Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Терновник в огне 4 страница



Николь была восхитительна. Солнце ярко светило. Она могла открыть свой зонт, но оставила его лежать на дне лодки. Сняв шляпу, она положила ее на колени поверх папки с рисунками, чтобы сохранить их сухими. Затем расстегнула рукава и закатала их повыше. Ему очень захотелось вытащить все шпильки из ее волос, чтобы они рассыпались по плечам. Николь откинула голову, и в ее волосах заиграло солнце.

— Расскажите мне о том, как взошла звезда вашей славы, — попросила она, пока Джеймс отталкивался шестом от дна реки. — Дэвид говорит, что вы написали нечто, сделавшее вас очень популярным в Лондоне, к чему здесь, однако, отнеслись с большой подозрительностью.

Джеймс удивленно фыркнул.

— Я написал немало, надо вам сказать. Я очень уважаемый школяр, — шутливо ответил Джеймс, хотя прекрасно знал, что же на самом деле интересует Николь. — Когда мне исполнилось двадцать три года, я написал серьезную книгу по геологии Англии «Земля под ногами англичанина в иллюстрациях».

Он вскинул шест, затем снова погрузил его в воду.

— Книга стала популярной среди читателей. — Джеймса распирало от гордости, и он добавил: — Я получил приз еще за одну свою работу. Передовая публика, среди которой были и очень влиятельные, богатые люди, отметила меня. Мне предоставили стипендию и пожаловали награду. Еще до Африки меня сажали рядом с видными попечителями на обедах и званых вечерах в Кембридже. — Джеймс пожал плечами. — Я не уверен, но мне кажется, что я обладаю каким‑ то талантом добывать деньги.

Николь подняла голову и взглянула на него, прищурившись, — их лодка немного развернулась на запад, так что солнце теперь светило ей в лицо.

— Да, — согласилась она, — талантом упорного труда, талантом рисковать. Дэвид упоминал, что вы рассказывали о вашей известности в благотворительных обществах и о собственном влиянии на всякого, кто связан с вами, включая вице‑ президента.

— Что же! — Джеймс фыркнул. Старина Дэвид! Молодой человек нравился ему все больше и больше. Он не знал, что и говорить.

Николь снова посмотрела на него из‑ под руки, которой загораживалась от солнца, и спросила:

— Что вы думаете о вице‑ президенте?

— О Филиппе Данне?

Она кивнула.

Вместо ответа Джеймс задал вопрос ей:

— Вы знакомы с Филиппом Данном?

Она, как всегда, чуть пожала плечами.

— Все знают виконта Данна, — ответила Николь.

Он был пэром Англии.

И конечно, она слышала о нем.

— Что ж, — начал Джеймс, — я думаю, что знаю Филиппа. Он не идеален, но находчив и трезво мыслит. — И тотчас же спросил: — А Найджел Азерс? Вы знакомы с епископом Суонсбриджским?

Николь продолжала улыбаться ему из‑ под руки, спокойно и открыто. Даже не вздрогнула, ответив утвердительно на его вопрос.

Да, Джеймс мечтал, что с такой же прямотой она расскажет ему, что епископ вынужден скрывать, — о его пристрастиях, недостатках, мыслях, если она знает.

Но ее губы остались плотно сжатыми. Он продолжил:

— Я думаю — епископ создает трудности для Данна, хотя Филипп ничего конкретного не говорил. Он только заметил как‑ то: «Продолжай свою работу». Но Азерс несколько раз вмешивался в мои отношения с благотворительным обществом. Я точно не знаю, чего он хочет. — Джеймс ждал, что Николь поможет ему разобраться. — У вас есть какие‑ нибудь мысли по этому поводу?

Она посмотрела на него из‑ под руки:

— Вы хотите узнать, говорил ли Найджел со мной об этом?

— Я так откровенен?

— Да.

— Вы мне что‑ нибудь расскажете?

— Что именно вам рассказать?

