|
|||
Глава № 2.. Заключение.Б Брошь в виде двух купидонов из розового золота с алмазными крыльями, которые разрывают сердце, выложенное из рубинов. Брошь в виде божьей коровки, сидящей на листике четырёхлистного клевера, на основе золота, листик выложен из изумрудов, крылышки божьей коровки выложены из рубинов и чёрных жемчужин. Брошь в виде паука в центре паутины на основе белого золота. Узелки паутины выложены бриллиантами, тело паука выложено чёрными сапфирами. Брошь в виде цветка чёрной лилии на основе золота, стебель цветка выложен из изумрудов, сам цветок выложен из чёрных сапфиров. Булавка для галстука в виде шпаги на основе золота, рукоятка украшена рубинами. Г Гребешок, украшенный цветком лотоса, на основе золота. Лотос выложен изумрудами и бриллиантами. Д Диадема в виде розовых стеблей с бутонами на основе золота, изумрудами выложены стебли и листья, а рубинами выложены бутоны. З Запонки в виде монограмм владельца на основе золота украшены бриллиантами. К Кольцо в виде розы на основе золота с рубинами и изумрудами. Кулон в виде сердца с влюблённой парой в лодке и при луне на основе золота с рубинами и халцедонами. Полная луна выложена лунным камнем. Н Нож для бумаги: лезвие из позолоченной стали, рукоятка из красного дерева, на которой с обеих сторон алмазами выложены ромбы. О Обруч для волос в виде вьюнка с цветами на основе золота, стебелёк и листики выложены изумрудами, цветы выложены бриллиантами и аметистами. Ожерелье в виде двух кистей винограда на основе белого золота с изумрудами и крупными чёрными жемчужинами, ведущих к бриллианту величиной до восемнадцати карат. Ожерелье в виде листиков мяты и бутонов роз на основе золота с изумрудами и рубинами. П Подвеска в виде белой лилии на основе золота, стебель выложен изумрудами, бутон цветка выложен алмазами. Подвеска в виде стрекозы на основе белого золота, глаза и крылья стрекозы выложены бриллиантами. Т Тиара в виде листиков мяты с цветком белой лилии в центре на основе белого золота, листики мяты выложены из изумрудов, цветок лилии выложен из бриллиантов. Трость из красного дерева со стальным наконечником. Рукоятка сделана из золота в виде ангела, лежащего на земном шаре. Крылья ангела выложены алмазами, океаны на земном шаре выложены голубыми бриллиантами. Ц Цепочка в виде стрекоз с подвеской в виде бабочки махаон на основе золота. Крылышки бабочки выложены рубинами, изумрудами и голубыми сапфирами. Ш Шкатулка для хранения ювелирных украшений из японской вишни, внутри обита красным бархатом. На крышке фигурка лотоса, стебель и листики выложены изумрудами, сам бутон выложен бриллиантами. На передней стенке шкатулки из чёрных сапфиров, бриллиантов и рубинов выложены два дракона в позе инь ян, в лапках они держат чёрную и белую жемчужины. Шпилька для волос украшена цветком розы из красного дерева с золотом. Роза выложена из изумрудов и рубинов. - Дедушка распродал практически всё из этого списка, но, так как он вдобавок ещё был заядлым игроком, это не спасло его от разорения. И после своей смерти он оставил моему отцу Людовику Де Босуа, кроме своего титула, графа все свои долги. Отец же мой, после того как оплатил все дедушкины долги, решил начать новую жизнь, и таким образом мы переехали в Америку. Здесь дела отца пошли в гору, и скоро мы разбогатели, но отец не увлекался ювелирными украшениями, а любил собирать картины и антиквариат, поэтому он не стал восстанавливать коллекцию дедушки. А я, к сожалению, так и не научилась определять во время аукциона реальную стоимость той или иной вещи. Мне всегда кажется, что вещь должна стоить дешевле, чем за неё назначают цену, поэтому мне тоже не удалось вернуть дедушкиной коллекции. - А не могли бы вы подробнее рассказать о тех драгоценностях, которые всё же остались из этого списка? - Ну что ж, после того как дедушка начал продавать свою коллекцию, как я уже сказала, была продана большая часть из списка, который вы держите сейчас в руках, и после смерти дедушки из этого списка осталось следующее: шкатулка для хранения ювелирных украшений; шпилька для волос; цепочка в виде стрекоз с подвеской в виде бабочки-махаона; кольцо в виде розы; гребешок, украшенный цветком лотоса; брошь в виде цветка чёрной лилии. Вот и всё, что осталось после того, как дедушка стал распродавать свою коллекцию, и что воры унесли с собой. - Это всё, что вы можете нам рассказать об этом происшествии? - Да, к сожалению, это всё, но, быть может, вам сможет помочь рассказ прислуги, находящейся в доме в момент ограбления. После опроса прислуги нам удалось выяснить, что преступник проник в дом через чёрный вход, на это указывают показания дворецкого, который в тот момент находился на кухне и полировал столовое серебро. А когда услышал звук хлопнувшей двери чёрного входа, ему это показалось странным, так как все двери на ночь запирались на ключ. Он пошёл посмотреть, в чём дело, но когда он подошёл к приоткрытой двери, сзади кто-то подкрался и приложил к лицу какую-то тряпку, и уже через мгновение он был уже без сознания. Остальных же слуг вырубили таким же способом, как и дворецкого. Что же касается осмотра места преступления, то, к сожалению, ничего существенного нам обнаружить не удалось. Замок потайного отделения секретера, расположенного в спальне миссис Де Босу, а был аккуратно открыт отмычками так же, как замок двери чёрного входа. Судя по тому, что нам не удалось обнаружить следов пребывания преступника, это может означать, что он хорошо был подготовлен и, возможно, не один день следил за домом, чтобы более-менее быть уверенным в том, что во время ограбления хозяйки не будет дома. Нам же с капитаном Хайманом оставалось ждать следующего хода преступника и надеяться, что на этот раз он допустит какую-нибудь ошибку, которая поможет выйти на его след. Глава № 2. Со времени ограбления в доме графини Де Босуа прошло два дня, когда неожиданно для капитана Хаймана она явилась утром к нему в полицейский участок и рассказала, что сегодня утром дворецкий вместе с утренней почтой принёс ей небольшой бумажный пакет, перетянутый