|
|||||
Холли Вебб 4 страница– Тебе вернули велосипед! – взвизгнула Мейзи, заметив его во дворе. – Ты вернулся на работу! – Девочка чуть не обняла Джорджа, но подумала, что это ужасно его смутит. Эдди радостно вертелся у ног, Джордж его даже погладил. – Уж не знаю, что ты вчера сказала мистеру Хэрроубаю, но это сработало. Прошлым вечером он пришёл к нам и предложил мне вернуться на работу. Спасибо, Мейзи! – Кто же в итоге украл деньги? Он нашёл вора? – задумалась девочка. Джордж пожал плечами: – Нет, не нашёл, – он с беспокойством посмотрел на девочку. – Мейзи, не надо больше шпионить. Если Хэрроубай поймёт, что ты – та старушка, я снова потеряю работу. Мейзи нахмурилась: – А ты сам разве узнать не хочешь? Вдруг это снова повторится? Джордж шаркнул ногой и вздохнул. – Возможно… Мейзи, только, пожалуйста, будь осторожна! – Ты можешь мне помочь! – заметила девочка. – Ты там работаешь, можешь собрать улики. Кажется, Джорджу идея не очень понравилась. – Мейзи, я не могу ходить и выспрашивать. Салли уже из-за меня плачет – а я всего лишь сказал ей, что у неё дырка на юбке. Подумал, что ей надо знать, и всё! Мне лучше молчать – так безопаснее. – У неё порвана юбка… – пробормотала Мейзи. – И туфли поношенные. Ей нужны деньги, ведь так? Но зачем? Если она их украла, то почему не починила свои красивые туфли? – Ты же не подозреваешь Салли? – спросил Джордж. – Я не знаю, что и думать… – Девочка вздохнула. – Ну и загадка! Помню, ты говорил, что она очень правильная, просто мисс Совершенство, но больше не на кого думать… Я уронила шиллинг перед Фрэнком, и он его вернул. Даже вытер сначала! Как он может что-то украсть, если даже не забрал себе найденную на улице монету? – Не знаю… Может, Салли на что-то ещё потратила деньги? – добавил Джордж и пожал плечами. – Конечно же! – Мейзи закатила глаза. – А на что? Это нам и надо узнать! – Что ж, тогда спроси её, – твердо сказал Джордж. – Я спрашивать не буду, она меня пугает. Вся в свою мать. – Мать? Ты о чём? – Мейзи удивлённо взглянула на мальчика. – Мама Салли. Самая настоящая старая ведьма. Она как-то заходила в магазин, чтобы забрать Салли. Работает на той же улице у бакалейщика. Или работала, неважно. Младшая сестрёнка Салли болеет, поэтому она должна была ухаживать за ней дома. Я уже некоторое время её не видел.
– Так вот же оно! – Мейзи уставилась на Джорджа. – Что – оно? – не понял мальчик. – Болеть очень дорого! Девочка вспомнила, как прошлой зимой бабушка кашляла – и этот кашель не проходил, и вздрогнула. Тогда бабушка начала оставлять Мейзи дома вместо школы, чтобы она помогала по хозяйству – бабушка и Сара-Энн не могли справиться одни. – Доктора очень много стоят. Очень-очень много. – Хочешь сказать, она крала деньги, чтобы заплатить врачу? – Джордж нахмурился. – Может, ты и права. В этом есть смысл. Ведь мать теперь не работает – и Салли содержит всю семью. – Я уверена, если мы найдём того врача, проберёмся к нему домой или пороемся в его карманах – то найдём оставшиеся помеченные монеты… – задумчиво ответила девочка. Джордж смотрел с ужасом на неё. – Мейзи! Я только что получил обратно работу – я не буду рыться в карманах доктора! – Кто-нибудь из нас мог бы притвориться больным… или нет, – Мейзи замолчала на секунду. – Джордж, нельзя никому рассказывать. Представляешь, что будет с семьей Салли, если она потеряет работу? – Девочка вздохнула. Как обидно так хорошо разгадать загадку – и никому про это не рассказать! – К тому же у нас нет доказательств. Пусть все останется тайной. Джордж кивнул: – Мистер Хэрроубай ищет вора – не знаю сколько ещё ему потребуется времени… На меня-то он больше не думает! – Мейзи! Ты что, всё ещё болтаешь с разносчиком?! – Бабушка зовёт… – извиняясь, сказала Мейзи. – Мне пора. Можно попросить тебя об одолжении? Пожалуйста. Джордж взглянул на неё с подозрением: – Какое одолжение? – Поезжай на Лоуренс-роуд – и всё. Когда доедешь до большого дома на углу с Чарвелл-роу, остановись и помаши рукой – там живёт моя подруга, – Мейзи улыбнулась. Она надеялась, что Элис посмотрит в окно.
