|
|||
Часть пятая 3 страницаТахиро заерзал на сиденье, нажимая все кнопки на панели управления. – Интересно, – заметил Джоуи, – как ты до сих пор вел машину? – Ну, вообще‑ то я знаю, как ее водить. Я научился по своим компьютерным играм. – Но жизнь – это не игра, – раздраженно гаркнул на него напарник, еще раз пытаясь отобрать руль. – Почему не игра? – удивился мальчишка. – Потому что это все по‑ настоящему. – Игра – это тоже по‑ настоящему, – возразил Тахиро. – Вот однажды мы в школе играли в «Ядерную войну». Так у нас полкласса перемерло от лучевой болезни. – Ты что, с ума сошел? – Джоуи покрутил пальцем у виска. – Нет, – совершенно серьезно ответил мальчишка. – Просто мы для игры сделали небольшую бомбу. Игрушечную, но точную копию настоящей, просто маленькой мощности. Нам учителя всегда объясняли, что играть надо всерьез. – А как же ты выжил? – поинтересовался совершенно огорошенный этим рассказом Джимс. – Очень просто, – ответил его спутник, – я просто играл всерьез и построил себе бомбоубежище. Все рассчитал. Так что… Неделю бился, пока выкопал яму и приволок бетонные блоки… – Убери руки, – прервала его рассказ разъяренная «нянька», решив от греха подальше взять управление в свои руки. – Так, может быть, ты мне расскажешь? – поинтересовался мальчик, не собираясь так просто отдавать неожиданно полученную игрушку и вцепившись в руль изо всей силы. – Что это я тебе должен рассказать? – Джоуи вопросительно посмотрел на упрямого водителя. – Что мы сейчас делаем, – пояснил Тахиро, стараясь не упустить из поля зрения огни «скорой помощи». – Мы догоняем вон ту машину. – А зачем? – не унимался тот. – Я не знаю, – ответил Джоуи. – А почему они решили увезти ее? – огорошил его новым вопросом племянник Тэцу. – Не знаю, – повышая голос, ответил озадаченный такими странными вопросами «брат». – Ага! – Тахир о понимающе кивнул. – Значит, они решили это сделать просто так. Похоже, что ради собственного удовольствия. – Получается, что так, – согласился хозяин «пикапа». – Вот видишь, – мальчишка повеселел, – значит, я был прав. Жизнь – это и есть самая настоящая игра, когда не знаешь, кому что придет в голову. Джоуи ничего не ответил, так как «скорая помощь» исчезла из виду за поворотом, свернув в сторону аэропорта. Белоснежный «пикап» догнал беглянку, только когда автофургон уже остановился на взлетной полосе возле большого винтомоторного самолета с венесуэльскими флажками на фюзеляже и крыльях. Джимс резко нажал на педаль тормоза, перевел скорость в нейтральную позицию и заглушил мотор. «Пикап» проехал еще немного и остановился в полу‑ сотке ярдов от «скорой помощи». – Ну, что теперь мы будем делать? – поинтересовался Тахиро, наблюдая, как плечистые ребята в белых формах загружают в багажное отделение какие‑ то большие ящики, аккуратно снимая их с автокара, стоящего рядом. – Будем применять тактику невидимости, – пояснил Джоуи, вдруг становясь жутко сосредоточенным. – Что это значит? – Сейчас увидишь и поймешь, – ответил Джоуи и вышел из машины. – А пока что, пузырек, посиди здесь, а еще лучше – сбегай к ближайшему телефону и вызови полицию, а потом оставайся возле грузовичка до тех пор, пока они не приедут сюда. Понял? – Конечно! Джоуи двинулся к самолету, и тут Тахиро увидел, что значит применять тактику невидимости. Не