обычной бечёвкой. С виду это был самый обычный пакет, если бы не одно но. На нём не было ни почтового штемпеля, ни марки, на нём не было указано даже адреса назначения, а уж адреса отправителя и подавно не было. Была лишь сделана одна единственная надпись: «Графине Марии Де Босуа лично в руки». Она решила не рисковать, и поэтому сразу же принесла этот пакет капитану Хайману. Перед тем как открывать пакет, Стив внимательно осмотрел его снаружи. Это действительно был самый обычный пакет из плотной бумаги коричневого цвета, перетянутый самой обычной бечёвкой. Надпись же на пакете была сделана аккуратно приклеенными словами, вырезанными из какой-то газеты или книги. Когда же злополучный пакет всё-таки открыли, то в нём оказались деньги и драгоценности, в которых миссис Де Босуа признала похищенные у неё накануне вещи, но среди которых она не нашла драгоценностей из дедушкиной коллекции. После тщательного осмотра содержимого пакета и заполнения необходимой формы, которая позже была прикреплена к заведённому делу, капитан Хайман отдал содержимое пакета графине, и, заверив, что он и его люди делают всё возможное и необходимое в расследовании этого дела, отправил её домой. Сразу же после того как за Марией Де Босуа закрылась дверь, он вызвал к себе сержанта и велел ему разыскать и привезти в полицейский участок почтальона, обслуживающего дом графини. А чуть позже, после того как сержант ушёл, позвонил мне и попросил срочно заехать к нему в полицейский участок. Я постучал в дверь кабинета Стива примерно через полчаса после того, как он мне позвонил. Это была небольшая, но по-уютному обставленная комната с одним окном, расположенным напротив двери. Два больших книжных стеллажа с делами стояли вдоль стен, на которых висело несколько похвальных грамот за отличную службу. Возле окна расположились большой резной письменный стол, сделанный из полированного дуба, и пара твидовых кресел. За столом расположилось большое вельветовое кресло тёмно-коричневого цвета. Стоило мне войти в кабинет и сесть в предложенное кресло, как капитан Хайман протянул мне через свой письменный стол измятый бумажный почтовый пакет коричневого цвета и вкратце рассказал, каким образом этот пакет оказался у него. Внимательно осмотрев пакет, я обратил внимание на вырезанные слова, составляющие надпись на нём, в которых я признал фрагменты из вчерашнего «Нью-Йорк Таймса». Стоило мне рассказать об этом Стиву, как в дверь тут же постучал сержант и доложил, что ему удалось разыскать почтальона, и в данный момент он дожидается вызова в полицейском участке. Капитан Хайман попросил его ввести, и после непродолжительного допроса нам удалось выяснить, что, когда тот утром принёс почту, этого пакета не было в почтовом ящике, а это означает, что кто-то уже после его прихода положил этот пакет в почтовый ящик к основной почте. Ночью того же дня наши люди сообщили мне о переполохе, произошедшем в аукционном доме, расположенном в Аппер Вест Сайде. Ровно в полночь там сработала сигнализация, установленная в помещении, где хранятся наиболее ценные лоты аукциона. Когда я прибыл на место, то увидел, что подходы к аукционному дому оцеплены полицией, но мне всё же удалось пробраться к дверям аукционного дома. Я готов был уже войти в дверь, как дорогу мне перегородил один из полицейских сержантов, который попытался прогнать меня, сказав, что мне нечего здесь делать. Я хотел было дать ему серебряный доллар, чтобы он меня пропустил внутрь, но в этот самый момент подъехала машина капитана Хаймана, и, проходя мимо сержанта, он сказал, что я могу войти внутрь. Сержант тут же проводил нас в кабинет хозяина аукционного дома, где тот нас уже поджидал. Это была большая, по-домашнему уютная комната с двумя окнами, расположенными напротив двери, причём я обратил внимание, что за окнами располагается пожарная лестница. В комнате находились два книжных стеллажа, расположенные вдоль стен по обеим сторонам от окна и двери. Пол представлял собой красивый резной паркет из дуба. На стенах висели небольшие репродукции картин. С правой стороны от двери возле одного из стеллажей располагался небольшой кожаный диван чёрного цвета, возле которого стоял небольшой стеклянный журнальный столик круглой формы на четырёх кованых чугунных ножках. Возле журнального столика, напротив дивана, расположились два уютных плетёных кресла. Возле окна расположился большой резной письменный стол, сделанный из полированного дуба. За столом расположилось большое вельветовое кресло тёмно-коричневого цвета. Кабинет располагался на третьем этаже здания, и стоило нам войти внутрь, как нам навстречу из-за письменного стола поднялся хозяин кабинета. Это был приземистый человек средних лет крепкого телосложения, слегка полноват. Одет он был в простой серый костюм, а каштановые, со слегка заметной сединой волосы были всклокочены. Предложив нам присесть в удобные плетеные кресла, он начал беседу: - Меня зовут Альфред Бестразо, я являюсь владельцем и администратором данного аукционного дома. А вы, я так понимаю, из полиции? - Да, вы правы, мы из полиции. Я капитан полиции Стив Хайман, а это мой помощник Витторио Молинари. Вы не могли бы нам рассказать подробнее, что тут произошло? - Хорошо, я попытаюсь это сделать. Сегодня вечером я, как обычно, закончил все необходимые приготовления к предстоящим рождественским торгам, которые должны были состояться завтра в девять тридцать утра, и ровно в девять вечера, поставив хранилище на сигнализацию и попрощавшись с охранниками, отправился к себе домой – моя квартира располагается в двух домах отсюда. Сигнализация в хранилище – это моё личное изобретение, когда здесь проводили электричество, я распорядился, чтобы в нише, где сейчас стоит сейф, сделали небольшую систему из пяти звонких колокольчиков и электрического магнита, которая приводилась в действие с помощью проводов, соединённых с выключателем света в хранилище и дверью сейфа. Когда свет в хранилище включён, то сигнализация не сработает, а если, как сделал преступник, попробовать открыть дверь сейфа при выключенном