Глава девятая – Бабушка, а можно мне с тобой? Бабушка, поправлявшая шляпку, обернулась: – Пойти за покупками? Ты хочешь пойти за покупками?! Девочка кивнула. Она знала, что бабушка не поверит. – Мейзи, если ты влюбилась в этого разносчика, я отправлю тебя к тётушке в Девоншир! – Да не влюбилась я… – вздохнула Мейзи. – Честно! – Но бабушка все ещё не верила. – У Хэрроубая происходит нечто странное! Кто-то украл деньги. Это же так интересно! – Иными словами, ты лезешь не в свои дела, – проговорила бабушка. – Что ж, может, хотя бы научишься ходить за покупками. Бери шляпу. – Она взглянула на Эдди, тот сидел на лестнице и смотрел на неё с надеждой. – Думаю, собаку тоже можешь взять. – Бабушка, спасибо большое! У него теперь есть настоящий поводок! Я купила его на деньги, которые профессор Тобин дал мне за уборку клетки Джаспера, – девочка показала тонкий кожаный поводок, приобретённый в шорной мастерской. Он стоил всего 4 пенса, а два оставшихся девочка положила в чайник, где бабушка хранила деньги на домашнее хозяйство. К счастью, бабушка не жаловалась из-за сосисок, добавленных в чек мясника, а теперь Мейзи за них заплатила. Они шли к Хэрроубаю, и Мейзи рассказывала бабушке о пропавших деньгах, о том, как Джордж потерял работу и как вернулся обратно. Правда, девочка не стала упоминать о том, что ей в ходе расследования пришлось сначала переодеться в мальчика, а потом позаимствовать бабушкины старое платье и шляпку. – Ты думаешь, это та девушка? Бедное дитя! – Но она позволила уволить Джорджа! – возразила Мейзи. – Мейзи, она пыталась помочь сестре, – бабушка вздохнула. – Конечно, она могла бы этого не делать, но… Господи! Что происходит? Около лавки Хэрроубая останавливались любопытные прохожие и заглядывали внутрь – оттуда доносились крики. Мистер Хэрроубай стоял посередине магазина и ревел как бык. Он ругался так громко, что кончики его чёрных усов подрагивали. Салли плакала у окна. На них завороженно глазели несколько покупателей. – Воровка! – прогремел голос мясника. – Нет, простите меня! Я никогда не хотела… Я бы вернула деньги! Я копила зарплату. Надеялась, что положу монеты до того, как заметят их пропажу. Элси уже намного лучше! – Салли шмыгнула носом и протянула потрёпанный маленький кожаный кошелёк. Мейзи поймала взгляд Джорджа. Мальчик стоял около чёрного входа в магазин и наблюдал за происходящим. Они кивнули друг другу. Наверняка Элси – младшая сестра Салли. Получается, они были правы. Бедная Салли…
– Мистер Хэрроубай! – вставила бабушка. – Зачем вы так кричите на бедную девочку? – Бедную девочку? Она преступница! Я не хочу, чтобы она здесь работала! – Мясник схватил кошелёк, скрестил толстые руки и уставился перед собой. – Альфред, принеси её пальто. Вон отсюда! Вон! – проревел он. Бабушка неодобрительно покачала головой. Когда Альфред попытался подойти к Салли, бабушка взмахнула юбками: – Её младшая сестра больна! Девочка лишь пыталась помочь семье! – сказала она. – Моими деньгами! – прорычал мясник. – Она бы вам всё вернула! – вставила Мейзи. – Сейчас же вы получили деньги обратно.