прячась и не пригибаясь, его удивительный друг спокойно пересек участок взлетной полосы, разделяющий «пикап» и самолет и, подойдя к хвостовым закрылкам, остановился, наблюдая за погрузкой. Парни, как ни в чем не бывало, продолжали грузить ящики, не обращая на стоящего рядом с ними постороннего человека никакого внимания. Но больше всего мальчишку поразило то, что когда из открытых дверей «скорой помощи» вышел похититель в черном плаще и почти нос к носу столкнулся с Джоуи, тот тоже не обратил на него никакого внимания и пошел дальше к парням. Переговорив с ним, грузчики направились к фургону. Один из них исчез в салоне, а через минуту вышел обратно, неся на руках девушку, все еще не пришедшую в сознание. Остальные грузчики и черный похититель, озираясь по сторонам, всматривались в даль взлетного поля, словно чувствуя на себе посторонний взгляд, но стоящего в пяти футах от них Джоуи они упорно на замечали. Девушку внесли в самолет. Черный человек исчез следом за ней, а парни вернулись к погрузке оставшихся на платформе автокара ящиков. После этого, отправив машину, они тоже скрылись в глубине пассажирского отсека. Видя, что девушку упрятали в самолет, Тахиро выскочил из «пикапа» и со всех ног бросился к ближайшему телефону, чтобы позвонить, как было велено, в полицию. Набрав номер, он начал сбивчиво объяснять дежурному, что случилось на пристани и в аэропорту. А тем временем Джоуи подошел к грузовому отсеку и влез внутрь, удобно расположившись за ящиками с грузом. Через несколько минут он услышал звук мотора подъезжающего автокара и приглушенные голоса грузчиков. Еще через минуту в грузовой отсек поместили новую партию ящиков и с шумом захлопнули люк. Джоуи погрузился в темноту. Двигатели взревели. Напоследок белая птица пробежала по бетону полосы и взмыла в воздух, быстро набирая высоту и растворяясь в темном ночном небе.
* * *
Пробуждение Джоуи было моментальным. Липкий сон, окутывавший его всю ночь, слетел, как только первые лучи солнца проникли в иллюминатор, разгоняя мрак в грузовом отсеке. Холод высоты проникал через обшивку самолета, и Джоуи, замерзший за ночь, попытался согреться, собравшись в клубок и набросив на плечи кусок брезента, лежащий возле ящиков. Лежа на холодном металле пола и слушая ровный гул моторов, он внезапно уловил тихий странный звук, знакомый ему до боли, до оскомины во рту, до рези в глазах и дрожи в коленках. Звук шел из ящика, стоящего рядом с ним. Не веря собственным ушам, Джоуи подкрался к деревянной коробке и, приложив к ее стенке ухо, прислушался. – Нет! Этого не может быть! – прошептал он, на четвереньках отползая от ящика. И тут крышка ящика открылась, выпуская на свободу заспанного Тахиро, державшего в руках свои «Звездные войны». – Привет! – сказал мальчишка, помахав другу рукой. – Слушай, ты, герой! – заорал на него тот, пытаясь приподняться в маленьком промежутке между ящиками, но, вспомнив о том, что их могут услышать в пассажирском салоне, вновь опустился на пол. – Я же тебе сказал, чтобы ты позвонил в полицию и оставался у грузовика. – Я именно это и сделал, – прошептал в оправдание Тахиро, выбираясь из коробки и присаживаясь на корточки рядом с Джоуи. – А в полиции мне сказали, чтобы я перестал смотреть так много фильмов ужасов… – Ты мне скажи, как ты