Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Холли Вебб 2 страница



Мейзи вспомнила, что её секрет раскрыт, лишь когда подошла к переулку, который вёл к заднему дворику родного дома, – и заметила бабушку, выглядывающую из-за ограды.

Девочка перешла на шаг. Бабушка не любила собак. Она говорила, что от них много грязи и проблем: и, если судить по сегодняшнему утру, так оно и было. Только она не знала, каково это – спать рядом с тёплым комочком, который свернулся рядом с тобой в постели.

Кажется, Эдди почувствовал, что что-то не так, и заёрзал:

– Не переживай, я как-нибудь её упрошу, – прошептала Мейзи.

Бабушка хмурилась. Мейзи заметила, что её руки были скрещены на груди тёмно-коричневого платья, а это не очень хороший знак.

 

 

– Расскажи мне, что это животное делало в твоей комнате? – спросила бабушка, когда Мейзи подошла ближе. – Откуда он?

– Бабуль, я его нашла. Кто-то хотел его утопить, а я его спасла. – Мейзи крепко прижала Эдди к груди: она всё ещё покрывалась мурашками, когда думала об этом.

– Я совершенно не удивлена – он маленький грязный бесёнок.

– Нет, бабушка! Я его помыла, он такой хороший!

– Хороший?! Да это позор! Хэрроубай больше ничего нам не продаст. Где, по-твоему, мне теперь покупать мясо?

– Продаст! – кивнула Мейзи. – Я поговорила с разносчиком. Он запишет сосиски на наш счёт. Я заработаю деньги у профессора Тобина и отдам их тебе. И за еду для Эдди я тоже буду платить сама, обещаю. Он просто был голоден, всё утро провёл в комнате без еды.


Бабушка, он будет нас охранять! И ловить крыс. Ты же всегда жаловалась на больших отвратительных крыс!

– Охранять? – с недоумением спросила бабушка. – Мейзи, он же маленький. Он даже чашку чая не сможет защитить. А почти все крысы куда больше него – и как он будет их ловить? Мейзи, я не могу тратить деньги на еду для собаки. Отнеси его туда, где ты его нашла.

– Не могу! – Мейзи чуть не всхлипнула. – Я нашла его у реки. Ему нельзя туда возвращаться. Сейчас он просто щенок, но скоро подрастёт. Обещаю, он будет ловить крыс!

Бабушка фыркнула:

– Чушь! Я не буду его кормить, – она посмотрела на Эдди, тот печально взглянул на неё в ответ. – Ты можешь оставить его до завтра, но потом ищи ему новый дом. И он останется тут, во дворе, а не в комнате.

 

Мейзи сидела на перевёрнутом ящике во дворе и наблюдала, как резвится Эдди. На самом деле она должна была помочь Саре-Энн помыть тарелки после ужина, но служанка выгнала её оттуда со словами, что сегодня от Мейзи никакой пользы. Девочке показалось, что Саре-Энн её жалко, потому что бабушка не разрешала оставить щенка.

Эдди гонялся за листьями: они кружились на ветру, он прыгал на них, а потом со злостью рычал. Хотя Мейзи была расстроена, она не могла не смеяться, глядя на щенка – он такой забавный!

Что же делать? Как найти ему новый дом до завтра? Мейзи была уверена, что бабушка настроена серьёзно.

– Может, спрятать тебя у Элис ненадолго? – прошептала девочка.

Но в доме у Элис сновало очень много слуг, а у гувернантки ещё и глаза на затылке, так что вряд ли получится. Мейзи вздохнула и беспомощно оглядела дворик. Она уже замерзла – а ночью на улице похолодает ещё сильнее. Надо соорудить кроватку для Эдди в угольной яме. Или, может, в надворной уборной – правда, если бабушке или Саре-Энн ночью захочется в туалет, это может обернуться неприятностью. Или запах отпугнет Эдди – что тоже возможно.

