Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Семантическая структура многозначного слова



Семантическая структура многозначного слова

В ССС может входить от 2 до 30 значений. Что может удерживать эти разные ЛЗ в границах одного слова? Все значения слова между собой так или иначе связаны, образуют сложное смысловое единство, которое называется ССС. Например: Поэт – издалека заводит речь. Поэта – далеко заводит речь (М. Ц. ).  См. другие значения этого глагола:

1. Ведя, доставлять к-н мимоходом, по пути;                                    

 2. Ведя, направить к-н далеко…                             

3. Оттаскивая в сторону конец ч-н, ставить                                

 4. Приводить в движение.

Во всех этих глаголах присутствует общий семантический компонент – «движение». Именно такой сквозной сем. компонент удерживает разные ЛЗ в ССС.

Комбинация значений многозначных слов (типы ССС)

1. Радиальная структура. 2. Цепочечная. 3. Радиально-цепочечная.

Пути возникновения полисемии

Расширение значения (пилот, спринтер, стайер, пушка, лайнер);  Сужение значения (квас, зона «какое-л пространство» – запретная зона, лесная зона, тюрьма).

 

Метонимический перенос происходит по смежности: наименование одного предмета становится именем другого в рез. ассоциаций по смежности. Смежность – нахождение рядом, около, наличие общей границы, тесное соприкосновение. Смежность пространственная и временная.

 Л. А. Новиков: типы метонимического переноса:

  1. Действие – результат действия
  2. Действие – место действия
  3. Действие – средство действия
  4. Свойство – тот, кто этим свойством обладает
  5. Помещение/ населенный пункт – те, кто в нем находятся
  6. Материал – изделие
  7. Музыка – танец
  8. Целое – часть
  9. Часть – целое

 

МЕТАФОРА

Механизм образования производного значения. Происходит перегруппировка, погашение и/или выдвижение сем. Некоторые компоненты исходного значения становятся «донорами» нового ЛЗ. Ср.: колоть иглой ® колоть насмешкой: погашается сема «физическое воздействие», появляется «речевая деятельность, взаимоотношения людей»; как следствие реальный инструмент (игла) видоизменяется в насмешку; на первый план выдвигается метафорообразующий компонет «причинение боли».

Метафора – производное переносное значение, возникшее на основе другого (прямого) в результате переноса наименования одного предмета на другой на основе сходства их в каком-л. отношении. Метафоризация начинается с мысли о подобии (метафора – свернутое сравнении): в сознании формируются основные эталоны: лиса – хитрая; осел – глупый, море – огромное, ветер – высокая скорость, огонь – высокая температура, яркий цвет, тепло, жар. Иногда реальное сходство весьма относительно: носик чайника.

Сходство: формы, месторасположения (ножка стула, кирпич – о толстой книге), размера количества (море садов, слов), степени подвижности ловкости (черепаха, слон – о чел. ), скорости (молния – застежка, телеграмма), общности вкусовых, слуховых, зрительных впечатлений (горькие чувства, пресный доклад, холодный прием), функции (дворники на машине, аккумулятор идей).

Типы метафор.   1. Живая и стертая/мертвая метафора – по наличию/отсутствию живого компонента «образность» (ручка двери, нос лодки, ствол дерева // попугай (о чел. ), гореть страстью, свет струится, запах льется, скользкий человек.

2. Денотативные /ассоциативные метафоры (с точки зрения тех, компонентов прямого значения, которые послужили основой процесса метафорообразования): камень – 1. Всякая твердая горная порода. 2. перен. О непоколебимом, твердом человеке; журавль – 1. Птица с длинными ногами … 2. перен. О высоком нескладном человеке с длинными худыми ногами //  тюлень – 1. Морское ластоногое млекопитающее животное. 2. перен. О неуклюжем, неповоротливом человеке (разг., шутл. ); гореть – 1. Предаваться действию огня. 11. перен. Быстро изнашиваться (об обуви). Ассоциативная М. опирается на ассоциативные семы, связанные с прямым ЛЗ. Видим, что в формировании перен. зн. могут принимать участие компоненты любого ранга в структуре исходного ЛЗ.

3. Метафоры общеязыковые (системные) и индивидуально-авторские (окказиональные).

Сколько надо отваги, Чтоб играть на века, Как играют овраги, Как играет река, Как играют алмазы, Как играет вино, Как играть без отказа Иногда суждено (Б. Пастернак).  Общеязыковые метафоры? Авторские?

Метафорические модели - общие модели метафорообразования для целых лексических групп слов (зоонимы ® зооморфизмы). Образование метафор идет по определенным семантическим моделям: близкие по семантике слова развивают свою семантическую структуру одним путем. Ср.: океан, море река и др. с семантикой " водоем" развивают переносное метафорическое значение " множество, большое количество чего л. ": море цветов, улыбок, слез, океан слез, реки слез, океан неприятностей; глаголы гореть, пылать, тлеть, воспламеняться, угасать, отгореть и др. со значением " поддаваться действию огня, уничтожаться огнем" развивают метафорические значения " о чувствах человека" (" Пока свободою горим.. ", гореть любовью, пылать ненавистью, чувства угасли, тлеющая ненависть - речь идет об интенсивных эмоциях и чувствах). Одна из традиционных семантических метафорических моделей - уподобление света жидкости, свет течет, разливается…

Функции метафор ( Н. Д. Арутюнова, В. Н. Телия, Г. Н. Скляревская): Номинативная функция; Познавательная (формирование новых понятий); Экспрессивная (выразительная); Эмоционально-оценочная; Мнемоническая (о функциях подробно читать в кн. В. К. Харченко – хрестоматия).

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.