попал сюда?! – вновь начал расспрашивать его Джоуи. – Ты же сам сказал мне, что мы с тобой будем невидимыми, – спокойно ответил ему Тахиро. – Вот я и воспользовался этим. Ничего не понимая, Джимс замолчал, пытаясь осознать, как его невидимость могла помочь этому непредсказуемому ребенку проникнуть на самолет. Так и не найдя ответа на этот вопрос, он поднялся с пола и выглянул в иллюминатор, пытаясь определить месторасположение солнца. – Так в каком направлении мы двигаемся? – поняв его намерения, спросил мальчик. – Вероятнее всего, на юго‑ запад, – ответил Джоуи, переходя к окошку с другой стороны грузового отсека. – В Венесуэлу? – Почему в Венесуэлу? – вопросом на вопрос ответил удивленный Джоуи. – Я просто так подумал, потому что на самолете были нарисованы венесуэльские государственные флаги, – пожал плечами Тахиро. Пораженный такой внимательностью своего юного друга, Джоуи одобрительно хмыкнул и собрался было обдумать полученную информацию, но Тахиро, не давая ему сосредоточиться, задал новый вопрос: – Я вот все думаю, думаю, и никак не могу понять. Как все‑ таки мы будем приземляться? – О чем ты говоришь? – удивился Джоуи. – По‑ моему, здесь все ясно. Когда мы приземлимся, ты первым же самолетом отправишься обратно в Калифорнию. – Нет, – совершенно серьезно возразил ему Тахиро. – Я же тебе нужен, брат. – Да, – улыбнулся тот, – как собаке пятая нога ты мне нужен. Я уже сказал: ты едешь домой. Не спорь, пожалуйста! – Но ты без меня пропадешь, – пытался вразумить его мальчишка. – Конечно, без тебя я не справлюсь, – согласился Джоуи. – Я никак не смогу поменять воду в аквариуме твоего дяди, и рыбкам будет нечем дышать. Ты этим и займешься. Это приказ, – безапелляционно заявил он. Мальчишка обиделся на эти слова и все оставшееся время просидел молча, играя в «Звездные войны». Впрочем, это длилось недолго. Вскоре самолет приземлился на посадочную полосу аэродрома и, легко прокатившись по ней, заглушил двигатели и подъехал к ангару технического обслуживания. Как только шасси самолета перестали вращаться, из‑ за ангара на полной скорости к прибывшему самолету подъехал открытый «джип», в котором сидели два человека. Один из них был совершенно лысый, с большими черными усами на узком скуластом лице. Водитель подогнал машину прямо к люку пассажирского салона и, выйдя из «джипа», принялся ожидать, когда спустят трап. Через минуту сюда же подъехала еще одна машина с решетчатым кузовом, в котором было несколько открытых ящиков, наполненных пакетиками с чипсами. Очевидно, она прибыла, чтобы забрать привезенный самолетом груз, и поэтому остановилась неподалеку от багажного отделения. Из ее кабины вышел крепкий парень в белых шортах и футболке. Подойдя к лысому человеку, он обменялся с ним несколькими фразами и, положив руки на широкий пояс шорт, замер рядом с ним. Люк самолета медленно опустился на пневматических шарнирах, образуя небольшой трап, на который, выйдя из самолета, ступил Вайпо. Увидев встречающих, он кивнул им и, спустившись с трапа, стал ожидать появления девушки. Лизу, словно мешок, вытащили из салона, затем перебросили ее хрупкое тело через плечо Вайпо, который, придерживая девушку за бедра, понес ее к «джипу». Небрежно сбросив свою бесчувственную ношу на заднее сиденье, он повернулся к лысому и, щурясь