свете, то тут же раздастся оглушительный звон. В то время, когда сработала сигнализация, охрана делала обход, и, услышав звон, они сразу же бросились в хранилище, но, к сожалению, было уже слишком поздно, и преступнику удалось уйти. Одному из охранников только мельком удалось его увидеть. - Скажите, преступнику всё же удалось совершить своё грязное дело или же он ушёл ни с чем? - Да, преступник забрал то, за чем он приходил, иначе бы я не вызывал полицию. Из сейфа были похищены драгоценности, когда-то давно сделанные русским ювелиром Афанасием Коноплининым. А именно, похищены были: диадема; запонки; трость и тиара. Я знал, что не следовало связываться с украшениями этого ювелира, но знающие коллекционеры готовы выложить кругленькую сумму за эти драгоценности, и поэтому соблазн был очень велик. - Вы сказали, что вам не стоило связываться с этими украшениями, а почему вы так решили? - Видите ли, среди коллекционеров ходит легенда, что, перед тем как поспешно покинуть Москву, Афанасий Коноплинин наложил проклятие на свои драгоценности, по которому они не будут долго задерживаться ни у кого, кроме непосредственных его родственников. Конечно, это всего лишь легенда, но в свете сегодняшних событий она имеет определённый вес. - Скажите, а сколько охранников сегодня находилось в здании аукционного дома? - У нас постоянно в штате находятся четыре охранника, которые работают посменно по два человека. И сегодня, как и обычно, работало два человека-охранника согласно своей смене. - Скажите, а в чём конкретно заключаются их обязанности? - Основную часть времени они сидят на вахте, расположенной напротив хранилища, расположенного на втором этаже возле служебной лестницы, и лишь каждый час они делают обход этажей, во время которого следят за порядком, который по времени занимает минут пятнадцать-двадцать. Видимо, в этот промежуток времени преступник и проник в хранилище. - Скажите, а где сейчас находятся дежурившие охранники? - Я распорядился, чтобы они оставались на вахте, на случай особой необходимости. - Ну что же, вы поступили мудро. У меня больше нет к вам вопросов, и если вы не возражаете, то мы бы хотели побеседовать с этими охранниками. После беседы с охранниками нам удалось узнать, что во время обхода они пользуются главной лестницей и поэтому точно не могут сказать, как именно преступнику удалось проникнуть внутрь. Также нам удалось узнать примерную внешность преступника, так как тот столкнулся возле дверей служебной лестницы с одним из охранников, когда тот прибежал на звуки сработавшей сигнализации. Охранник тут же погнался за ним, но преступник вбежал в первую попавшуюся комнату, расположенную на первом этаже и, разбив одно из окон, выпрыгнул на улицу, после чего ему удалось скрыться. Так вот, со слов погнавшегося за преступником охранника это был высокий парень средних лет крепкого телосложения с тёмными, коротко стриженными волосами, одетый в синие джинсы и тёмную кожаную куртку. При себе он имел небольшую заплечную сумку – вот, пожалуй, и всё, что ему удалось запомнить за время погони. При осмотре хранилища, которое представляло собой большую комнату с гладким бетонным полом и множеством стеллажей с различными вещами, в дальнем конце которой, противоположном двери, располагался большой сейф, я обратил внимание на небольшие следы сажи, видимо, оставленные преступником, когда тот вскрывал сейф. Позже такие же следы я заметил на ступеньках служебной лестницы и в коридоре на первом этаже. Это свидетельствовало о том, что, скорее всего, преступник проник в здание аукционного дома через котельную, после чего, тщательно обследовав все помещения на первом этаже и не обнаружив там хранилища, поднялся по служебной лестнице на второй этаж и увидел там охранников, сидевших на вахте возле хранилища. А дальше, дождавшись, когда охранники отправятся на очередной обход, он вскрыл отмычками дверь хранилища и сейфовую дверь, но тут сработала сигнализация, чего он точно не ожидал, и ему пришлось в спешке покидать место преступления, правда, прихватив с собой то, зачем он приходил. А при осмотре комнаты, в которую вбежал преступник, перед тем как скрыться, я обратил внимание на кровь, оставшуюся на осколках разбитого окна, что свидетельствовало о том, что преступник порезался, когда разбивал окно. Капитан Хайман велел своим людям взять окровавленные осколки стекла на экспертизу, а мы же тем временем вышли на улицу и подошли сначала к подвальной двери котельной, которая, как я и предполагал, была вскрыта отмычками, а потом плотно прикрыта, чтобы сделать вид, будто она по-прежнему заперта. А потом отправились к разбитому окну, но, к сожалению, это нам ничего не дало, так как небольшие пятна крови и следы на снегу от ботинок сорок первого размера с грубой подошвой, которые обычно носят небогатые люди или рабочие, обрывались возле дороги, и доподлинно невозможно установить, сел ли он в свою машину или у него был сообщник, так как на этой улице всегда было оживлённое движение и различить какие-либо следы машины просто невозможно. После окончания осмотра места преступления я попрощался со Стивом Хайманом, который вместе со своими людьми отправился в полицейский участок, и отправился домой спать. Глава № 3. На следующий день после рождественских праздников я отправился к своему шефу Стенли Хьюти в надежде, что у него есть знакомые в России, которые помогут нам узнать, что стало с потомками Афанасия Коноплинина. К счастью, мне повезло, и у мистера Хьюти оказался хороший знакомый в центральном московском архиве, которому он тут же отослал срочную телеграмму с просьбой о помощи в нашем деле, после того как я пересказал ему услышанную мной от Альфреда Бестразо легенду. Дня через четыре на нашу просьбу о помощи из Москвы ранним утром прибыла такая же срочная телеграмма, в которой говорилось, что в 1812-м году Афанасий Коноплинин, забрав документы и свою единственную дочь Маргариту, бежал в Варшаву в Польшу, где его потомки проживают и по сегодняшний день. К сожалению, данная телеграмма не внесла ясности в наше дело, а лишь