— Говорил ли Азерс что‑ нибудь? О чем он думает?

Наступила долгая пауза. Затем она сказала:

— Нет. Я ничего бы вам не сказала, если бы знала.

Он нахмурился и, продолжая работать шестом, пробурчал:

— Хороший же вы друг, нечего сказать.

— Не сердитесь. Вы сами доверили мне такие вещи, которые вряд ли хотели бы довести до сведения третьих лиц. Не убеждает ли вас это относительно того, что я буду держать язык за зубами?

Да, конечно. Джеймс именно так и считал, но тем не менее ответил:

— Нет. — Он улыбнулся с мальчишеским очарованием, как надеялся. — Я рассчитываю, что вы будете хранить мои секреты и в то же время посвящать меня в чужие.

Николь рассмеялась, расценив его слова как шутку, хотя он говорил довольно серьезно. Джеймс вдруг подумал, что ему в конечном счете нравится ее скрытность. Это означало, что он может не беспокоиться и беседовать с ней свободно.

— У Найджела прямо противоположное мнение относительно английского права на все и вся в Африке. Включая живых людей. А золото, которое я привез королеве, он никак не может выпустить из рук.

Они плыли по излучине реки под деревьями. Джеймсу приходилось постоянно наклоняться, поэтому он пустил лодку по течению.

Николь заметила:

— Я видела его. Слишком много золота, сказала бы я.

— Да, когда люди смотрят на него, то говорят: «Удивительно, как его много». Я чувствую,

что рано или поздно мне придется ответить Азерсу и другим, откуда это золото, где живут вакуа.

— Думаю, вы не смогли бы выбраться оттуда без туземцев.

— Совершенно верно, — ответил он. Некоторое время они плыли молча. Затем Николь проговорила:

— Вы поделитесь? — На ее лице появилось забавное выражение.

Низкие ветви нависли прямо над ними. Джеймс схватился за них, чтобы с их помощью остановить лодку. Он оперся на свой шест и, посмотрев на Николь, сказал:

— Когда я пришел в сознание после нескольких недель болезни, то обнаружил, что мои часы остановились.

Она смотрела на него из‑ под веток, бросавших тень на ее лицо. Джеймс заметил только вежливый интерес, но не увидел понимания.

Он объяснил:

— Я не мог вычислить, на какой долготе я нахожусь. — Он рассмеялся и затем добавил: — А зеркало, объектив и прочие детали от моего секстанта, как и детали от нового теодолита, висели в ушах, на шеях и поясах туземцев. Я лишился возможности ориентироваться.

После минутных раздумий Николь сказала то, что, по мнению Джеймса, мог подумать любой:

— Но у вас должно было быть какое‑ то представление о том, где вы находились.

— Да. Где‑ то в Центральной Африке. — Он фыркнул. — Если честно, я потерялся и за всю жизнь не смог бы вычислить место пребывания. — Джеймс вздохнул и продолжил: — Позже я вспомнил о небе.

— О небе?

— О звездах. Ночное небо часто бывало чистым. Оно было необычайно красивым. — Он посмотрел на Николь, ожидавшую продолжения. — Меня сейчас осенило. Есть книги, в которые я могу заглянуть...

— Вы могли бы определить, где находились?

— Нет, — Джеймс почувствовал, как залился румянцем смущения: его лицо горело, — я только предполагаю, что смогу.

— Вы же знаете! — настаивала Николь. Она восхищенно рассмеялась. — Вы узнали широту по звездам и смогли вычислить остальное.

Очевидно, было легче ввести в заблуждение себя, чем ее. Как он понял, женщины более восприимчивы. Вместо тревоги Джеймс почувствовал облегчение. Боже, она поняла. Хоть кто‑ то понял. Он мог теперь говорить об этом с кем‑ то, кому доверял. Стокер думал, что должен знать, где живут вакуа.

Она немедленно перешла от своего умозаключения к вопросу:

— Почему вы не рассказали об этом?