от яркого утреннего солнца, сказал: – Вот, Курт, груз доставлен. – Она не проснется по дороге? – спросил тот, поглаживая усы. – Нет, – человек в черном плаще покачал головой. – Я сделал ей укол морфия, и еще часа три она будет в полной отключке. Когда похитители переносили несчастную девушку в машину, грузовой люк самолета медленно и бесшумно приоткрылся, и из щели выглянул Джоуи. Быстро оглядевшись, оценив обстановку, он спрыгнул на бетон полосы и, пригнувшись и подталкивая перед собой Тахиро, перебежал за грузовик, перевозивший чипсы. Укрывшись за кузовом, он стал наблюдать за происходящим, а тем временем Тахиро, осмотрев груз автомобиля, достал из ближайшего ящика упаковку чипсов, разорвал ее и принялся жевать. – Веди себя тихо, – не отрываясь от наблюдения за похитителями, посоветовал ему Джоуи, но, услышав странные звуки и шуршание целлофана, повернулся к спутнику. – Ты что это делаешь? Нас сейчас расколят, если ты будешь так шуметь! – Не расколят, – отмахнулся мальчишка, запихивая в рот новую порцию снеди. – Чипсов хочешь? – он протянул пакет другу. – На, попробуй. Вкусно – жуть! – Я знаю, что вкусно, – прошипел Джоуи, начиная выходить из себя. Он был взбешен беспечностью спутника. – Все в порядке, братишка, – успокоил его мальчик. – Я применил твой метод невидимости ниндзя, и мы теперь для них невидимы, – он покровительственно улыбнулся. – Лучше скажи мне: ты хочешь чипсов? А то тут еще есть. Нельзя же так долго ходить голодным, а то живот заболит. – Веди себя хорошо, жуй потише и не бредь, – прошипел Джоуи, возвращаясь к наблюдению за похитителями. «Джип» как раз тронулся с места, быстро набирая скорость. «Старший брат» повернулся к своему неугомонному спутнику, чтобы предупредить его о том, что больше здесь делать нечего и пора бы уже, разобравшись с завтраком, уходить отсюда, пока их не засекли, но внезапно обнаружил, что мальчишка исчез. «Неужели он действительно научился го‑ тон‑ но дзюцу»? – ошарашенно подумал Джимс и, услышав за своей спиной странные звуки, резко развернулся. Сзади стояли четверо незнакомцев в защитной армейской форме и держали его на мушке своих автоматов. Из‑ за их спин вышел еще один человек в форме офицера и, надменно улыбнувшись, проговорил на ломаном английском языке, делая гостеприимный жест большим пистолетом, зажатым в руке: – Добро пожаловать в Венесуэлу! Джоуи понял, что попался и, подняв руки над головой, произнес: – Спасибо. Офицер подошел к нему и рукояткой пистолета неожиданно ударил по голове, от чего Джимс упал на взлетную полосу, теряя сознание.
* * *
Джоуи открыл глаза. Голова сильно болела, а один глаз, прикрытый распухшим веком, плохо видел. Поднявшись с деревянного топчана, он осмотрелся и понял, что находится в камере предварительного заключения. Но какое‑ то несоответствие не давало ему покоя. Джоуи показалось, что он спит и эта маленькая комнатка, с тяжелой дверью, деревянным топчаном‑ койкой, санузлом и зарешеченным окошком, ему снится. Через окошко с улицы проникал яркий солнечный свет и… Джоуи вздрогнул, сообразив, от чего у него возникло это навязчивое чувство нереальности происходящего – из‑ за решетки доносился все тот же стрекочущий и булькающий звук, который преследовал его, как кошмар, все последние сутки, с того времени, как он познакомился