Вдруг Мейзи заметила движение на втором этаже – это был профессор Тобин. Девочка украдкой посмотрела на окно. Он ей помахал?! И приложил палец к губам…

На секунду профессор отвернулся, потом поднял окно и начал что-то спускать вниз – что-то коричневое и пушистое.


 

Когда коричневое нечто опустилось на землю, профессор прошептал:

– Развяжи!

Мейзи кивнула и сделала что ей сказали. Это оказалось чучело. Кажется, вомбат – Мейзи запомнила название, уж больно оно смешное. Девочка отвязала верёвку, и профессор сразу подтянул её обратно.

– Положи его посередине двора, – тихо сказал он.

Мейзи снова сделала что ей велели, пытаясь понять, что вообще происходит. Это какой-то эксперимент? К вомбату подбежал Эдди – они были почти одного размера, и щенок с удивлением стал заглядывать в стеклянные глаза.

– Боже мой! – закричал профессор так громко и неожиданно, что Мейзи чуть не подпрыгнула, а Эдди испуганно тявкнул. – Святые угодники! Миссис Хитчинс! Миссис Хитчинс!

Он с улыбкой посмотрел на Мейзи и исчез в комнате. Девочка слышала, как он быстро спускается по лестнице.

– Что там такое? – воскликнул кто-то.

Потом послышался топот, и профессор закричал:

– Вы видели?! Вы это видели? О господи! Там, во дворе! Я никогда не видел таких огромных крыс! Какое счастье, что вы купили терьера, миссис Хитчинс – он разберётся с этим чудовищем! Мои экспонаты, а если бы их обгрызли?! Мне показалось, что я слышал


ночью какой-то шорох! – Профессор появился около выхода во двор и быстро замахал Мейзи. Та изумлённо на него смотрела. Он показывал на вомбата.

Тот действительно был похож на крысу…

– Хороший мальчик! – похвалила щенка Мейзи. – Эдди, молодец! Профессор, кажется, он её поймал! Крыса не шевелится! – Девочка закрыла рот рукой, чтобы не рассмеяться.

– Восхитительно! Невероятно! Миссис Хитчинс, мне выкинуть крысу? Вряд ли это подобающее занятие для леди.

 

 

За спиной профессора появились бабушка и Сара-Энн, и он быстро вышел на улицу и накинул на вомбата старый мешок. Потом подхватил его и пошёл к калитке, по дороге погладив Эдди и подмигнув девочке.

– Какой умный пёс! Просто замечательный. Отличная работа, миссис Хитчинс!

Бабушка, Сара-Энн и Мейзи ошеломлённо наблюдали за профессором, потом все вместе посмотрели на белого щенка, который спокойно сидел возле их ног.

– Что ж, раз он так нравится профессору, придётся его оставить, – бабушка вздохнула и снова взглянула на Эдди. – Только никогда не пускай его на кухню, Мейзи, поняла?

– Если там не будет крыс, миссис Хитчинс, – обеспокоенно добавила Сара-Энн. – Я могу выгнать мышей метёлкой, но эта крыса просто какой-то монстр! Вы видели её зубы? Да она может целый палец откусить!

– Какой вздор! – ответила бабушка, но уже мягче. Мейзи была уверена, что она тоже не любит крыс.

Мейзи с надеждой сказала:

– Думаю, их отпугнёт само присутствие Эдди в доме.

Она несколько раз замечала во дворе крыс, но они были куда меньше вомбата. Бабушка пристально посмотрела на Эдди:


– В кладовке есть косточка, Мейзи. Принеси её щенку, – велела она. – И налей ему воды в миску из-под пирога. Но если он набедокурит, я сразу его выгоню.

– Конечно, бабушка! Обещаю, он будет ангелочком! – Девочка обняла бабушку и прижалась к её идеально-чистому белому переднику.

 

 

Глава четвертая

На следующее утро Мейзи убиралась, а Эдди обнюхивал задний двор. Бабушка ушла за покупками, и девочка всё-таки пронесла щенка на кухню, где Сара-Энн дала ему немного бекона. После восхитительного трюка профессора с крысой Сара-Энн была готова дать Эдди и жареного лебедя, будь он у неё. Когда они услышали, что бабушка возвращается, сразу же спрятали щенка обратно в комнату Мейзи.