упрочила наши подозрения в том, что преступником является человек, который хорошо знал о существовании легенды и прекрасно был осведомлён о том, какие именно драгоценности были вывезены из России, и этот человек был намерен во что бы то ни стало заполучить эти драгоценности. Днём того же дня, когда я после обеда пришёл к мистеру Хайману в полицейский участок и рассказал ему о том, что мне удалось узнать из телеграммы из Москвы, в дверь его кабинета постучал дежурный сержант и сообщил, что капитана хотел бы видеть Альфред Бестразо. Стив после короткой паузы попросил ввести его в кабинет, и тогда заглянувший сержант посторонился в сторону и пропустил внутрь мистера Бестразо. Когда он садился в предложенное кресло, то я заметил по его лицу, что он чем-то очень озабочен и в то же время опечален. Из его несвязного рассказа мы узнали, что сегодня где-то в половине второго дня он, как обычно, пошёл на обед, а когда вернулся обратно, то обнаружил, что кто-то проник в его кабинет и перевернул его вверх дном. А когда он начал приводить его в порядок, то обнаружилось, что тот, кто это сделал, похитил адресные книги клиентов, в которые были занесены все адреса людей, у которых имелись драгоценности из коллекции Афанасия Коноплинина. Когда же он закончил рассказывать, у нас родилось предположение, что это небольшое происшествие может быть непосредственно связано с нашим делом, и поэтому было решено немедленно отправиться на место происшествия, где нам, быть может, удастся раскрыть это дело по горячим следам. Приехав на место и поднимаясь к кабинету Альфреда Бестразо, я немного придержал его на лестнице, так как решил уточнить кое-какие детали его рассказа. Меня интересовало, были ли закрыты окна и дверь, когда он уходил обедать, и из его ответа я узнал, что, перед тем как уйти, он лично проверил окна, которые были закрыты на защёлку, а потом закрыл дверь кабинета на ключ. Кроме того, в здании находилась охрана. А когда он вернулся с обеда, дверь была по-прежнему закрыта на ключ, окна чисто внешне были тоже не повреждены, а охранники сказали, что ничего подозрительного не слышали и не видели. Первое, что мне бросилось в глаза, когда мы только вошли в кабинет мистера Бестразо и ещё не приступили к тщательному осмотру, это царивший вокруг беспорядок, хотя и было заметно, что хозяин кабинета пытался хоть как-то прибраться. Это было неудивительно, так как, судя по тому, каким был кабинет в прошлый наш визит сюда, Альфред был приверженцем безупречного порядка и чистоты и всячески пытался его поддерживать. При первоначальном осмотре комнаты мы с капитаном Хайманом никак не могли понять, как же преступнику удалось проникнуть внутрь. Так как окна были опущены и все стёкла в них были целы. Что же касается двери, то при тщательном осмотре замка и дверной ручки нам не удалось обнаружить никаких признаков взлома, а сам мистер Бестразо утверждал, что, когда он вернулся после обеда, дверь была закрыта на ключ. Ответ на этот вопрос мне подсказали разбросанные на письменном столе Альфреда Бестразо листки бумаги, края которых слегка колыхались из-за сквозняка. Мне показалось это странным, так как дверь в кабинет была закрыта, и тогда я решил ещё раз более тщательным образом осмотреть окна. Одно окно было плотно закрыто, задвижка на окне тоже была закрыта и не имела никаких повреждений. Второе же окно, которое ближе всего располагалось к пожарной лестнице, тоже было закрыто, но при более внимательном осмотре я смог убедиться, что кто-то просунул между рамами нож или что-то очень прочное и тонкое и с его помощью смог открыть задвижку, а впоследствии и окно. Но при этом одна из рам была немного повреждена, и между рамами образовалась широкая щель. Пока я осматривал окна, Стив уточнил у мистера Бестразо, где тот хранил похищенные документы, на что тот указал на открытый ящик своего письменного стола, который обычно запирался на ключ, но при тщательном осмотре было выявлено, что замок был взломан при помощи отмычек. Когда я снова посмотрел в окно, то обратил внимание на рабочего, сгружающего уголь в подвал одного из домов. Это был невысокий молодой человек среднего телосложения, одетый в голубой парусиновый комбинезон, поверх которого была надета слегка поношенная тряпично-ватная куртка. На голове у него была вязаная шапка тёмно-синего цвета. Я попросил Альфреда Бестразо подойти к окну и, указав ему на рабочего, спросил его: видел ли он это рабочего, когда уходил на обед? Тот ответил, что видел его в то время и хорошо его знает, так как это Гарри Остер и он им загружает уголь в котельную. После того как мы с капитаном Хайманом закончили осмотр кабинета мистера Бестразо и не нашли там больше ничего интересного, мы отправились к мистеру Остеру, который всё ещё продолжал свою работу возле подвала одного из домов, чтобы задать ему несколько вопросов. Стоило нам подойти к Гарри Остеру, как Стив тут же перешёл к делу: - Я капитан полиции Стив Хайман, а это мой помощник Витторио Молинари. Сегодня днём, где-то в половине третьего ко мне в кабинет пришёл Альфред Бестразо и сообщил о совершённом в его кабинете ограблении. В дальнейшем, при более тщательном его опросе мы выяснили, что вы работали неподалёку в то время, когда он уходил на обед. - Да, я действительно разгружал уголь недалеко от здания аукционного дома и видел, как мистер Бестразо уходил на обед, а потом примерно через час вернулся обратно. - А вы не видели что-нибудь подозрительного или вам, быть может, что-то показалось странным? - Да, была одна вещь, которая показалась мне странной. - И, позвольте узнать, что же это было? - Примерно в полдень к зданию аукционного дома со стороны пожарной лестницы подъехал тёмно-синий Napier 20HP и остановился таким образом, чтобы его не было видно со стороны главного входа, но в то же время чтобы водитель мог наблюдать за тем, что происходит возле главного входа. Дождавшись, когда мистер Бестразо уйдёт на обед, водитель вышел из машины и сделал вид, что собирается прогуляться. К сожалению, что было дальше, я не видел, так как был занят