с племянником учителя Тэцу. Быстро подойдя к окну, он увидел за толстыми прутьями решетки улыбающуюся физиономию мальчишки. – Тахиро? – тихо произнес он, опасаясь, что его могут услышать в коридоре. – Как ты попал сюда? – По‑ моему, этот вопрос нужно задать тебе, – иронично заметил мальчишка, прижимаясь лицом к решетке. – Скучал без меня? Ты ужасно выглядишь, братишка! – Со мной все в порядке, – улыбнулся Джоуи, все еще не веря в реальность происходящего. – В общем‑ то я пришел, чтобы попрощаться с тобой, – произнес Тахиро, внезапно становясь серьезным. – Что? – не понял собеседника заключенный. – Мне домой надо. Сменить рыбкам водичку, а то дядя Тэцу будет очень недоволен, – спокойно ответил тот. – Так что я улетаю следующим рейсом, через сорок минут. – Улетаешь? – огорошенный таким заявлением, спросил Джоуи. – Как ты достал билет? – У меня есть свои связи, – улыбнулся Тахиро и отошел от окошка, делая вид, что собирается уйти. – Подожди секундочку, – остановил его арестованный. – Что? – мальчишка тяжело вздохнул и с недовольным видом вернулся к решетке. – Ну‑ у… – протянул Джоуи, с трудом подбирая слова, – может так случиться, что мне понадобится твоя помощь, пузырек. – Что‑ то я не совсем хорошо расслышал твои слова, – Тахиро повернул голову, прикладывая ухо к прутьям решетки. – Повтори, пожалуйста. – Я сказал, – уже громче произнес заключенный, – что мне может понадобиться твоя помощь. – Моя помощь? – переспросил мальчишка, словно услышав что‑ то сверхъестественное, и презрительно ткнул себя в грудь указательным пальцем. – Да! – Тебе? – он недоверчиво прищурился. – Тебе нужна моя помощь? Тебе нужен я? – Да! – выходя из себя, рявкнул Джимс и добавил: – На некоторое время… – Ну‑ у, ну… Я не знаю… Не знаю, что тебе сказать… – словно раздумывая над его предложением, протянул Тахиро. – Мне еще нужно на самолет успеть. Рыбки ждать не могут. – А‑ а‑ а, ну если рыбки… – Джоуи понимающе кивнул и опустил голову. – Тогда, конечно, – он разочарованно вздохнул. – Тогда все в порядке. Пока, Тахиро. Решив, что он уже достаточно наиздевался над своим «старшим братом» и отомстил за все обиды, мальчик прижался лицом к прутьям и милостиво сказал в спину друга, который уже повернулся, чтобы уйти к своему топчану: – Нет, нет, подожди. Я, конечно, помогу тебе, но при одном условии… – Что? – заключенный нахмурился, ожидая очередного подвоха от своего юного мучителя, но все же поворачиваясь к окну. – Ты научишь меня ниндзюцу, – прошептал Тахиро заговорщическим тоном. – Нет, – твердо сказал Джоуи, даже в столь трудной ситуации не поступаясь своими принципами. – Я не учу детей. – Почему нет? – Послушай, Тахиро, – вздохнул Джоуи, глядя в глаза мальчику, – это сейчас совершенно неважно. Мне сейчас важно помочь этой девушке. А для этого нужно, чтобы ты нашел американское посольство и привел сюда посла. Ты меня понял? – Да, – кивнул юный шантажист, понимая, что его грандиозный план разбился о хладнокровие и выдержку «старшего брата». Он отступил на шаг от решетки, но затем снова вернулся. – Что еще? – вздохнул пленник. – Я ведь тогда, в самолете, был прав, – хитро прищурился Тахиро. – Насчет чего? – удивился Джоуи. – Ты ни за что без меня не справишься. – Ладно, – заключенный улыбнулся. – Иди отсюда быстрее и будь осторожен.