– А теперь сиди здесь, – попросила его девочка. – Мне надо помыть тарелки, там их целая гора после завтрака! Профессору завтрак понравился. Потом пойдём погуляем и сходим в переулок, где я тебя нашла. Элис права. Ты моё первое настоящее дело. Надо узнать, кто тебя выкинул.

Эдди начал громко гавкать, и Мейзи подумала, что он её понял, но потом услышала, как открываются ворота. Щенок суетился у задней двери, и девочка улыбнулась:


– Я же говорила, что ты будешь нас охранять!

Мейзи открыла дверь. Она увидела бледного худого мальчика на пару лет старше неё.

На мальчике был надет неряшливый жилет и знакомый засаленный фартук.

– Ваше мясо прибыло, – пробурчал он и протянул ей бумажный свёрток.

– Но… – Мейзи посмотрела на оставленный около стенки велосипед. Это другой мальчик, не Джордж. Бабушка теперь заказывает мясо в новом магазине? Или Хэрроубай очень разозлился из-за сосисок? Но ведь бабушка ничего не говорила про это, а на велосипеде написано «Мясо от Хэрроубай». – А где другой мальчик?

 

 

Разносчик презрительно усмехнулся:

– Что, втрескалась? – Он уже собирался пнуть Эдди, обнюхивающего его ботинки. – Отвали, гадкий попрошайка!

Мейзи вся покраснела и закричала:

– Не трогай его! Нет, я не втрескалась в Джорджа. Мне просто интересно, где он. Мальчик пожал плечами:

– Его уволили. Старик сказал, что он воришка. Обчищал кассу. Если я его увижу, передам, что ты о нём спрашивала.

Мальчик забрался на велосипед и поехал дальше так неуверенно, будто никогда раньше не катался на велосипеде.

Мейзи нахмурилась и посмотрела ему вслед. Джордж? Воришка? Она была удивлена. Это на него не похоже. Этот мальчик далеко не так вежлив, как Джордж (даже когда Эдди украл у него сосиски). И на велосипеде ездит куда хуже. Вряд ли он понравится заказчикам так же, как Джордж, – тот всегда говорил «мисс» или «мадам», а когда прощался – учтиво


приподнимал шапку.

Но Мейзи, как сыщику, не давала покоя ещё одна мысль – если Джордж вор, почему он так переживал из-за сосисок и бросился догонять Эдди? Ему было бы всё равно! Он и Хэрроубаю врать не хотел…

А что, если Мистер Хэрроубай не поверил рассказу Джорджа о собаке? Мальчик так переживал, что именно это может произойти. И его уволили, поскольку хозяин решил, что Джордж украл сосиски. Если это правда – значит, мальчик потерял работу из-за Мейзи и Эдди!

– Надо его найти! – прошептала девочка. – А потом я пойду с ним к Хэрроубаю и попрошу взять Джорджа обратно. Он ведь возьмёт его, да? – Она обеспокоенно посмотрела на щенка, тот смешно поднял ушко, прислушиваясь. – Может, ты и правда проблема… но я очень тебя люблю! – быстро добавила девочка.

Мейзи общалась с сестрой Джорджа, Люси, в школе, поэтому представляла, где они живут. Девочка была уверена, что найдёт их дом.

Быстро оглянувшись, чтобы проверить, нет ли кого поблизости, Мейзи заскочила в комнату, взяла пальто и вернулась во двор. За ней бежал Эдди вместе с косточкой.

– Её придётся оставить здесь, – вздохнула Мейзи.

Эдди поднял голову. Мейзи подумала, что у него никогда раньше не было косточки. Ночью щенок попытался затащить её на постель, а когда девочка ему не разрешила этого, одарил её укоризненным взглядом. В итоге Эдди спал на самом краю кровати, чтобы быть как можно ближе к косточке.