работой, но когда где-то минут через полчаса я снова посмотрел в сторону припаркованной машины, то увидел, как водитель спешно спускался по пожарной лестнице, а потом сел в свою машину и уехал в неизвестном направлении. - Скажите, а вы случайно не запомнили номер машины или хотя бы водителя? - К сожалению, номер машины я не запомнил, так как просто не обратил на него внимания, но вот водителя я, если что, смогу опознать. - Хорошо, а вы не могли бы нам примерно описать, как он выглядел? - Хорошо, я постараюсь это сделать. Это был высокий парень средних лет крепкого телосложения с тёмными, коротко стриженными волосами, с гладковыбритым лицом без каких-либо шрамов, родинок или ещё каких-то других пятен, одетый в синие джинсы и чёрную кожаную куртку. В общем, если описать его одним предложением, то он был одет и выглядел, как обычный рабочий, но таковым не являлся. - А что вы имеете в виду, когда сказали, что он не был рабочим? - Я лишь хотел сказать, что он не похож на человека, который горбатится в порту или на складе, таская тяжёлые ящики, или человека, который будет таскать тюки с грязным бельём или разгружать уголь. В общем, одним словом, он не похож на чернорабочего, например, такого как я, хотя и одевается соответствующе. Да и потом, откуда у рабочего человека могут быть деньги на собственную машину, а в том, что она была его собственной, я не сомневаюсь. - Хорошо, спасибо за пояснения. Вам есть ещё что добавить? - Нет, к сожалению, это всё, что я могу вам рассказать. - Хорошо, тогда мы не намерены вас дальше отвлекать от работы. До свидания и спасибо вам за помощь. - Не за что, ведь это моя обязанность – помогать полиции. Рад был вам быть полезным. До свидания. После нашей беседы Гарри Остер вернулся к своей работе, а мы с капитаном Хайманом, поняв, что больше здесь делать нечего, отправились каждый по своим делам. Глава № 4. На следующий день после новогодней ночи я решил заглянуть к капитану Хайману сразу же после обеда, чтобы спокойно посидеть в домашней обстановке и попытаться найти решение сложившейся в деле ситуации, так как мы до сих пор не продвинулись ни на шаг в поимке преступника. Первым разговор на эту тему начал Стив: - Итак, давай подведём итоги: что же нам известно о нашем преступнике? - К сожалению, нам известно о нём не так уж и много. Мы знаем, на какой машине он ездит, а также примерно знаем, как он выглядит и что он не обычный вор, а охотится только за драгоценностями из коллекции Афанасия Коноплинина. Но это всё, что нам известно. - Да, и не забывай, что он имеет какое-то отношение к семейству Коноплининых, хотя нам и не удалось этого доказать. - Или же просто думает, что имеет какое-то отношение к этому семейству. На мой взгляд, его можно охарактеризовать как очень умного и расчётливого человека, который пытается действовать без нанесения вреда людям. Он, скорее всего, не нуждается в деньгах, но при этом нельзя сказать, что он прямо купается в них, иначе он мог бы выкупить всю коллекцию, а не стал бы её воровать. Стив хотел ещё что-то сказать, но в этот момент в комнате, где мы сидели, зазвонил телефон. Капитан Хайман явно не хотел брать трубку, но решив, что это может быть что-то важное, с явной неохотой поднял трубку после третьего звонка. Примерно минуту он ничего не говорил, а лишь слушал, что ему говорит собеседник, после чего, сказав, что скоро приедет, положил трубку на рычаг. Примерно с полминуты он ещё смотрел на телефонный аппарат, а потом, точно очнувшись от задумчивости, предложил мне отправиться вместе с ним на место происшествия, произошедшего в южной части Хилсайда. После того как мы сели в мою машину и отправились по указанному адресу, Стив рассказал, что только что ему звонили из полицейского участка, куда с заявлением о краже около получаса назад обратился известный банкир Эндрю Милпс. Были похищены драгоценности из коллекции Афанасия Коноплинина, а так как он официально занимается этим делом, то его вызвали на место происшествия. Оставшуюся часть пути мы ехали молча, каждый думая о чём-то своём. Только когда мы стали подъезжать к месту преступления, капитан Хайман вышел из задумчивости и указал мне на огороженный кованым забором участок с большим современным двухэтажным особняком, окружённый буковой рощей, у подъездных ворот которого уже стояли две полицейские машины. В тот момент, когда я стал припарковывать свою машину, я заметил, что один из сержантов стоит возле небольшой калитки, расположенной на противоположной стороне от главных ворот, и пытается не пропустить на территорию особняка собравшуюся там толпу любопытствующих и журналистов. После недолгой беседы с одним из сержантов Стив махнул мне рукой, и мы в сопровождении того же сержанта прошли через главные ворота и по буковой аллее, окружающей подъездную дорожку, отправились к парадному входу. Там нас встретил дворецкий и предложил проследовать за ним в гостиную, где нас уже ждал хозяин дома, а в этот самый момент сопровождающий нас сержант вернулся обратно к главным воротам. Перед тем как впустить нас в комнату, дворецкий попросил нас немного подождать, после чего, взяв визитную карточку капитана Хаймана, он тактично постучал в дверь гостиной и после ответа хозяина скрылся за ней. Спустя минуту он вернулся к нам и предложил пройти в гостиную. Там был зажжён камин, на стенах висели в тяжёлых рамах портреты представителей рода Милпсов, стояли тяжёлые застеклённые книжные шкафы из морёного дуба, в которых, кроме книг, располагались ещё различные безделушки. Окна были плотно зашторены тяжёлыми бархатными шторами алого цвета с кисточками на концах. На полу возле горящего камина лежала шкура большого белого тигра. Большое кожаное кресло тёмно-коричневого цвета стояло прямо возле камина, рядом с небольшим круглым кофейным столиком с резной крышкой стола и резными ножками из ореха, и было повёрнуто к камину таким образом, что не было видно сидящего в нём человека. Также неподалёку от камина уютно расположился небольшой журнальный столик с резными ножками из дуба, вокруг которого расположились два больших