* * *
Мистер Глокх сидел в своем кабинете, оборудованном в одном из шикарных номеров гостиницы «Аль Карибэ» и, откинувшись в кресле за письменным столом, курил сигару. Возле него стоял непоколебимый доктор Стробл. Вид у него был уставший и недовольный. Шеф уже добрые полтора часа вел с ним утомительную беседу, уговаривая выполнять его распоряжения. Саймон сделал очередную глубокую затяжку и, выпустив густой дым в лицо своему собеседнику, проговорил: – Я в последний раз предупреждаю вас, доктор, что если вы откажетесь от сотрудничества с нами, то обстоятельства могут сложиться не в вашу пользу. – Что вы хотите этим сказать? – насторожился Стробл. – Я хочу привести еще один веский довод в пользу того, что ваша работа с нами – дело важное и необходимое. Это последний довод, который остался в моем распоряжении и о существовании которого вы совершенно забыли, напряженно работая в лаборатории. А напрасно! Глокк кивнул своему лысому телохранителю, и тот, раскрыв дверь, впустил в кабинет Лизу, которую привели к номеру два охранника. Она никак не могла понять, что происходит, и испуганно оглядывалась по сторонам. Увидев отца, она с удивлением посмотрела на него, соображая, что раз он здесь, то ей, наверное, пока нечего бояться. – Подождите… – ошарашенно произнес доктор, не понимая, что здесь делает его дочь. – Лиза? Девушка бросилась к нему: – Папа! Папочка! – Что все это значит? – возмущенный происходящим, сказал ученый, обращаясь к Саймону. – Это мой последний довод, – улыбнулся он в ответ. – Я думаю, что теперь вы и сами все понимаете, – он посмотрел на часы. – У вас есть еще целых две минуты для того, чтобы переосмыслить свою позицию в отношении нашего с вами сотрудничества. Посоветуйтесь, так сказать, с семьей… Стробл взял дочь за руку и отвел ее в дальний угол кабинета. – Что происходит, папа? – шепотом спросила она, испуганно косясь на Глокка и вооруженного Курта, стоящего у стола. – Каким же я был дураком! – произнес отец, сокрушенно вздыхая. – Они, мерзавцы, просто использовали меня. Понимаешь, моя маленькая? Они обошлись со мной бесчестно! – он взял Лизу за руку и, крепко сжав ее, посмотрел дочери в глаза. – Так вот, я создал совершенный инсектицид ZB‑ 12, не оставляющий в обрабатываемых растениях никаких токсичных следов. Представляешь? – Это фантастика, папа! Я тебя поздравляю! – воскликнула Лиза, еще не понимая, какая связь между открытием ее отца и посещением ими этой гостиницы. – Я тоже так думал, – кивнул доктор Стробл. – Но если создать определенные условия и повысить концентрацию, то ZB‑ 12 может уничтожать и поэтому представляет большую опасность. – Боже мой! – испуганно ахнула девушка. – В этом‑ то все и дело. Мистер Глокк хочет, чтобы я создал бомбу, начиненную этим проклятым веществом для генерала Абидоса, а он просто сумасшедший, маньяк. Ты представляешь, что будет, если мое изобретение попадет в руки военных! – выражение лица Стробла стало решительным. – Но я остановлю их! У них ничего не получится! Когда будет производиться опыт в их присутствии, произойдет несчастный случай. Я устрою так, что они все погибнут! Все! – Но ведь это же опасно! Ты тоже погибнешь! – с ужасом в глазах произнесла Лиза, бросаясь на шею отцу. – Это неважно! Но зато я спасу тебя! Зато человечество, которому теперь угрожает новое страшное оружие, будет спасено! В эту минуту к ним подошел Курт и, схватив перепуганную услышанным девушку за плечи, оттащил ее от отца. – Нет! Подождите! – закричал доктор, бросаясь к дочери. Но его остановил поднявшийся из‑ за стола Глокк. Преградив ему дорогу, он спросил: – Ну что? Вы подумали? Мы теперь сможем достичь компромисса? Вы будете работать?
* * *
К большому белому зданию управления национальной полиции подъехал большой черный «линкольн» с бронированными стеклами и флажками Америки и Венесуэлы, прикрепленными к крыльям капота. Тяжелая пуленепробиваемая дверь салона распахнулась, и из нее вышел посол Соединенных Штатов Америки мистер Ричард Холден. За ним показался Тахиро. Мистер Холден поднялся по ступенькам парадного входа и, остановившись возле дежурившего у дверей офицера, обменялся с ним парой фраз. – Мальчик не может войти в здание, – категоричным тоном произнес полицейский, увидев спутника посла, – он останется здесь. – Тебе лучше подождать, приятель, – кивнул мистер Холден. – Не беспокойся, я сам все сделаю. Он похлопал Тахиро по плечу и исчез в дверях здания полиции.
