. Он приехал сюда незадолго до тебя. Сейчас он заменяет парня по имени Джонатан Уилер, который работает у нас штатным патологоанатомом уже много лет. На чем я остановился? Да, сержант Таллок вылетела в Эдинбург, чтобы допросить Джонатана. Но у нас есть составленный им акт вскрытия. – Он указал на желто‑ коричневую папку. – Хочешь посмотреть?

Гиффорд протянул папку, и я взяла ее, но не столько из‑ за того, что мне действительно хотелось изучить находящийся в ней документ, сколько потому, что мне нужно было время, чтобы подумать. Я быстро просмотрела записи Уилера. Запущенный рак груди, лимфатических узлов и легких. Метастазы в… Ну и так далее.

Отложив папку, я посмотрела на Гиффорда:

– Ее могила… Я имею в виду ее официальную могилу. Где она? Полиция собирается проводить эксгумацию?

– Боюсь, что это невозможно. Миссис Гээр была кремирована. По крайней мере, так считалось до сегодняшнего дня.

– Надо же, как удачно!

– Я не вижу ничего удачного во всей этой неразберихе.

– Тогда, может быть, ты знаешь, как так получилось, что женщина, умершая от рака три года назад, оказалась закопанной на моем лугу?

– Могу изложить версию, которая кажется мне наиболее правдоподобной.

– То есть ты хочешь сказать, что у тебя их несколько? Потрясающе! Я, например, даже приблизительно не догадываюсь, как такое могло произойти.

– Я не утверждаю, что моя гипотеза верна. Вполне возможно, что я просто принимаю желаемое за действительное. Но хочется надеяться, что мы имеем дело с современной версией Берка и Хээра.

– Похитители тел?

Он кивнул.

– Некто с неведомой целью – мне не очень хочется знать, с какой именно, но боюсь, что придется это выяснить, – похитил тело Мелиссы Гээр из морга. А сожгли пустой или, скорее всего, утяжеленный чем‑ то гроб.

Это было просто смешно. Неужели Кенн Гиффорд, один из умнейших людей, которых я встречала в своей жизни, городит всю эту чушь всерьез?

– Но Мелисса не умирала в октябре две тысячи четвертого года, – сказала я. – Согласно заключению патологоанатомов, она умерла почти год спустя.

– Ее закопали в торфянике почти год спустя. А что, если в течение этого времени ее тело держали в морозильной камере?

Я задумалась. Но ненадолго.

– Наша жертва незадолго до смерти родила. Мертвая женщина, тело которой находится в морозильной камере, не может выносить ребенка.

– Согласен. Это слабое место моей теории. Остается только надеяться, что вы со Стивеном Ренни ошиблись.

– Мы не ошиблись, – тихо сказала я, думая о группе экспертов из Инвернесса. Что, они тоже ошиблись?

– Торф – очень странная субстанция. На самом деле мы очень мало о нем знаем. Возможно, он повлиял на процесс разложения сильнее, чем мы думаем.

– Эта женщина родила ребенка, – упрямо повторила я.

– Мелисса Гээр действительно была беременна.

– В самом деле?

– Я говорил с ее лечащим врачом. Около сорока минут назад. До того как его отвезли в участок.

– Другими словами, ты его предупредил.

– Тора, прекрати! Я знаю Питера Джоббса с десяти лет. Он добропорядочен до мозга костей.

Я решила не развивать эту тему и спросила:

– Так что он тебе рассказал?

– Мелисса пришла к нему на прием в сентябре две тысячи четвертого года. Ее беспокоило уплотнение в левой груди. Кроме того, она подозревала, что забеременела. Питер договорился о консультации со специалистом в Абердине, но две недели спустя – за три дня до назначенной консультации – ее привезли в больницу с сильными болями.

Гиффорд встал и направился в другой конец комнаты.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.