твидовых кресла кофейного цвета и небольшой твидовый диван того же цвета. Стоило дворецкому выйти из комнаты и закрыть за собой дверь, как тут же из развёрнутого к камину кресла нам навстречу встал хозяин особняка. Это был высокий пожилой еврей с морщинистым лицом, обрамлённым короткими седыми волосами, смотрящий на нас сквозь пенсне в тонкой золотой оправе с явным недоверием своими слегка сощуренными карими глазами. Одет он был в шёлковый домашний костюм коричнево-фиолетового цвета, на ногах у него были удобные домашние тапки со слегка загнутыми мысами. После непродолжительной и безрезультатной беседы с мистером Милпсом нам с капитаном Хайманом удалось узнать лишь то, что вчера вечером и всю ночь в доме никого не было, так как Эндрю отпустил всю прислугу по случаю праздников. Дети давно уже живут отдельно, внуки с няней отдыхают в его небольшом бунгало в швейцарских Альпах, а он сам новогоднюю ночь провёл клубе банкиров среди своих коллег. А когда он сегодня днём вернулся домой, то обнаружил, что кто-то проник к нему домой, а сейф, который он только недавно установил у себя в кабинете, был вскрыт, и драгоценности его покойной супруги были похищены. После того как Стив попросил его уточнить, какие именно драгоценности были украдены, мистер Милпс сказал, что были похищены: брошь в виде двух купидонов; брошь в виде божьей коровки, сидящей на листике четырёхлистного клевера; брошь в виде паука в центре паутины; булавка для галстука в виде шпаги; кулон в виде сердца с влюблённой парой в лодке и при луне. Это всё из того, что было похищено. Тщательный осмотр места преступления тоже не внёс большей ясности в это дело, мы лишь убедились в наших предположениях, что в этом замешан наш таинственный преступник, которого мы разыскиваем с Рождества. Судя по оставленным им следам на снегу, он проник сюда через калитку, после чего, взломав отмычками дверь чёрного входа, спокойненько отправился в кабинет хозяина дома, расположенный на втором этаже особняка. Сейф был вскрыт тоже при помощи отмычек, и, как всегда, нигде не было оставлено ни единого отпечатка пальца. После того как мы закончили осматривать место преступления, к капитану Хайману подошёл сержант, который встретил нас возле главных ворот и сказал, что с ним хочет поговорить некий барон фон Берг, предложив следовать за ним. Стив, выслушав донесение, утвердительно кивнул, после чего мы вместе с сопровождающим нас сержантом отправились к двум полицейским машинам, стоящим возле главных ворот. Генрих фон Берг сидел в одной из припаркованных полицейских машин, и стоило нам подойти ближе, как он тут же поднялся нам навстречу. Это был пожилой блондин среднего роста с весьма заметным брюшком, а также добродушным лицом, слегка испещрённом морщинами, с пышными, слегка обвисшими усами. У него были тёмно-голубые глаза, и он носил в левом глазу монокль в золотой оправе с длинной цепочкой. Одет он был в дорогой тёмно-серый костюм, поверх которого был надет длинный серый плащ. На голове у него была небольшая серая шляпа, обут он был в дорогие, явно очень удобные лаковые ботинки чёрного цвета. Когда мы подошли к нему, Стив Хайман первым начал беседу: - Я капитан полиции Стив Хайман, а это мой помощник Витторио Молинари. Сержант сказал мне, что вы хотели со мной поговорить. - Я барон Генрих фон Берг, я живу в соседнем особняке и, на мой взгляд, вам будет любопытно узнать о том, что я видел прошлой ночью. - Да, я с удовольствием выслушаю то, что вы считаете необходимым мне сообщить. - Видите ли, в силу своего возраста я время от времени страдаю бессонницей. Вчера был один из таких дней, да и тем более ещё эта новогодняя ночь… Дождавшись, когда все мои домочадцы улягутся спать, и пролежав в постели какое-то время без сна, я оделся и решил тихонько выйти на прогулку. Я всегда совершаю ночные прогулки, если не могу заснуть, это помогает мне расслабиться, и иногда после этого я спокойно засыпаю. Совершая прогулку по своему обычному маршруту, я заметил, как какой-то мужчина вышел из дома Эндрю Милпса с небольшой сумкой в руках и, не торопясь, сел в свою машину, припаркованную неподалёку от калитки. В тот момент я не обратил на это особого внимания, но в свете того, что стало известно сегодня, мне показалось это очень странным. - Скажите, а вы случайно не запомнили, как выглядел этот мужчина и машина, в которую он сел? - Это был высокий парень средних лет, крепкого телосложения, с тёмными, коротко стриженными волосами, с гладковыбритым лицом без каких-либо шрамов, родинок или ещё каких-то других пятен, одетый в синие джинсы и чёрную кожаную куртку. Что касается машины, то он сел в тёмно-синий Napier 20HP. К сожалению, номеров я не увидел, так как было далеко. Знаете, у меня такое смутное ощущение, что я видел его здесь раньше и, причём совсем недавно. - Что вы имеете в виду? - Я лишь хотел сказать, что он очень похож на слесаря, который недавно приезжал что-то устанавливать у Эндрю Милпса, но точно утверждать, что это один и тот же человек, я не берусь. - А вы случайно не запомнили, из какой конкретно слесарной мастерской был тот мастер? - К сожалению, я точно не помню, но, по-моему, он был из слесарной мастерской Смита. - Хорошо, это всё, что вы хотели нам рассказать? - Да, к сожалению, это всё, что мне удалось запомнить. - Тогда спасибо вам за помощь. Мы вас больше не намерены задерживать. После беседы с бароном фон Бергом мы ещё раз встретились с мистером Милпсом, у которого узнали, что действительно, слесарь из мастерской Смита недавно устанавливал ему в кабинете сейф, но, по его мнению, это не имеет никакого отношения к данному делу. После прощания с Эндрю Милпсом мы расстались с капитаном Хайманом. Я отправился к себе домой, а Стив на полицейской машине отправился к себе в полицейский участок оформлять какие-то бумаги. Глава № 5. На следующий день после ограбления банкира Эндрю Милпса, согласовав свои действия с капитаном Хайманом, я решил проверить одно интересное предположение. Для начала я отправился к графине Де Босуа и поинтересовался у неё, не приходил ли к ней на