* * *
Саймон принимал ванну. Окруженный тремя очаровательными девушками, он нежился в теплой воде, потягивая из бокала на длинной ножке хорошее красное вино. Телефонный звонок грубо прервал его отдых. Одна из девушек подошла к небольшому столику, стоящему рядом с бассейном, взяла с него трубку радиотелефона и изящным движением передала ее Глоктсу. – Да, – тяжело вздохнув в трубку, произнес Саймон. – Кто это? – Это я, Холден. – А‑ а, – успокаиваясь, протянул Глокк. – Здравствуйте, господин посол. – У меня возникли неожиданные проблемы, – заговорил тот взволнованным голосом. – Речь идет об одном странном американце, который нелегально пробрался сюда в вашем самолете. Я разузнал, что он выслеживал какую‑ то Лизу Стробл. – Что? – нахмурившись, переспросил Глокк. – У него нет паспорта, и с этим делом могут возникнуть проблемы, – продолжил посол. – Я, мой дорогой, – сухо ответил Глокк, – плачу тебе деньги за решения, а не за проблемы, которые ты мне создашь. – Ясно, но… – Не нервничайте и не торопитесь с ним, – успокоил его, вдруг изменив тон, Саймон. – Лучше просто отправьте его в тюрьму. В любом случае скоро это будет уже неважно. Но пока что я хочу, чтобы его отправили куда‑ нибудь. Например, в Каракас. Атам… – Так мы и сделаем, – быстро согласился с таким планом посол. – Мне не нужны осложнения. И я думаю, что вам тоже, – Саймон, не прощаясь, нажал клавишу отбоя и отдал трубку стоящей у края бассейна девушке.
* * *
Холден вышел из полицейского управления с озадаченным выражением лица, а за ним в сопровождении двух полицейских вывели Джоуи, закованного в наручники. Тахиро, увидев их, бросился к другу, но посол задержал его и отвел в сторону. – Минуточку, – произнес он, держа мальчишку, рвущегося из рук навстречу Джимсу, – я только что разговаривал с министром внутренних дел. – Почему его не отпустили? – закричал Тахиро, видя, как его приятеля сажают в полицейский фургон. – Его обвиняют в шпионаже, – веско сказал посол. – Ты понимаешь, что это значит? Он секретный агент ФБР. – Он не шпион! Он ничего не делал! Я ведь вам все рассказал! – не унимался мальчик, стараясь вырваться из рук Холдена. Полицейские захлопнули дверцу фургона, уселись в кабину и завели мотор. – Его пока что отправят в следственный изолятор до выяснения всех обстоятельств, – объяснил посол. – Ты понимаешь, что для его освобождения и уточнения всех деталей нам потребуется время? Тахиро не стал больше слушать Холдена и приложил все силы, чтобы вырваться из его цепких пальцев. А когда ему это наконец‑ то удалось, он бросился со всех ног вслед полицейскому фургону, увозившему старшего брата». Автомобиль быстро удалялся по узкой улочке прочь от полицейского управления, и мальчик быстро понял: если он не найдет транспорт для преследования, то он потеряет Джоуи. И возможно, навсегда… Но тут отважный паренек заметил человека на стареньком спортивном велосипеде. Человек подъехал к магазинчику и, быстро спрыгнув с седла, вошел внутрь. Остановившись на мгновение за ближайшим деревом, Тахиро принял решение. Прыжком выскочив из‑ за своего укрытия, он вцепился в руль велосипеда, прыгнул в седло и принялся усиленно вращать педали, быстро набирая скорость. Очутившись на середине дороги, он услышал, как позади него поднимает шум незадачливый хозяин велосипеда, обнаруживший пропажу. Бешено работая ногами, наездник погнал свою двухколесную машину вслед удаляющемуся полицейскому фургону, который не мог ехать по узкой извилистой улочке с большой скоростью, опасаясь врезаться в стены теснившихся вдоль дороги домов. Мальчишка мчался следом, как вдруг из подворотни ему наперерез выскочил армейский «джип». Тахиро пустил в ход всю