— Потому что верил, что племя, спасшее меня, обитало неподалеку от того места, где мы собирали образцы.

— И что?

— А что вы знаете о поисках алмазов в Африке?

Николь была сбита с толку его вопросом.

— Я знаю, что несколько огромных алмазов были найдены в Африке. Один — «Звезда Южной Африки», по‑ моему, весом больше...

— Восьмидесяти трех с половиной каратов. Граф Дадли заплатил за него двадцать пять тысяч фунтов стерлингов.

— Так много?

— Конечно. И среди речных старателей, и тех, кто копается в земле в Южной Африке, сотни тысяч европейцев. Они добывают из ее недр алмазы. Я видел шурфы в земле. Это целые пещеры. Лошади вытаскивают породу в корзинах, а сами копи затянуты таким количеством веревок, что смотрятся как гигантская паутина. А сейчас поговаривают о паровых машинах, которые заменят там лошадей. И что вы думаете, как сказывается такое вторжение на туземных племенах?

Николь нахмурилась. Она моментально поняла, что самые худшие его опасения могут оправдаться. И поняла всю сложность проблемы, перед которой он теперь стоял.

— Вы нашли золото, — сказала Николь, — но боитесь рассказать кому‑ нибудь об этом. — Помолчав, она добавила: — И что вы намереваетесь делать?

Джеймс без раздумий ответил:

— Я намереваюсь досконально и честно описать геологию исследованного нами региона. — Сказав это, Стокер вздохнул. — Что, увы, должно доказать, что там золота неизмеримо больше, чем в юго‑ западной части Африки. Больше, чем люди находили когда‑ либо на поверхности Земли. — Джеймс отодвинул ветки деревьев, воткнул шест в дно реки и движением тела продвинул лодку по воде, прежде чем снова заговорил: — Когда я опубликую свои открытия, мир узнает о них. Но... — он запнулся, — но я постараюсь оттянуть это настолько, насколько возможно. Нет смысла посылать людей в неожиданно обнаруженные земли и позволять им там все перекопать только из‑ за зыбкой надежды найти что‑ либо. Земли вакуа перероют в считанные недели.

Джеймс ждал, что она ответит.

— Вы никому не говорили о вашем решении, не так ли?

Джеймс нахмурился, глядя на Николь, затем посмотрел в сторону.

— Нет. Это трудновыполнимое решение.

Они снова поплыли по течению и вскоре приблизились к небольшому деревянному мостику. Джеймс подвел лодку к нему очень мягко, ощутимым был только легкий толчок о сваи. Николь повторила то, что уже однажды говорила ему:

— Африка изменила вас.

Джеймс посмотрел на Николь. Ее волосы сияли на солнце. И глаза тоже: они лучились теплотой и мудростью. Такой чарующей и нежной улыбки он еще никогда не видел.

— Поэтому вы молчите?

Чего Джеймс опасался? Конечно же, того, что она права. Его беспокоило, что в Африку он отправился англичанином, а вернулся оттуда совершенно другим человеком. Без сомнения, ему было трудно. Африка. Он пытался стереть отпечаток, который она на него наложила, но это было равносильно попытке стереть с лица Земли этот огромный континент. Его опыт каким‑ то образом препятствовал его возвращению к привычной жизни в Англии.

Джеймс помог Николь подняться на пристань. Дэвид ждал их в маленьком чайном домике у поворота дороги. Увидев их прибытие из окна, он вышел, чтобы встретить Николь и Джеймса на гравиевой дорожке. Стокер познакомился с ним три дня назад. Дэвид был привлекательным, скромным молодым человеком, удивительно похожим на свою мать.

Джеймс помахал на прощание им обоим. Первое время он не настаивал на обедах в обществе Николь. Однако каковы бы ни были обстоятельства, он старался не планировать ничего на вечер, каждый раз надеясь, что она согласится поужинать с ним и провести вечер. Но она неизменно твердо отвечала «нет». Джеймс окликнул ее с реки:

— Увидимся завтра.