Мистер Хэрроубай повернулся к ней и продолжил кричать так громко, что Мейзи показалось, будто она сейчас улетит: – Она должна была попросить о помощи! А не красть у меня деньги! – Я пробовала… – задыхаясь, произнесла Салли. – Вы сказали ждать мне дня платежа, чтобы я купила новое платье. Вы даже не слушали, когда я попыталась объяснить про Элси! – Она всё вернула, – заметил Альфред. – Пусть прошлое останется в прошлом. Мистер Хэрроубай покраснел ещё сильнее и со злостью фыркнул: – Ещё чего! Ничего подобного! Выметайся отсюда! – Нелепо. Этот мужчина никого не слушает. Пойдём, девочка, – бабушка взяла Салли за руку и вышла из магазина. – Вот, держи платок. – Что же мне делать? – с грустью спросила Салли. – Пойдём к нам, мы угостим тебя чаем, – твёрдо ответила бабушка. – И перестань плакать! Слезами горю не поможешь. Все трое поспешили обратно на Альбион-стрит и через задний дворик вошли на кухню. – Сара-Энн, поставь чайник. Сара-Энн наблюдала, как Мейзи с бабушкой усадили Салли на стул. – Это та девочка из мясной лавки? – тихо спросила служанка у Мейзи. – Что с ней случилось? – Я потеряла работу! – несчастным голосом прошептала Салли. – И никогда больше не получу новую… – Мейзи протянула ей носовой платок из стопки для глажки, и Салли закрыла им лицо. – Ты умеешь мыть посуду и готовить? – Бабушка задумчиво посмотрела на Салли и достала молоко из кладовой. – Подметать полы? Конечно, это не то, к чему ты привыкла, но что ещё остаётся, милая.
Салли выглянула из-под платка и со слезами кивнула: – Я сделаю что угодно! Элси уже лучше, но ей всё равно нужен уход. Мама сидит с ней. Работаю только я! – Мы возьмём её на место Сары-Энн? – спросила Мейзи, пытаясь угадать, что за идея пришла бабушке в голову. – Я об этом даже не подумала! Бабушка отвернулась от плиты, на которой стояла тарелка, и улыбнулась: – Да, возьмём. Мейзи, ты не единственная светлая голова в нашей семье, дорогая. Но не думай, будто я одобряю, что ты суёшь нос в чужие дела! Мейзи улыбнулась. Слова бабушки прозвучали резко, но девочка знала, что та этого не хотела. Если бы она очень злилась на внучку, то не варила бы ей какао, ведь это особое угощение. Бабушка протянула девочке чашку, от которой шёл пар, и заварила чай – себе, Салли и Саре-Энн. Мейзи отпила какао и посмотрела на Эдди, который тёрся у её ног. Он перестал играть с косточкой и сейчас внимательно следил за бабушкой – хотел узнать, выгонит она его с кухни или нет. Но бабушка притворилась, что не замечает его, поэтому он лёг на туфли Мейзи, одной лапкой прижимая к себе драгоценную косточку. Бабушка рассказывала Салли, что теперь будет входить в её новые обязанности. Мейзи улыбнулась. Она вместе со своим верным помощником раскрыла два первых дела. Конечно, они не такие впечатляющие, как приключения Гилберта Каррингтона. Вряд ли о них напишут в газетах, как об украденных рубинах. Но Мейзи знала, что это тоже очень важно. И Гилберт Каррингтон был бы ею доволен! Девочка потянулась к Эдди, чтобы почесать ему за ушком, и радостно вздохнула. Она надеялась, что завтра появится новая загадка, которую надо разгадать…
|
|||||
|