Сейчас щенок сидел посередине двора, косточка лежала рядом. Эдди посмотрел на Мейзи. Потом на косточку. Потом снова на девочку. Его уши подрагивали.

– Можешь остаться тут, – предложила Мейзи и открыла калитку. – Но мне пора. Если меня увидит бабушка, то заставит что-нибудь мыть и отчищать.

Эдди подхватил косточку и спрятал её позади угольной ямы, потом побежал к Мейзи.

Девочка улыбнулась. Приятно знать, что ты хоть чуточку, но важнее косточки.


 

По шумным улочкам они направились вперёд; когда проходили мимо магазина мясника – Мейзи подхватила Эдди на руки и опустила на землю лишь в соседнем переулке. Девочка так сосредоточенно пыталась вспомнить, где живёт Джордж, что чуть не пропустила его: он как раз прошёл мимо. Она поняла, что происходит, только когда Эдди на кого-то зарычал.

– Эй! – Мейзи обернулась и ухватила мальчика за рукав. Джордж остановился и вздохнул:

– Опять ты. И твой похититель сосисок.

Мейзи посмотрела на мальчика с волнением. Выглядел он ужасно: очень бледный, светлые волосы, кажется, потеряли свой блеск, одежда истрепалась.

– Если честно, я искала тебя, – начала девочка. – Он тебя уволил из-за сосисок? Я имею в виду мистера Хэрроубая. Прости меня! Я пойду и скажу ему, что это моя вина. Я не думала, что ты потеряешь работу!

Джордж покачал головой:

– Нет, не из-за этого. Хотя и сосиски помогли. Из кассы пропадали деньги – совсем немного, примерно по шиллингу. Он решил, что это кто-то из работников, и пометил некоторые монеты.

Мейзи с восхищением моргнула: очень умно – наверняка Гилберт Каррингтон использует что-то вроде этого метода!

– Как? – с интересом спросила девочка.

– Что как? – Джордж удивлённо посмотрел на неё.


 

– Как он их пометил?

– Краской, – ответил мальчик. – Обычно он забирает из кассы все деньги, но однажды пометил некоторые монеты жёлтой краской и положил их обратно – чтобы было чем давать сдачу завтра. И через несколько дней собрал нас всех и заставил вывернуть карманы – меня, Салли – она сидит за кассой и ведёт учёт – и двух помощников, один из которых, кстати, его племянник.

Мейзи нахмурилась:

– Тогда я не понимаю. Ты не воровал деньги – почему тебя уволили? – Она покраснела. – Ведь ты же не крал ничего, да?

– Нет! – закричал Джордж так громко, что на них стали оборачиваться люди, а Эдди спрятался за ноги Мейзи.

– Я верю тебе, – сказала девочка. – Я просто не понимаю, почему тебя уволили, если у тебя не было помеченных монет…

Джордж провёл мыском грязного ботинка по пыльному асфальту.

– Они у меня были… – признался он. – Одна шестипенсовая монета, – он умоляюще посмотрел на Мейзи. – Но я её нашел! Там, во дворе, под соломой. Тот, кто украл деньги, выронил монету. Или, может, специально спрятал. Я просто её подобрал. Это нечестно! – добавил он.

– Не уверена, что мистер Хэрроубай поверил тебе… – заметила Мейзи.


– Конечно нет. Он сказал, что я бесстыдный лжец и вор, и уволил меня, – ответил мальчик с грустью.

Мейзи задумалась. Она понимала, как всё это выглядит, но верила Джорджу. Это нечестно. Девочка посмотрела на него:

– Мы должны узнать, кто воровал деньги. Кто бы это мог быть? Джордж пожал плечами:

– Понятия не имею, как мы можем это выяснить.

– Я узнаю! – твёрдо пообещала Мейзи. – Точно узнаю. Это кто-то из работников. Я не очень-то полагаюсь на мистера Хэрроубая – его новый разносчик куда больше похож на воришку, чем ты. Я ему не верю, он очень грубый.

