|
|||
Айрис Джоансен 2 страница— Возможно, ты прав, Пэт, — протянул Сэнтин. — Похоже, эта девица не страдает никакими комплексами; если ей что‑ то хочется, она просто идет и берет. Это качество меня больше всего восхищает в людях. — Как Сэлу поступить, шеф? — осведомился Доусон. — Он спрашивает, может, позвонить шерифу? Сэнтин долго не отвечал. Наконец его губы тронула легкая улыбка. — Нет… Пожалуй, нет. Такая настойчивость не должна оставаться без вознаграждения. Скажи Голдсмиту, пусть доставит ее ко мне в библиотеку — мне хочется своими глазами увидеть, что эта леди имеет мне предложить. Доусон чуть заметно пожал плечами и быстро сказал что‑ то в телефонную трубку. Выслушав ответ, он повернулся к боссу. — Он сейчас приведет ее. Через несколько минут, шеф. С этими словами он опустил трубку на рычаги. — Где они сейчас? — лениво спросил Сэнтин, думая о том, в какой же он скверной форме, если даже такое незначительное происшествие смогло разжечь его любопытство сверх всякой меры. Подумаешь, еще одна кошечка вознамерилась запустить в него свои коготки, но ведь и он, в конце концов, не жирный голубь на насесте. Он — птица посерьезнее. Но как, черт побери, ей удалось миновать собак? — Они сейчас в комнате охранников в восточном крыле, на той стороне внутреннего двора, — пояснил Доусон, с удивлением глядя на своего босса. Сэнтин поднялся с кресла и прошагал через библиотеку к окну, выходящему на обширный внутренний двор, мощенный каменной плиткой. Прожектора охранной системы все еще горели, и во дворе было светло как днем. Встав из‑ за стола, Доусон тоже подошел к окну. Он увидел три человеческие фигуры, быстро двигавшиеся к усадьбе. — Рост выше среднего, — небрежно отметил он, разглядев женщину, шагавшую между двумя охранниками. В самом деле, пленница почти не уступала в росте Голдсмиту и была на голову выше коренастого коротышки Джексона. — Да, — рассеянно согласился Сэнтин, который тоже рассматривал женщину. — Но погляди, как она движется. Я никогда не видел такой легкой походки и таких непринужденных движений. — Значит, вы полагаете, что она может стоить того, чтобы потратить на нее немного вашего времени? — уточнил Доусон, слегка приподнимая бровь. В темных, почти черных глазах Сэнтина промелькнула какая‑ то странная искра, промелькнула и погасла. Не отрывая взгляда от женщины, одетой в защитного цвета комбинезон и хлопчатобумажную рубашку, он задумчиво ответил: — Может быть, Доусон. Очень может быть…
— Спасибо, Сэл, можешь идти. Я сам займусь этой проблемой, — добродушно сказал сидевший за массивным письменным столом молодой человек, с нескрываемым любопытством оглядев Жанну с головы до ног. — Если мы решим обратиться к шерифу, я дам тебе знать. Оба охранника дружно кивнули и бесшумно исчезли, и Жанна сделала шаг к столу, не в силах скрыть своего волнения. Библиотека, как ни тускло она была освещена, выглядела по‑ настоящему роскошной, и Жанна догадалась, что, должно быть, сам мистер Сэнтин пожелал увидеть дерзкую нарушительницу и узнать, что, собственно, ей надо. Но стоило ей как следует рассмотреть человека за столом, как ее надежда тут же испарилась, оставив в душе пустоту и горькое разочарование. Это не мог быть Раф Сэнтин. Несмотря на видимое почтение, с которым обращались к нему оба охранника, молодому человеку явно не хватало тех легендарных качеств, которые приписывала миллиардеру молва. В его облике не было ничего властного, ничего угрожающего или опасного. Лицо у него было совсем мальчишеское, а светлые голубые глаза и короткая стрижка делали его еще более молодым. Неужели она прошла через опасность и страх только для