кануне ограбления слесарь, и она подтвердила, что, насколько она помнит, где-то дня за три до того, как в её доме побывал грабитель, её экономка действительно вызывала слесаря в связи с неисправностью замка в двери парадного входа. К сожалению, она сейчас точно не помнит, откуда был этот слесарь, но, по её мнению, он был из слесарной мастерской Смита, да и какое это может иметь значение к данному делу, ведь мастер очень качественно сделал свою работу и у неё нет к нему никаких нареканий. Из услышанного я сделал вывод, что мои предположения оказались верны, но, чтобы полностью убедиться в своей правоте, мне необходимо было переговорить с Альфредом Бестразо. Перед тем как отправиться на встречу с мистером Бестразо, я решил прерваться на обед и подумать над тем, что же мне известно. К сожалению, мне так и не удалось полностью выстроить картину этого дела, так как, на мой взгляд, мне не были ещё известны какие-то важные детали, которые полностью объясняли бы поведение преступника, но в одном я был уверен точно. Кто-то из слесарной мастерской Смита причастен к этому делу, и мне необходимо было выяснить, кто. Сразу же после обеда я отправился к Альфреду Бестразо. Мне повезло, я застал его у себя в кабинете, и он любезно согласился ответить на мои вопросы. На мой вопрос, не приходил ли к нему на кануне ограбления слесарь, он ответил, что действительно, за день до ограбления он вызывал к себе слесаря из мастерской Смита, чтобы починить сломанный замок в хранилище. Да и какое это может иметь значение к данному делу, ведь мастер очень качественно сделал свою работу и у него нет к нему никаких нареканий. Когда я его спросил, был ли у него второй экземпляр адресных книг клиентов, в которые были занесены все адреса людей, у которых имелись драгоценности из коллекции Афанасия Коноплинина, он с явной неохотой признался, что на всякий случай делает копии всех важных документов. Когда же я его попросил показать мне эти копии, он с ещё большей неохотой полез в один из ящиков своего письменного стола и достал оттуда толстую адресную книгу в твёрдой обложке. После этого он взял несколько листов чистой бумаги, открыл адресную книгу и в течение пятнадцати минут что-то увлечённо начал из неё перепечатывать на пишущей машинке. Когда же он закончил печатать, то резким движением выдернул оставшийся листок из пишущей машинки и со словами, что если я хочу получить данные на владельцев драгоценностей из коллекции Афанасия Коноплинина, то вот, пожалуйста, он его мне предоставляет, протянул мне этот листок. На протянутом мне листке бумаги было напечатано следующее: 1. Графиня Мария Де Босуа владеет следующими драгоценностями: шкатулка для хранения ювелирных украшений из японской вишни, внутри обита красным бархатом. На крышке фигурка лотоса, стебель и листики выложены изумрудами, сам бутон выложен бриллиантами. На передней стенке шкатулки из чёрных сапфиров, бриллиантов и рубинов выложены два дракона в позе инь ян, в лапках они держат чёрную и белую жемчужины; шпилька для волос украшена цветком розы из красного дерева с золотом. Роза выложена из изумрудов и рубинов; цепочка в виде стрекоз с подвеской в виде бабочки-махаона на основе золота. Крылышки бабочки выложены рубинами, изумрудами и голубыми сапфирами; кольцо в виде розы на основе золота с рубинами и изумрудами; гребешок, украшенный цветком лотоса на основе золота. Лотос выложен изумрудами и бриллиантами; брошь в виде цветка чёрной лилии на основе золота, стебель цветка выложен из изумрудов, сам цветок выложен из чёрных сапфиров. На данный момент проживает в северной части Хилсайда. 2. Герцог Франсуа Де Вилль владел следующими драгоценностями: диадема в виде розовых стеблей с бутонами на основе золота, изумрудами выложены стебли и листья, а рубинами выложены бутоны; запонки в виде монограмм владельца на основе золота украшены бриллиантами; трость из красного дерева со стальным наконечником. Рукоятка сделана из золота в виде ангела, лежащего на земном шаре. Крылья ангела выложены алмазами, океаны на земном шаре выложены голубыми бриллиантами; тиара в виде листиков мяты с цветком белой лилии в центре на основе белого золота, листики мяты выложены из изумрудов, цветок лилии выложен из бриллиантов. Проживал в западной части Хилсайда. На данный момент вернулся к себе на родину. 3. Банкир Эндрю Милпс владеет следующими драгоценностями: брошь в виде двух купидонов из розового золота с алмазными крыльями, которые разрывают сердце, выложенное из рубинов; брошь в виде божьей коровки, сидящей на листике четырёхлистного клевера, на основе золота, листик выложен из изумрудов, крылышки божьей коровки выложены из рубинов и чёрных жемчужин; брошь в виде паука в центре паутины на основе белого золота. Узелки паутины выложены бриллиантами, тело паука выложено чёрными сапфирами; булавка для галстука в виде шпаги на основе золота, рукоятка украшена рубинами; кулон в виде сердца с влюблённой парой в лодке и при луне на основе золота с рубинами и халцедонами. Полная луна выложена лунным камнем. На данный момент проживает в южной части Хилсайда. 4. Газетный магнат Артур Сульцбергер владеет следующими драгоценностями: нож для бумаги с лезвием из позолоченной стали, рукоятка из красного дерева, на которой с обеих сторон алмазами выложены ромбы; обруч для волос в виде вьюнка с цветами на основе золота, стебелёк и листики выложены изумрудами, цветы выложены бриллиантами и аметистами; ожерелье в виде двух кистей винограда на основе белого золота с изумрудами и крупными чёрными жемчужинами, ведущими к бриллианту величиной до 18 карат; ожерелье в виде листиков мяты и бутонов роз на основе золота с изумрудами и рубинами; подвеска в виде белой лилии на основе золота, стебель выложен изумрудами, бутон цветка выложен алмазами; подвеска в виде стрекозы на основе белого золота, глаза и крылья стрекозы выложены бриллиантами. На данный момент проживает в восточной части Хилсайда. Когда я закончил читать, то решил уточнить у мистера Бестразо, каким же способом к нему попали драгоценности герцога Де Вилля, на