Она весело помахала ему в ответ.

— У Толли. — И улыбнувшись, добавила: — В семь.

Но им не пришлось больше встретиться у Толли ни на следующее утро, ни когда‑ либо еще.

 

Глава 12

 

Члены племени, в которое я заброшен, поедают своих врагов. С их точки зрения, это правильно: съесть, предварительно освежевав, приготовив в котле и подав к праздничному столу. Старая женщина, рассказавшая мне об этом причудливом обычае, сообщила по секрету, что если им посчастливится поймать кого‑ нибудь из враждующего племени, то мне дадут ногу, так как это самая ценная часть.

Джеймс Стокер, Экспедиционный дневник, 1872‑ 1876 годы.

 

Джеймс вернулся в свою лабораторию, собираясь заняться ящиками, привезенными из Африки. Когда он услышал приближение шагов, то решил, что это вернулась Николь за своим зонтом, оставшимся на дне лодки. Но пришла не она.

— Филипп! — воскликнул он в изумлении и восторге.

Филипп Данн медленно прошелся по лаборатории, разглядывая коробки и ящики у дальней стены. Его глаза оценивающе перебегали от одной груды материалов к другой. Затем он осмотрел комнату, задержав взгляд на новом оборудовании. У Филиппа не хватало времени, чтобы заниматься еще и геологией.

Вице‑ президент, как предполагалось, должен был посвящать своим общественным нагрузкам часть времени, но на деле выходило, что они занимали его целиком. Более того, став вице‑ президентом, он должен был возглавлять колледж. Джеймс помогал ему как мог, но Филипп не был человеком, готовым отказаться контролировать кого бы то ни было. Если прибавить к этому еще и семейные сложности, то неудивительно, что Филипп плохо выглядел в тот день: уставшим и разочарованным.

Он привычно улыбнулся Джеймсу, затем указал в направлении коробок и корзин и спросил:

— Это все?

— Я ничего не прячу, — улыбнулся в ответ Джеймс. — Я привез все, что было найдено кем‑ либо из членов экспедиции.

Филипп прищурился, посмотрел на стену, затем хмуро оглядел калиброванные образцы, лежавшие перед ним на столе. Он поднял один из них. Апатит, средней плотности, исходные данные номера пять. Он слегка постучал пальцем по нему и затем положил обратно.

— Что? — спросил Джеймс. — Что‑ то произошло?

Филипп мгновенно поджал губы и отрицательно покачал головой. Затем остановился и ответил, поразмыслив:

— Ничего плохого, только немного неловко. — Он энергично потер лоб — верный признак того, что у него неприятности, — и рассеянно сказал: — Возможно, мне придется передать все в ваши руки. Из‑ за Вилли. — Так он называл свою жену Вильгельмину. — Может быть, придется отвезти ее на ванны на несколько дней. Может быть — нет. Еще не решено. — Он махнул рукой.

Вильгельмина Данн периодически «принимала лечение» на одном из частных курортов у минеральных источников. Это значило, что настойка опия, поддерживавшая ее, перестала действовать. И мужу нужно устроить ее куда‑ нибудь хотя бы для того, чтобы удостовериться, что она еще жива. Это была одна из самых печальных страниц в жизни семейства Даннов. Джеймсу было неприятно, что он в курсе событий, но он не мог отказать другу в сочувствии. Лучшее, что он мог сделать для Филиппа в этой ситуации, — притвориться, будто ничего не знает.

Стокер склонился, нахмурившись, к микроскопу и пробормотал:

— Прости, что ты сказал?

— Ничего.

Они оба помолчали.

Джеймс понял, что Филипп высвободил время, чтобы кое‑ что сообщить ему.

— Азерс требует все записки и дневники членов экспедиции. Я не в состоянии отказать ему, Джеймс.

Глаза у Стокера гневно сверкнули.