того, чтобы предстать перед одним из многочисленных секретарей Сэнтина? — Вы — не мистер Сэнтин, — констатировала она. Разочарование Жанны было таким глубоким, что ее голос против ее воли прозвучал повелительно и властно. — Мне нужно встретиться с мистером Сэнтином. — Вы с ним встретились, — прозвучал низкий, глубокий голос, в котором странным образом смешивались мягкость бархата и скрежет наждачной бумаги. Голос доносился от окна в дальнем конце комнаты, и в полутьме Жанна не могла разглядеть говорившего. — Дайте свет, Пэт, — сказал тот же голос. — Мне хочется как следует рассмотреть наш трофей. — Хорошо, мистер Сэнтин, — ответил голубоглазый молодой человек за столом и нажал какую‑ то кнопку. Библиотека осветилась. Сэнтин… Глаза Жанны слегка расширились, когда человек, стоявший у окна, шагнул к ней, двигаясь с небрежной грацией хищника, какую не часто встретишь у таких крупных мужчин. Как в тумане она видела перед собой его густые, иссиня‑ черные волосы, чуть более длинные, чем допускали каноны элегантности; широкоскулое лицо, в котором было что‑ то славянское; пронзительные, темные глаза, от взгляда которых по всему ее телу пробежала какая‑ то странная дрожь. У Жанны перехватило дыхание, но навалившееся на нее странное ощущение слабости было вызвано отнюдь не внешностью Сэнтина, какой бы незаурядной она ни казалась. Дело было в той ауре мужественности и внутренней силы, которая окружала его, подавляя и подчиняя всех и вся вокруг. Пожалуй, впервые в жизни Жанна почувствовала себя неуютно в обществе другого человеческого существа. Ей казалось, что Сэнтин каким‑ то неведомым образом угрожает ей, хотя она и не могла сказать, в чем именно заключается опасность. Опасность? Да нет, это просто смешно! Как Сэнтин может угрожать ей? И чем? Самое худшее, что он может сделать, это сказать «нет» в ответ на ее отчаянные просьбы, и с тем она покинет усадьбу, чтобы никогда больше с ним не встречаться. Должно быть, это пережитые напряжение и страх сделали ее излишне чувствительной. — Неплохо, — медовым голосом произнес Сэнтин. — Даже очень неплохо, — добавил он, словно лаская ее взглядом. — Не красавица, но какая‑ то изюминка в ней определенно есть. Как ты думаешь, Пэт? С этими словами он полуприсел‑ полуоблокотился на угол резного письменного стола. — Она обворожительна, — вежливо согласился секретарь. Жанна почувствовала себя так, словно, вернувшись на полтора века назад, она вдруг оказалась в роли главного лота на невольничьем рынке, а Сэнтин продолжал нахваливать ее с откровенностью, от которой кровь бросилась Жанне в лицо. Ей потребовалось сделать над собой усилие, чтобы справиться с охватившим ее смущением. — Послушайте, мистер Сэнтин, — проговорила она, слегка запинаясь. — Мне очень жаль, что пришлось побеспокоить вас… подобным образом, но… Серьезный взгляд Жанны остановился на лице миллиардера, и она заговорила увереннее: — Я пыталась попасть к вам на прием официальным путем, но ничего не вышло, а дело у меня срочное. Я никогда бы не решилась нарушить ваш покой, если бы не была в отчаянии. Меня зовут Жанна Кеннон. Его губы сложились в кривую, насмешливую улыбку. — Если вы так настаиваете на соблюдении приличий, — негромко сказал Сэнтин, разглядывая черты ее лица с таким острым любопытством и вниманием, словно мысленно заполнял полицейскую форму с описанием особых примет, — то этого молодого человека зовут Пэт… Патрик Доусон. Он — мой доверенный секретарь. Мое имя, полагаю, вам известно. Что касается вашего весьма необычного появления, то я действительно нахожу его достаточно интригующим… Как вы, видимо, и рассчитывали, мисс Кеннон. Ведь