Джордж удивлённо поднял брови и, кажется, побелел ещё сильнее:

– Он уже нанял нового мальчика? Недолго он ждал…

– Как же ваша семья проживёт без твоей зарплаты? – нахмурилась Мейзи. Джордж выпрямился и в упор посмотрел на девочку.

– Не лезь не в своё дело, – отрезал он.

– Прости. Не уходи!

Но Джордж уже развернулся и пошёл прочь, и Мейзи вздохнула. Не надо было это говорить. У неё было странное чувство, что мама и сестра Джорджа сильно зависят от его заработка. Им очень нужны деньги; а так как мальчика уволили за воровство – он может вообще больше никогда не получить работу.

Мейзи чувствовала свою ответственность, хотя её вины в том, что Джорджа уволили, не было. Она подхватила Эдди на руки и крепко его обняла. Джордж скрылся за поворотом…

Теперь у Мейзи целых две загадки, которые надо решить…

 

Глава пятая

– Какой кошмар!

– Бабушка, что такое? – Мейзи выглянула из-за горы картошки, которую чистила. Она подумала, что раз ей разрешили оставить щенка, то надо вести себя невероятно хорошо. Эдди-то так себя не вёл, поэтому хоть она должна…

– Профессор Тобин хочет на ужин пирог с тушёной говядиной и почками, а я забыла купить сегодня мясо! А ведь ходила же утром мимо мясной лавки!

– Я схожу! – Мейзи буквально выпрыгнула из-за стола. Она схватила с крючка пальто и поспешила к двери.

– Мейзи, дорогая, подожди! Ты же не знаешь, что мне надо! – остановила её бабушка. – Возьми корзинку. Я сейчас напишу, что именно нужно купить. Будь внимательна, не дай себя обмануть. Поскольку придёшь ты, а не я, тебе попытаются продать мясо, в котором много жил.

Довольная Мейзи взяла корзинку и отправилась в путь. Девочка и до этого пыталась найти предлог попасть в мясную лавку, чтобы самой во всём разобраться. А поход за продуктами – отличный повод! Утром бабушка всегда ходила по магазинам сама, большинство покупок потом привозили разносчики – от зеленщика и мясника. Иногда она брала с собой Мейзи, но девочка так не любила ходить по магазинам, что они постоянно ссорились.

Девочка не могла открыть бабушке истинную причину своего желания прогуляться – та вряд ли бы одобрила подобную затею. Сказала бы, что Мейзи не сыщик, а просто суёт свой нос в чужие дела. Девочка знала, что если когда-нибудь станет настоящим профессиональным детективом, ей нельзя будет работать на Альбион-стрит. Что, конечно, печально, поскольку комнаты профессора Тобина очень подходят под рабочее место сыщика.

Впереди Мейзи бежал Эдди. Девочка представила себе картину, как бабушка приводит


к ней клиентов.

– Её Светлость герцогиня, мисс Хитчинс. По поводу бриллиантов.

Мейзи бы улыбнулась и кивнула, попросила бы герцогиню присесть и рассказала бы ей, что бриллианты были украдены её новой служанкой, которая на самом деле никакая не служанка. Драгоценности нашли в зелёном чемодане под кроватью. И все это Мейзи узнала благодаря туфлям герцогини, которые явно были ей малы, – ни одна порядочная служанка не позволит своей госпоже ходить в неудобной обуви!

Мейзи пока ещё не придумала, как именно она вышла бы на этот зелёный чемодан, но точно знала, что вышла бы. Наверное, ей помогли бы годы практики.

«Мейзи, сосредоточься! » – строго велела себе девочка. Это её первое настоящее дело – преступление со всеми его составляющими. Мейзи, конечно, всё ещё хотела узнать, кто пытался утопить Эдди, но, к сожалению, вряд ли это примут за настоящее преступление. Увы, люди иногда бывают чудовищно жестоки по отношению к животным. А здесь, в истории с монетой, всё по-другому. Даже бабушка будет впечатлена, если девочка сможет разгадать эту тайну.