— Он получит их, когда я закончу свою работу. Не так долго осталось ждать. Его люди неточно описали местонахождение некоторых образцов. Мне нужны все записи научных наблюдений, чтобы я мог составить полную картину.

Филипп отрицательно покачал головой еще до того, как Джеймс закончил свои объяснения, и предоставил ему возможность торговаться:

— Я могу обработать записки его людей в первую очередь. Или Сэм может нанять нескольких студентов, чтобы сделать с них копии.

Видя, что тот не согласился с его предложениями, Джеймс сказал:

— Филипп, Бога ради, я хочу собрать всю картину воедино. Но не смогу этого сделать, если кто‑ то начнет растаскивать материалы по кускам до того, как я все обработаю.

Выражение лица Филиппа при этом не изменилось: никакой самостоятельности, никаких обсуждений.

— Он ждет их прямо сейчас. Двое или трое членов парламента поддерживают его требование. Он даже готов, как я понял, выступить с пламенной речью на заседании палаты лордов.

Джеймс горько вздохнул:

— Я тоже могу сказать...

— Он сотрет вас в порошок. Кроме того, Азерс — непревзойденный оратор. Он заручился поддержкой на самом высоком уровне. Церковь и семьи погибших членов экспедиции хотят получить дневники, по крайней мере последние слова тех, чьи души они пытались спасти.

Джеймс фыркнул. Он был почти уверен в истинных причинах настойчивости Найджела.

— Азерс хочет найти в дневниках сведения о местонахождении вакуа. Он ищет золото, а вовсе не записи о заблудших африканских душах.

Филипп равнодушно пожал плечами: ему было все равно. Он только добавил:

— И что еще хуже...

Джеймс обошел вокруг стола, чтобы оказаться лицом к лицу с Филиппом: что же могло быть еще хуже?

—... он требует и ваши записи тоже.

— Что?!

— Он затеял грязную игру и предъявляет претензии от имени этого проклятого Библейского фонда. Он говорит, что честному человеку нечего бояться. Он хочет, чтобы власти все конфисковали, — сказал Филипп и махнул рукой, — в особенности ваши записи. Он требует расследования всех смертей.

— Что?! — Джеймс побледнел от негодования. — Чертово отродье...

Филипп сделал протестующий жест.

— Не хочу ничего слышать. Он не прав, это нечестный способ, но и вы слишком увлеклись. То, что вы привезли с собой, принадлежит не только вам.

— Кто‑ то должен заниматься этим, иначе вся информация будет утеряна. А я был там, черт побери. Если материалы, что я привез, и принадлежат кому‑ то, так это мне.

— Слишком самонадеянно, — заметил Филипп еще раз и снова покачал головой. — Это научный материал. Образцы и данные, ничего больше.

— Я мог бы оставить их там, спасая собственную шкуру, и быть дома... — Джеймс осекся, надеясь себя оправдать. — Филипп, я хочу все понять. — Он протянул руку в сторону корзин и ящиков, стоявших вдоль стены, и сказал: — Я хочу, чтобы их труд не пропал даром. Многие из них были моими друзьями...

— Я знаю. И моими тоже, — ответил Филипп, и на его лице появилось выражение сострадания. — Джеймс, я знаю, что он не прав, но у него поддержка на самом верху, по крайней мере что касается дневников его людей, входивших в экспедицию. Бейте на это. Я хочу, чтобы вы великодушно взяли все эти чертовы записки и дневники его людей и свалили их у него на пороге.

— Нет...

— Да, говорю я вам.

— Филипп...

— Делайте, как вам говорят, не сопротивляйтесь.

Джеймс стоял разочарованный, стараясь сдержать свое негодование.

— Сэм, — позвал Филипп.

Помощник Джеймса появился иа‑ за его спины, готовый выполнить любое распоряжение:

— Да, сэр?