вы мисс Кеннон, я не ошибся? — добавил он вкрадчиво, и Жанна машинально кивнула. — В некоторых случаях, — продолжал Сэнтин, — напористость и дерзость нравятся мне даже в женщинах. Должно быть, вы знали или догадывались об этом. Жанна поглядела на него с легким недоумением. — Напористость? — переспросила она. — Дерзость?.. Я не хотела быть дерзкой, мистер Сэнтин. Просто у меня осталось слишком мало времени, и мне было чрезвычайно важно увидеться с вами до того, как будет поздно. Через две недели все будет кончено, а мы не можем этого допустить. — Что будет кончено? — растягивая слова, проговорил Сэнтин. — Кто это — мы? Значит, вы явились сюда не по своей собственной инициативе? А‑ а… вас подослали, чтобы вы спасли вашу компанию от поглощения… Его взгляд снова пропутешествовал по всему ее телу сверху донизу, и Жанна почувствовала, что он жжет ее даже сквозь комбинезон. — Гм‑ м… не могу сказать, чтобы подобная ситуация была для меня совершенно новой, но на этот раз я, пожалуй, соглашусь. Вы очень необычный человек, мисс Кеннон. Жанна наконец поняла, за кого он ее принимает, и ее глаза расширились от удивления, тревоги и нараставшего гнева. Впрочем, винить ей следовало прежде всего только себя. — Боюсь, вы меня не так поняли, мистер Сэнтин, — торопливо проговорила она. — Я пришла сюда вовсе не затем, чтобы предложить вам… то, что вы подумали. Я хотела просить вас пожертвовать некоторой частью вашей собственности ради доброго дела. В глазах Сэнтина вспыхнула и погасла какая‑ то странная искра. — Вы очень необычный сборщик пожертвований, мисс Кеннон, — негромко сказал он. — Не могу не признать, что вы разожгли мое любопытство. Какой же собственностью я должен пожертвовать ради вашего «доброго» дела? Последние слова он произнес с нескрываемой издевкой. — Вы владеете участком земли площадью тысяча восемьсот акров в восьмидесяти милях к юго‑ западу от Лос‑ Анджелеса, — начала Жанна, и ее карие глаза потемнели. — Этот участок отчаянно нужен нам, мистер Сэнтин. — Доусон? — резко спросил Сэнтин, не отрывая взгляда от ее лица. — Мисс имеет в виду территорию, числящуюся за вашей дочерней компанией «Камино Риал Эстейт», — пояснил секретарь. — Согласно нашему плану, коммерческая разработка этого участка должна начаться не позднее января будущего года… — Он сделал паузу и добавил: — Недавно вам предлагали за него два миллиона долларов, но вы отвергли предложение. Жанна почувствовала, как у нее упало сердце. Она знала, что земля в Калифорнии стоит бешеных денег, однако она даже не подозревала, что этот участок может цениться настолько высоко. Сэнтин метнул на Доусона довольный взгляд. — А ты говорил, что Дайана обходится нам чересчур дорого, — пробормотал он и снова повернулся к Жанне, жмурясь от удовольствия, как кот, слопавший нахального воробья. — Мне не терпится узнать, мисс, с чего вы решили, будто я способен отказаться от такого дорогого участка недвижимости просто по доброте душевной. Право, я действительно не знал, что пользуюсь репутацией такого отчаянного филантропа. Доусон не то фыркнул, не то деликатно кашлянул. — Простите, шеф, — тут же извинился он. — Судя по тому, что мы слышали, Пэт тоже не разделяет вашей уверенности, — сухо добавил Сэнтин. — А он знает меня гораздо лучше, чем абсолютное большинство продажных писак, которые тешат публику историями о моей жестокости. Я не просто жесток, а очень жесток. Ну как, мисс Кеннон, ваш пыл все еще не угас? Пыл ее действительно угас, но Жанна не собиралась показывать ему этого, и вообще не собиралась сдаваться так легко. — Я не могу себе этого позволить, мистер Сэнтин, — пробормотала она. — Нам