свою ловкость и умение обращаться с легким велосипедом, чтобы не врезаться в бампер. Пулей промчавшись в нескольких дюймах перед носом «джипа», он понесся дальше. Полицейский фургон, сбавив скорость, повернул налево и оказался на оживленной центральной улице города, до предела забитой пешеходами. Включив сирену и мигалку на крыше, он стал пробираться среди прохожих и машин. Вслед ему пристроился и юный велосипедист, стараясь не оторваться и не увязнуть в толпе. Миновав многолюдную улицу и свернув в тихий переулок, фургон прибавил ходу, и Тахиро, «висящему на хвосте» машины, пришлось поработать. Пот градом катился по его лицу, но он уверенно держал нужную дистанцию, стараясь не отставать. Неожиданно улица пошла под уклон, вниз к перекрестку, где прямо под открытым небом расположилась большая овощная лавка. Фургон стал медленно спускаться вниз. Тахиро вцепился в рукоятки тормозов, но они не действовали. И, обгоняя фургон, он стремительно полетел вниз. Мгновение – и неудачник‑ преследователь с разгона врезался в лоток с фруктами и овощами. Не успев даже вскрикнуть, он, перекувырнувшись через руль, влетел в штабель ящиков с мандаринами, обрушивая на себя витрину и сложенный рядом товар. Стоящие возле лавки покупатели и просто прохожие бросились поглазеть на случившееся. К толпившимся у разрушенного прилавка людям подъехал полицейский фургон. Чтобы восстановить порядок, из него вышли двое полицейских и принялись, распихивая людей в стороны, пробираться к громко кричащему торговцу. В суматохе никто не заметил, как виновник этого происшествия выбрался из‑ под заваливших его фруктов и ящиков и, пробравшись между ногами собравшихся, оказался рядом с полицейским фургоном, беспечно брошенным стражами порядка. Увидев, что двигатель машины работает, а дверцы открыты, мальчишка, не раздумывая, бросился в кабину и в мгновение ока оказался за рулем. Мотор натужно зарычал, а юный похититель, развернув машину, повел ее по улице, еще толком не соображая, куда именно он везет украденного таким чудесным образом друга. Взглянув в зеркальце заднего вида и увидев, что хозяева фургона остались далеко позади, Тахиро облегченно вздохнул и, усевшись поудобнее в кресле, достал из кармана куртки огромное красное яблоко, которое предусмотрительно подобрал с обрушившегося лотка, когда вылезал из разгромленной лавки. Подняв руку, он поднес яблоко к маленькому зарешеченному окошечку у себя над головой и громко сказал: – Привет, братишка. Яблоко хочешь? Сидевший возле стены Джоуи услышал знакомый голос и, подняв глаза на окошечко, увидел маячившее за решеткой яблоко. – Тахиро? – нерешительно произнес он, не веря собственным ушам. – Сюрприз, сюрприз! – раздался в ответ насмешливый голос. Мальчишка отнял руку от решетки и сделал большой укус на румяном боку своего трофея. – Господи! – Джоуи привстал, заглядывая в окошечко кабины. – Что ты там делаешь? – Как что? – ответил вопросом на вопрос мальчишка, старательно жуя яблоко. – Веду машину. Везу тебя. У меня все под контролем! Ты лучше скажи, как у тебя дела. – Великолепно, – произнес арестованный, натягивая цепочку, соединяющую браслеты наручников. – Слушай, друг, притормози‑ ка и выпусти меня отсюда. – Не могу, – ответил Тахиро, внимательно глядя на узкую ленту дороги, плотно окруженную домами, – я не дотягиваюсь до тормоза. – Опять? – с ужасом спросил Джоуи. Он прильнул к окошечку, пытаясь рассмотреть кусок дороги, видимый ему через лобовое стекло впереди, но тут машину подбросило на ухабе, от чего он больно ударился макушкой о металлическую крышу. – Да поезжай ты в подворотню и выпусти меня. Быстро! Ну! – рявкнул пассажир, почесывая ушибленное место.
|
|||
|