— Не сделаешь ли ты мне одолжение? Сходи к цветочнице на Талведер и пошли Вилли несколько роз — больших и красивых. Не пиши на карточке ничего замысловатого, а только: «Будь здорова. Люблю. Филипп».

— Да, сэр.

Джеймс постарался — не упустить случая и посмотреть, как его помощник уходит. Его послали выполнить поручение, которое Филипп должен был сделать сам по дороге домой.

Филипп продемонстрировал Джеймсу еще одно проявление заботы. Он сказал:

— Я буду защищать дневники до конца, дружище. У Азерса нет на это права.

«Замечательно, — подумал Джеймс, — и очень действенно к тому же». Он старался успокоиться. Видно было, что Данн нервничает.

— Филипп, — позвал он.

Тот посмотрел на Джеймса.

— Я могу что‑ нибудь сделать?

Вице‑ президент покачал головой и пробормотал:

— Она... Просто ей плохо, ты же знаешь.

— Мне действительно жаль.

— Я знаю, — кивнул Филипп, затем повернулся и побрел (трудно было бы сказать: пошел) прочь. Он выглядел совершенно потерянным.

Джеймс неожиданно обрадовался, что Сэм ушел за цветами. Филипп был настолько поглощен своими мыслями, что вряд ли смог перейти через дорогу без риска попасть под колеса.

Он посмотрел, как его старый друг шел, затем подумал: «Что ж, если Филипп меня не поддерживает — тем лучше. Пусть он сделает то, что должен: отдаст Азерсу дневники. И пусть с Божьей помощью Азерс выжмет из них хоть что‑ нибудь». В отличие от Филиппа Джеймс будет бороться с ним. Если это потребуется, он будет бороться со всеми.

 

Глава 13

 

Я обнаружил, что мыслю теперь не так, как раньше. К примеру, мы сегодня натолкнулись на стадо страусов: самец, и четыре самочки. Мтцуба предложил мне оседлать одного из них и покататься верхом, что в конечном итоге я и сделал, — забавное развлечение. Когда я попытался объяснить ему, что мы ездим на лошадях, похожих на зебр, которых он видел, Мтиуба смеялся без остановки. Французский манеж, испанское седло — все эти термины ему ни о чем не говорят. Я не могу объяснить этого, но он как‑ то по‑ особенному свободен. Для того чтобы кататься на своих страусах, ему не требуется ни книг, ни уроков, ни экипировки. Ему не нужно объезжать их. И, как ни странно, я заметил, что восхищаюсь им.

Джеймс Стокер, Королевское географическое общество, экспедиционные дневники, 1872‑ 1876 годы.

 

Когда Джеймс прошел через широкую прихожую Арнольда Татлуорта, то увидел впереди свет в столовой. Газовые светильники были прикручены. Мягкое мерцание свечей в канделябрах освещало комнату, наполняя ее золотистыми, чуть расплывавшимися тенями. Подходя к столовой, через проемы французских дверей он увидел несколько человек — мужчины, как и он сам, в белых галстуках и фраках, женщины в декольтированных вечерних нарядах собрались около огромного буфета темного дерева, на котором горели два гигантских, богато украшенных серебряных подсвечника с множеством уже оплавившихся и наполовину сгоревших свечей. Он немного опоздал.

— Вы как раз вовремя, — сказал Татлуорт, сам открыв перед ним дверь. — Мы все мечтали увидеть вас, старина.

Джеймс улыбнулся и окунулся в звуки приглушенной болтовни званого вечера, на который он шел, не испытывая особого трепета. Какой‑ то герцог или еще кто‑ то в этом роде прибыл в город, не имея ни малейшего представления о нуждах или денежных средствах университета и не проявив желания узнать о них и откликнуться на эти нужды. Джеймс также не знал, могли ли эти вопросы вызвать интерес у данной персоны. Несмотря на это, он был здесь, исследователь Африки, собственной персоной. Приезжий выразил желание встретиться с сэром Джеймсом Стокером в Кембридже. Джеймсу пришлось прийти на встречу, потому что тот оказался родственником одного из богатых покровителей и сам располагал солидным состоянием. «Знаменательно, — подумал Джеймс. — Противоборство денег и науки».