очень нужна эта земля. — Это очень большой участок земли, — цинично сказал он. — Не слишком ли у вас разыгрался аппетит? Скажите, мисс Кеннон, какую достойную уважения организацию вы представляете? Правительство? Или, может быть, мафию? — Ни то, ни другое, сэр, но, поверьте, мы сумеем использовать каждый акр, и использовать с толком, — торжественно ответила Жанна. — И это не жадность, а необходимость. Та самая необходимость, которая вынудила меня обратиться к вам. Я работаю обходчиком‑ куратором в заповеднике‑ резервате в окрестностях Сан‑ Диего. К сожалению, договор аренды не был возобновлен, и нам осталось всего две недели на то, чтобы найти для животных новое место. Если ничего не выйдет, нам придется организовать отлов представителей самых ценных видов и отправку их в зоопарки. Остальные же… — Ее губы решительно сжались. — Я не хочу, чтобы это случилось. — Заповедник… — пробормотал Сэнтин. — Да, вам действительно нужен большой участок. Но я не понимаю, почему вы положили глаз именно на мою землю? — Там достаточно мягкий климат и почти такой же рельеф местности, к какому животные привыкли, — с энтузиазмом пояснила Жанна. — Для животных это очень важно. Перемены не должны быть радикальными и резкими. Ваша земля идеально для этого подходит. — Если бы вы знали, как я рад это слышать. — Сэнтин отвесил издевательский поклон и, вернувшись к своему мягкому креслу, упал на него, уложив ноги на обитую кожей оттоманку. — А почему это так важно, чтобы при переселении ваши драгоценные животные не подверглись, гм‑ м… стрессу? Не обращая внимания на издевку, звучавшую в его голосе, Жанна мужественно ответила: — Потому что в нашем заповеднике содержатся редкие, исчезающие виды. Когда профессор Сандлер организовывал его, он учитывал все природно‑ климатические факторы, чтобы обеспечить животным идеальные условия для размножения. Вы наверняка знаете, что многие виды диких существ не размножаются в неволе, и, если не создать им подходящих условий — природных условий, я имею в виду, — они могут вовсе исчезнуть. — Как это прискорбно, — холодно заметил Сэнтин, глядя на ее раскрасневшееся от волнения лицо, но Жанна так и не сумела ничего прочесть по его глазам. — По‑ видимому, судьба животных много для вас значит, но, к сожалению, я не разделяю ни вашего пристрастия к диким тварям, ни, увы, вашей озабоченности их судьбой. Я никогда не любил животных, мисс. — Его широкая черная бровь насмешливо изогнулась. — У меня никогда не было ни кошки, ни попугая. — Вам вовсе не обязательно любить животных, мистер Сэнтин. Просто любой здравомыслящий человек не может не признать, что сохранять природу — наш долг, — парировала Жанна. — Если вы верите в то, что дарвиновская теория естественного отбора соответствует истине, вы не можете не признать, что мы, люди, несем определенную ответственность за существование других видов живых существ. А если вы верите, что Господь Бог расселил всех нас в Эдемском саду, то вы тем более должны знать, что убивать живое — тяжкий грех. Иными словами, каковы бы ни были ваши убеждения, вы должны сознавать, что у человечества есть определенные моральные обязательства перед нашими меньшими братьями. Обязательства, не признавать которые мы не можем. Это было бы… просто недостойно нас. — Шах и мат… — растягивая слова, пробормотал Сэнтин, но в его глазах впервые проскользнуло нечто похожее на уважение. — Вы обложили меня со всех сторон, и сделали это очень изящно и убедительно. Кажется, этот ваш профессор Сандлер — весьма способный джентльмен. — Он очень хороший ученый, — просто сказала Жанна. — Он предан своему делу и по праву возглавляет