что он мне ответил, что герцог сам попросил его от его имени продать эти драгоценности. У Франсуа Де Вилля здесь раньше находилась небольшая винокурня, которая приносила ему хотя и небольшой, но всё-таки стабильный доход. Но с введением 17 января 1920 года в Америке «сухого» закона ему просто стало невыгодно содержать данное заведение, и поэтому он продал его за хорошие деньги одному знакомому бутлегеру. А ещё, незадолго до того как отдать ему свои драгоценности и вернуться на родину, у герцога после тяжёлой болезни умерла супруга. Поняв, что больше ничего полезного Альфред Бестразо мне не расскажет, я спросил, могу ли я забрать этот листок и, получив утвердительный ответ, попрощался с ним, после чего отправился в полицейский участок к капитану Хайману. Когда я закончил рассказывать Стиву всё, что мне удалось узнать, то он сказал, что он тоже не сидел сложа руки и выяснил, кто является владельцем слесарной мастерской Смита и в данный момент его люди выясняют, кто из работников данной слесарной мастерской выезжал на вызов к Эндрю Милпсу. Пока мы ждали донесения от сержанта, которого мистер Хайман отправил в мастерскую Смита, Стив рассказал мне, что данная слесарная мастерская принадлежит Сержу Смиту. Он – сын известного часовщика Джорджа Смита, который скончался около полугода назад, и примерно в то же самое время он и открыл свою слесарную мастерскую, которая за столь короткое время, надо признать, стала очень популярной. Спустя пять минут после того, как мы с мистером Хайманом перестали обсуждать слесарную мастерскую Смита, в его кабинете раздался телефонный звонок. Стив тут же снял трубку и, послушав собеседника около десяти секунд, велел ему оставаться на месте и внимательно следить за мистером Смитом, после чего тут же положил трубку. Повернувшись ко мне, он пояснил, что это звонил тот сержант, которого он отправил в слесарную мастерскую, и только что сообщил, что, оказывается, у Сержа Смита нет работников из-за того, что он не успел никого ещё нанять на работу, и поэтому всех своих клиентов он обслуживает лично. Решив, что больше ничем на данный момент я не могу помочь капитану Хайману, я договорился с ним, что мы будем держать друг друга в курсе событий, после чего, попрощавшись с ним, отправился в архив в надежде на то, что мне удастся там хоть что-то нарыть на эту семейку Смитов. К сожалению, из архивов мне удалось узнать не так уж и много, лишь то, что прадеда Сержа Смита звали Георгием Смирновым и он родом из Российской империи, а во время иммиграции в 1812-м году он поменял своё имя на Джорджа Смита. Также, спустя несколько лет после прибытия в Америку, он основал небольшую лавку по производству и ремонту часов. Так как архив не удовлетворил полностью моего любопытства, я решил обратиться за помощью к своему шефу Стенли Хьюти, и он снова отослал срочную телеграмму своему хорошему знакомому в центральном московском архиве, чтобы выяснить у него всё, что тому известно о Георгии Смирнове. На этот раз он действовал быстрее, и уже к вечеру следующего дня нам было известно, что, оказывается, Георгий Смирнов был начинающим учеником у Афанасия Коноплинина, и к тому времени, как они покинули Москву из-за вторжения французов, он успел проучиться у ювелира чуть больше двух лет. С этой новостью я поспешил отправиться в полицейский участок к капитану Хайману. Выслушав меня, Стив сказал, что у него тоже есть для меня новости: как выяснилось, в тот же день, когда за Сержом Смитом была установлена слежка, он ездил на вызов к Артуру Сульцбергеру. А в это время один из сержантов тайно проник в его квартиру, расположенную в том же доме, что и слесарная мастерская, где обнаружил в одном из шкафов все похищенные драгоценности. А за домом располагается в гараж мистера Смита на две машины, в котором одно место пустовало, а на втором расположился тёмно-синий Napier 20HP. Нам только остаётся ждать, когда он рискнёт совершить свой последний аккорд. Ждать нам пришлось недолго. Вечером следующего дня один из сержантов, следивших за Сержом Смитом, доложил, что тот отправился на своей машине в особняк мистера Сульцбергера, в то время как тот вместе со своей женой отправился в театр. Услышав это, капитан Хайман решил не медлить и взять преступника, что называется, на месте преступления, и поэтому он приказал сержанту дожидаться его на месте и следить за тем, что будет делать мистер Смит. Мы прибыли на место преступления как раз вовремя, так как когда мы подъехали, то к нашей машине подбежал сержант и сообщил, что заметил, как Серж покидает дом и направляется к своей машине, припаркованной через два дома от особняка мистера Сульцбергера. Мы побежали в указанном направлении и подоспели как раз вовремя, так как мистер Смит уже садился в свою машину и собирался покинуть место преступления. Стив буквально выволок его из машины и, надев на него наручники, объявил, что он арестован. Позже при обыске его машины были обнаружены похищенные у Артура Сульцбергера драгоценности. Заключение. Позже на допросе нам удалось выяснить, что, оказывается, прадед Сержа Смита Георгий Смирнов не мог иметь детей, но очень хотел, чтобы у него был наследник, и поэтому он попросил своего учителя Афанасия Коноплинина, чтобы тот переспал с его женой, чтобы она родила от него ему ребёнка. Стало быть, его дед Брайан Смит является сыном Афанасия Коноплинина, а не Георгия Смирнова. Что же касается того, почему он так долго ждал, чтобы начать собирать у себя коллекцию Коноплинина, выяснилось, что его отец был против того, чтобы заново собрать всю коллекцию воедино, но после его смерти он решил жениться на Луизе правнучке Афанасия Коноплинина, и эта самая коллекция должна была стать его свадебным подарком ей. Дня через два после того, как арестовали Сержа Смита состоялся суд, на котором судья Хилвуд, хотя и не был полностью уверен в своём решении, так как, по его мнению, каждая из сторон по-своему имеет право на данные драгоценности, приговорил его к пяти годам лишения свободы, а похищенные драгоценности необходимо было вернуть их владельцам.
|
|||
|