Действительно, он с трудом пришел в себя от потрясения после посещения Филиппа. Весь день он был страшно зол и совершенно не хотел есть, теперь же чувствовал, что желудок подвело. Если бы он встретил Найджела Азерса в течение этого дня, то ему пришлось бы приложить неимоверные усилия, чтобы не бросить тому в лицо перчатку.

Тем не менее Джеймс последовал в гостиную за Татлуортом, приняв его вежливое приглашение. То, что он издалека принял за большой буфет, на деле оказалось застекленным шкафом со спиртными напитками. Великолепно!

— Херес, Джеймс?

— Виски, если не возражаете, — ответил гость.

Все выглядело очень прилично.

Когда Стокер обернулся, чтобы осмотреть комнату, ему показалось, что земля ушла у него из‑ под ног, и в то же время он почувствовал себя пригвожденным к месту: как раз напротив него, по другую сторону стола, стоял епископ Суонсбриджский, собственной персоной. Одна рука его покоилась на спинке стула, в другой он держал бокал.

Джеймса захлестнула такая первобытная ярость, какой он сам от себя не ожидал. Как расплавленная лава, она вырвалась и поглотила его рассудок. Прежде чем осознал, что делает, Джеймс выпалил:

— Азерс, вы сукин сын...

Епископ обернулся, в комнате повисла напряженная тишина.

Несколько мучительных секунд все пребывали в замешательстве. Джеймс с пылающим лицом готов был швырнуть стакан с виски, который он сжимал в руке, в Азерса, а тот, в свою очередь, мечтал выхватить пистолет и застрелить его.

И вдруг, словно музыка, из‑ за двери прозвучало его имя:

— Джеймс.

Он повернул голову. Пол, который почти качался под его ногами перед этим, казалось, снова выровнялся. К нему направлялась Николь Уайлд. Ее шея, плечи и грудь были обнажены. Она, по‑ видимому, прекрасно могла провести вечер в присутствии Азерса (при условии отсутствия миссис Азерс). Или Татлуорта, или будущей миссис Татлуорт (которая была значительно старше его самого), или декана и его супруги, двух помощников декана и этого глупого герцога, ради которого все собрались. И Джеймсу вдруг стало ясно, почему Николь Уайлд принимают в этом кружке: герцог путешествовал в компании женщины, которая явно не была герцогиней.

Николь сжала руку Джеймса.

— Мне только что сказали, что вы будете сегодня здесь, доктор Стокер. Какой приятный сюрприз!

Джеймс остолбенел, как будто превратился в скалу.

Он слышал, как она шутила, все смеялись. Николь усадила Джеймса на стул и села рядом с ним.

Расположившийся напротив них Татлуорт, прокашлявшись, сказал:

— Думаю, вам с Николь лучше побыть наедине. Посидите рядом. Не знал, что вы уже знакомы. Не правда ли, Джеймс, она очаровательное создание? Везде была. Все видела. Одна из самых приятных и образованных женщин... — И пошло, и поехало.

Джеймс перестал слушать. Он понял. Он должен позволить ей позаботиться о нем. Ох, разве не этого он добивался?

Джеймс задержал свой взгляд на ее декольте. Тени, отбрасываемые канделябрами, трепетали на ее груди цвета слоновой кости, возвышавшейся над темно‑ фиолетовым шелком платья, цвет которого был таким насыщенным, что казался почти черным, как кожица спелых слив. Не стоило и говорить, что все дамы на обеде были декольтированы. Как не стоило упоминать и то, что в тот вечер женщины не упустили превосходной возможности для демонстрации своих прелестей. Джеймс расценивал это как способ, аналогичный тому, как в брачный сезон птицы распускают свои хвосты или заводят брачные танцы.