этот проект; во всяком случае, найти человека, который справился бы с этим лучше его, было бы очень и очень непросто. Дэвид… его зовут Дэвид, будет очень рад встретиться с вами и посвятить вас во все детали, чтобы вы лучше представляли, как это все будет… — В этом нет необходимости, — сухо перебил ее Сэнтин, и на его лбу появилась недовольная морщинка. — Заместитель профессора меня вполне устраивает, хотя сам мистер Сандлер, безусловно, выдающийся человек, если ему удается вызвать в своих подчиненных такую, гм‑ м… преданность, если не сказать сильнее. Жанна, не заметившая его недовольного выражения, с жаром тряхнула головой. — Он действительно настоящий энтузиаст, и предстоящее закрытие заповедника очень его тревожит. Мы остановились в городе, в мотеле. Могу я позвонить ему и сказать, что вы готовы по крайней мере подумать над нашим предложением? Сэнтин разглядывал ее так долго и пристально, что Жанна почувствовала себя неловко. Наконец его глаза потеряли пронзительность и стали задумчиво туманны. — Да, вы можете позвонить и сказать, что я обдумываю вашу просьбу, мисс Кеннон, — сказал он. Пэт Доусон был так поражен, что снова не сдержался и издал какое‑ то неразборчивое восклицание, за что был удостоен насмешливого взгляда босса. — Я еще не сошел с ума, Пэт, не беспокойся, — заметил Сэнтин. — Это начинание поможет нам снизить налоги, что далеко не последнее дело при моих доходах. Мой бухгалтер уже давно намекает мне на необходимость предпринять что‑ то такое… благотворительное. Доусон продолжал смотреть на него, открыв рот, и Сэнтин сказал уже другим, более резким тоном: — Отправляйтесь‑ ка к себе, мистер Доусон. Позвоните этому профессору Сандлеру и скажите ему, что мы с мисс Кеннон как раз обсуждаем условия, на которых я мог бы пойти на известный ему шаг. Спохватившись, Доусон закрыл рот и поднялся из‑ за стола. Лицо его приобрело строго нейтральное выражение. — Хорошо, мистер Сэнтин, я займусь этим прямо сейчас. — Он повернулся к Жанне. — Не будете ли вы так добры сообщить мне номер телефона, мисс Кеннон? Порывшись в кармане, Жанна достала бумажку с телефонным номером Дэвида и вложила ее в протянутую руку секретаря, продолжая с легким недоумением рассматривать лишенное всякого выражения лицо Сэнтина. — Комната 26‑ Б, — машинально подсказала она. Неужели, размышляла она, после всех тревог и волнений, которые они пережили, решение окажется таким легким и простым? Раф Сэнтин взмахнет своей волшебной палочкой… нет уж, скорее, своим магическим жезлом, и все проблемы будут разрешены? Секретарь бесшумно вышел из библиотеки и закрыл дверь. — Вы готовы сделать это для нас? — прошептала Жанна, чувствуя, что от облегчения и радости у нее слегка кружится голова. — Вы действительно сделаете это? — С чего вы так решили? Я этого не говорил, — невозмутимым тоном ответил Сэнтин. — Я лишь сказал, что согласен подумать. Сняв ноги со скамеечки, он отодвинул ее ловким движением и сделал приглашающий жест рукой. — А теперь присядьте‑ ка и честно объясните мне, с какой стати я должен преподнести вам подарок стоимостью два с половиной миллиона долларов. Жанна почувствовала, что все ее надежды тают на глазах, исчезают так же быстро, как и появились. Разумеется, это не могло быть просто. Она была глупа, когда позволила себе надеяться на чудо, на волшебство. Ни один бизнесмен — даже такой богатый и могущественный, как Сэнтин, — не выпустит из рук такой лакомый кусочек, не обговорив все детали и не проанализировав возможные последствия. Она пересекла комнату и грациозным движением опустилась на кожаную оттоманку перед креслом Сэнтина. — Не знаю, право, что