Кто‑ то упомянул о Филиппе. Джеймсу показалось, что его спросили о причине отсутствия Филиппа.

— Он уехал, — ответил Джеймс. Не пускаясь в дальнейшие объяснения, он с удивлением услышал, как Николь пояснила:

— Сегодня днем. Он сопровождает жену на воды.

«Он повез ее в Бат, — хотел сказать Джеймс, — встряхнуть голубушку Вилли». Но незначительная неточность роли не играла. Удивительным было то, что Николь знала о делах семейства Даннов. Кто же, черт побери, спал с ней? Наверняка Азерс. Возможно, Татлуорт. Вероятно, каждый из присутствовавших, кроме него самого, подумал Джеймс.

Он осушил свой стакан с виски перед первым блюдом — голубиными грудками, начиненными яблоками. Голубиные грудки. Он с жадностью съел их, затем запил красным вином. И если бы Джеймс мог хоть на минуту вернуть здравый смысл, он бы понял: единственное, что следует сделать, — уставиться на стол, дабы не видеть епископа — человека, который способен назвать его вором и убийцей, лишь бы это помогло ему добыть карту, указывающую путь к золоту. Азерс оживленно беседовал со старым герцогом и его спутницей, молодой женщиной лет двадцати.

Джеймс чувствовал себя как зверь в клетке.

Аборигены. Он был одним из них. Бегал с ними на охоту. Шутил с ними над их страхами. Изучал вес и прикосновение длинного копья, понимал его преимущества, не издавал ни звука, когда это требовалось. Джеймс опустил глаза на свою белоснежную манишку и жилет, на черные брюки — все было насмешкой. Он взглянул на Азерса и пожалел, что у него в руках в этот момент не оказалось длинного тяжелого и твердого копья с отточенным, отшлифованным каменным наконечником.

Николь, по всей вероятности, передалось его настроение, потому что под столом она вдруг положила свою руку поверх его. И, Боже милостивый, — он отчетливо почувствовал это — ее рука погладила его руку и спустилась ниже — на бедро Джеймс не смог сдержаться и посмотрел на Николь открытым обжигающим взглядом, полным страстного желания.

Она отвернулась и попыталась убрать руку. Джеймс поймал ее под столом и стиснул.

Эта поразительная женщина мило улыбнулась и промурлыкала:

— Если вы не отпустите меня, я опрокину этот необыкновенно вкусный шербет прямо вам на колени. Отпустите — Она приподняла брови. — Выбросьте все из головы.

Правильно. Он отпустил ее и движением руки подозвал официанта. Еще вина. Затем указал на бокал Николь:

— И сюда тоже.

Подносы с различными блюдами сменяли друг друга, как набегавшие волны. Только Николь знала, что побывало на тарелке Джеймса. Сам он не замечал, что ел.

Удивительно, но по чистой случайности Стокер делал именно то, чего от него ожидали. Герцог расспрашивал его об Африке. Джеймс потчевал его выдумками об аборигенах и джунглях, пустынях и верблюдах, ничего особо оригинального или способного пробудить воображение. Затем он объяснял, как можно переплавлять железистый пирит в натриевом гидроксиде, чтобы установить, поддельное золото или нет, и, разумеется, как химическая лаборатория может реально использовать новые газовые осветительные приборы и радиаторы, чтобы выплавить как можно больше золота. Деньги и золото. Золото, золото, золото! Джеймс был просто болен от этих разговоров. Что он, геолог, делал здесь?

Ему подали еще вина, и он выпил. Проклятие, кто подсунул? Его глаза отыскали Николь, и он залюбовался ею. Он забыл о еде, хотя с воодушевлением выпил еще вина, поданного к десерту.

Ее грудь... О! Ее грудь! Полная, высокая, округлая... Платье так туго обхватывало ее, что казалось тесным, каждый шов был так натянут, будто вот‑ вот разорвется.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.