еще вам сказать, — неуверенно начала она, и Сэнтин заметил, что ее большие глаза словно светятся на внезапно побледневшем лице, выдавая ее волнение. — Мне остается только взывать к вашей доброте и щедрости, поскольку без вашей помощи огромное количество редких животных просто погибнет, а остальные потеряют свободу и отправятся за решетки зоопарков… Когда она говорила это, по ее лицу промелькнула какая‑ то тень, и Сэнтину показалось, что он видит перед собой неподдельное, глубокое горе, хотя ему было непонятно, как можно так переживать из‑ за каких‑ то кроликов или оленей. Впрочем, он постарался отрешиться от всех посторонних мыслей и взглянуть на ситуацию беспристрастно. — На мой взгляд, это последнее обстоятельство значит для вас гораздо больше всего остального, — небрежно заметил он. — Вам очень не хочется увидеть ваших четвероногих друзей в клетках и вольерах, не так ли? Жанна кивнула и опустила взгляд. — Живые существа в клетках… мне это кажется отвратительным, — призналась она тихо, но в ее голосе прозвучало напряжение. — Особенно после того, как они узнали, что такое свобода. — Понятно, — медленно проговорил Сэнтин, окидывая ее любопытным взглядом. — Готов побиться об заклад, что вы сами любите свободу не меньше ваших диких питомцев. Иными словами, мисс Кеннон, вы и сами чем‑ то похожи на молодое дикое животное. Жанна удивленно подняла на него глаза и почувствовала, как сердце ее неожиданно затрепетало, когда она встретилась с пронзительным жгучим взглядом Сэнтина. — Я думаю, — сказала она, нервно облизнув губы, — что то, какова я на самом деле, или что я думаю по этому поводу, вряд ли имеет какое‑ то значение. В конце концов, мы обсуждаем не меня, а новый заповедник. — А вот я вовсе не собираюсь обсуждать с вами вопросы сохранения окружающей среды, — неожиданно резко оборвал ее Сэнтин. — Насколько я знаю Доусона, он вытащит из вашего хваленого профессора всю информацию, которой он владеет, на случай если я действительно захочу что‑ то предпринять. Пэт — старательный и очень честолюбивый молодой человек, который сделает все, лишь бы вскарабкаться как можно выше. Его губы презрительно скривились, и Жанна упрямо тряхнула головой. — Мне он показался очень приятным молодым человеком, — сказала она, стараясь незаметно отодвинуться от Сэнтина, который неожиданно оказался совсем рядом. Эта близость подавляла, подчиняла ее себе, и хотя они даже не касались друг друга, Жанне все равно казалось, что Сэнтин поймал ее и не отпускает. Должно быть, это его властная энергия, его воля и жизненная сила окутывали ее невидимой шелковой паутиной, вырваться из которой было совсем не просто. — Сидите смирно! — резко бросил Сэнтин, заметивший ее осторожные маневры, и его лицо перекосила откровенно недовольная гримаса. — Я вижу, вы ведь не какая‑ нибудь нервная молодая особа, которая не в состоянии и минуты усидеть на месте. В вас есть что‑ то безмятежное, спокойное, а в нашем суетном мире это большая редкость. Жанна послушно затихла и даже попыталась улыбнуться. — Просто я никак не могу понять, чего вы от меня хотите, — призналась она с обезоруживающей откровенностью. — И меня это немного… стесняет. — Я обязательно скажу вам… в свое время, — нетерпеливо бросил Сэнтин. — Сейчас я просто хочу узнать о вас как можно больше. Не забывайте, это вы прибыли ко мне просителем, и я на вашем месте обязательно постарался бы удовлетворить эту мою маленькую прихоть. Как‑ никак, сейчас я хозяин положения, а не вы. В его устах это прозвучало как вполне реальная угроза. Жанне было ясно, что сидевший перед ней человек всегда привык поступать так, как ему хочется. По какой‑ то причине она его заинтересовала, и он не считал нужным скрывать свое любопытство. Ну что ж, пожалуй, тут он в своем праве. В конце концов, это она тайком пробралась в его сад, а не наоборот, да и обстоятельства ее вторжения были таковы, что демонстрировать свой гонор и противоречить каждому его слову было бы неуместно. Может быть, если она покажет себя достаточно сговорчивой, Сэнтин сумеет обуздать свой крутой нрав? — Что бы вам хотелось узнать? — смиренно спросила она. — Все. Абсолютно все, — коротко ответил Сэнтин, откидываясь на спинку кресла и окидывая ее пристальным взглядом прищуренных глаз. — Если вам так будет проще, можете начать с биографических сведений. Жанна пожала плечами. — Боюсь, у меня не слишком интересная биография. И достаточно короткая. Я родилась и выросла на ферме в Оклахоме. Моя мама умерла, когда мне было три года, а отец — незадолго до того, как я закончила школу, так что сейчас у меня нет никого, кроме бабушки, которая по‑ прежнему живет на ферме. Сколько я себя помню, мне всегда хотелось иметь дело с животными, поэтому я поступила на биологический факультет Оклахомского университета, где специализировалась в области зоологии. Правда, чтобы оплатить учебу, мне приходилось подрабатывать, но в конечном итоге даже эти подработки оказались очень кстати. Например, летом я устраивалась в один из зоопарков или заповедников, а в остальное время мне всегда удавалось найти место помощника ветеринарного врача. Благодаря этому к окончанию университета у меня уже был богатый практический опыт, и профессор Сандлер без колебаний взял меня к себе. — Очень сжато и по существу, — промолвил Сэнтин не то с одобрением, не то с насмешкой. — Голые факты, и ни слова о себе. — Впрочем, чего‑ то в этом роде я ждал. Он неожиданно подался вперед, испугав Жанну резким движением. — Вы скрытничаете потому, что рассказать мне все означало бы для вас потерю личной свободы, так? Жанна почувствовала страх, пробежавший вдоль спины крошечной холодной змейкой. Как мог Сэнтин догадаться об этом так быстро? Он следил за нею с пристальным вниманием кота, заметившего у забора неосторожно слетевшую на землю пичужку, и у Жанны появилось такое ощущение, что его темные глаза способны заглянуть в самую ее душу даже через воздвигнутые ею барьеры. — Я не знаю людей, которым понравилось бы, что кто‑ то вторгается в их частную жизнь, — сказала она, пытаясь защититься. — Я уверена, что и вам это тоже пришлось бы не по душе, мистер Сэнтин. — Вы совершенно правы, — ответил он ровным голосом. — Я терпеть не могу раскрывать душу перед кем бы то ни было. К счастью, мое положение достаточно надежно защищает меня от всех попыток подобного рода, чего не скажешь о вас. Вы уязвимы, Жанна. Очень уязвимы и беззащитны. Последние слова он произнес с легкой задумчивостью в голосе, но Жанна угадала за ней удовлетворение от удачно проведенной атаки. И прежде чем она сумела что‑ то возразить, Сэнтин уже протянул руку и легко провел пальцем по ее скуле. — У вас удивительно красивые и тонкие линии, эти высокие скулы… — рассеянно заметил он. — Это довольно необычно. — Моя бабушка — чистокровная индианка из племени чероки, — негромко ответила Жанна, прилагая невероятные усилия, чтобы не отстраниться от протянутой руки Сэнтина. Ведь это совершенно обычный жест, убеждала она себя. Совершенно безличный и равнодушный жест естествоиспытателя, в силки которого попалась редкая птица. Тогда отчего же ей кажется, будто ее кожа горит под его пальцами? — Любопытно, — негромко проговорил Сэнтин и опустил руку, слегка коснувшись при этом ее волос, заплетенных в толстую косу. Удовлетворенно вздохнув, он снова откинулся на спинку своего кресла. — Должно быть, это свободолюбие досталось вам от ваших индейских предков, а врожденные инстинкты, как известно, самые сильные, — заключил он. — Что ж, тем ценнее будет моя победа. — Победа? — с тревогой переспросила Жанна, почувствовав внезапную опасность, и ее большие темно‑ карие глаза испуганной лани остановились на лице Сэнтина. — Я чувствую в вас вызов, Жанна, — сказал он. — Даже не припомню, когда в последний раз я был так заинтригован. В вас есть что‑ то живое, дикое, и эта тончайшая аура, которая от вас исходит, заставляет пробуждаться мои агрессивные охотничьи инстинкты… — Его голос стал совсем тихим и каким‑ то вкрадчивым. — Вы не можете не видеть, что мы с вами — совсем разные люди. И у меня, в отличие от вас, нет никаких моральных принципов, которые мешали бы мне держать мою добычу в клетке, если мне этого хочется. Жанна почувствовала, как краска прихлынула к ее щекам. Ей стоило огромного труда не поддаться панике и совладать со своими чувствами, и все‑ таки голос ее предательски дрожал, когда она сказала: — Мне кажется, это из‑ за того, что я так неожиданно появилась здесь, у вас… Ну просто как снег на голову. Пройдет совсем немного времени, и вы убедитесь, что я — совершенно обычная девушка. За несколько дней я могу надоесть до смерти, а мне бы этого не хотелось, — добавила она, смущенно наклонив голову. Сэнтин рассмеялся. Отчего‑ то ее слова развеселили его. — Не думаю, чтобы вы мне быстро наскучили, — сказал он с вызывающе обольстительной улыбкой. — В моей практике это первый случай, когда женщина пытается очернить себя в моих глазах. Не‑ ет, дорогая моя Жанна, наше маленькое приключение может быть каким угодно — а я допускаю, что оно может даже ранить мое самолюбие, — но только не скучным! Жанна, не в силах сдерживать нарастающую панику, вскочила на ноги. — Вы совершенно правы: мы — совершенно разные люди, — взволнованно заговорила она. — Я знаю, что говорить со мной, смотреть на меня в эти первые минуты нашего знакомства вам может быть и интересно, и забавно, но из этого вовсе не следует, что так будет всегда. Скорее всего очень скоро мое общество надоест вам, я начну раздражать вас, и весь ваш интерес исчезнет, испарится в одно мгновение. — Господи, как мне нравится смотреть на вас, когда вы двигаетесь! — рассеянно сказал Сэнтин, не отрывая взгляда от ее фигуры. — Так плавно, так грациозно, и вместе с тем — рационально. Я даже не знаю, с чем это сравнить… Разве что с музыкой? Его взгляд снова скользнул по фигуре Жанны, задержался на лице, и она увидела, что в нем нет никакой поэтической отвлеченности, которая ей было почудилась. — Я вовсе не рассчитываю, что вы будете развлекать меня достаточно долгое время, — напрямик сказал Сэнтин. — В конце концов, на вас свет клином не сошелся, а в последнее время любые занятия надоедают мне достаточно быстро. И все же что‑ то мне подсказывает, что вы можете развеять мою хандру. Мне придется пробыть в Кармеле еще около двух месяцев, и я на вас рассчитываю. Жанна перестала расхаживать по ковру. Остановившись, она с недоумением повернулась к Сэнтину. — О чем это вы? — медленно спросила она. — Или я вас не слишком хорошо поняла, или… Мне казалось, что мы говорим о судьбе заповедника для редких животных, а вы, похоже, пытаетесь втолковать мне, что хотите сделать меня своей новой пассией, как только ваша нынешняя любовница получит отставку. Так? Вопрос прозвучал немного резче, чем хотелось Жанне, и она смутилась. Очевидно, это не укрылось от Сэнтина, так как он улыбнулся ей со сдержанным торжеством.
|
|||
|