Когда Мейзи подошла к дороге, на неё вылетел новый разносчик – он выехал по переулку с заднего двора мясной лавки. Девочке пришлось отпрыгнуть, чтобы в неё не врезались, а Эдди взвизгнул от страха.

 

 

– Что за глупый мальчишка! – возмутилась Мейзи и почесала щенка за ухом. – Может, Джордж и был грубоват, когда ты украл сосиски, но он никогда не сбивал людей. Надо помочь ему вернуться на работу.


Миссис Хитчинс всегда покупала у Хэрроубая, хотя он и не был лучшим мясником. Но она не хотела, чтобы с ней надменно разговаривали эти умники из новой мясной лавки в конце улицы – там в окнах были зеркальные стёкла, на которых золотыми буквами переливалось название. Мейзи не нравился ни один магазин. Это повсюду развешанное мясо

– просто ужасно! А ещё мокрые опилки на полу – идёшь, и кажется, что вот-вот утонешь.

– Сиди тут! – приказала Мейзи щенку.

Девочка привязала его около магазина за верёвку, которую прицепила утром к новому ошейнику. Потом Мейзи расправила плечи и зашла в магазин. Внутри было достаточно шумно – мясник разговаривал с элегантно одетой женщиной и другими покупателями, стоявшими перед Мейзи.

– Альфред, обслужи молодую леди! – наконец велел мистер Хэрроубай, кивая на девочку.

Мейзи наморщила нос, пытаясь запомнить имя. Альфред… Наверное, один из помощников. В кармане у неё лежал блокнот и огрызок карандаша для записи наблюдений, но достать их прямо сейчас и начать записывать девочка не могла.

– Доброе утро, мисс.

Молодой человек перегнулся через прилавок, делая вид, что не может увидеть Мейзи.

Девочка вздохнула. Как сложно быть маленькой!

– Мне нужен фунт лучшей говядины. Бабушка сказала, не жилистой. И три почки. Помощник закатил глаза, но достал нож и стал отрезать мясо.


 

Обходя других покупателей, Мейзи прошла вдоль прилавка и увидела большой деревянный ящик для хранения денег. Не похоже, что его можно открыть незамеченным! Никто из покупателей точно не сможет этого сделать, поняла Мейзи. Но вот если убираешь туда деньги – спрятать в руке несколько монет не составит труда.

«Глупо было увольнять Джорджа», – подумала девочка и нахмурилась. Он был разносчиком и ещё выполнял случайные поручения, но не обслуживал клиентов и не работал с деньгами. Как он мог что-то украсть? В магазине достаточно оживлённо – кто-то непременно заметил бы, что разносчик крутится у кассы.

Хотя мистер Хэрроубай, кажется, думал, что всё так и было. И чтобы его разубедить – надо поймать настоящего вора.

– Вот вы где, мисс. Сами донесёте? Тяжеловато для такой малявки будет, – Альфред довольно усмехнулся. – Попросить разносчика помочь вам?

Мейзи стиснула зубы, но потом поняла, что это отличная возможность что-нибудь разузнать.

– Вы про Джорджа? – наивно спросила она. – Я с ним в одной школе училась!

– Нет, – Альфред помотал головой. – У нас новый мальчик, его зовут Рег.

– А где Джордж? – громко спросила Мейзи.

– Он воровал, – коротко ответил молодой человек.

Он оглянулся на мистера Хэрроубая – тот всё ещё улыбался и раскланивался перед


элегантной женщиной. Наверное, им нельзя было про это говорить.

– Ничего себе! А что он украл? Мясо? – Мейзи попыталась сделать вид, что удивлена, и ещё шире распахнула глаза.

– Недостача у нас была по вечерам, понимаешь, – Альфред нахмурился. – Всё ведь записывается в главной бухгалтерской книге – Салли её ведёт. Верно, Салли? – И он кивнул милой девушке, которая сидела позади него за высоким столом и записывала в тетрадь покупки Мейзи на бабушкин счёт. – Понемножку пропадали, деньги-то. Сегодня, вчера, много никогда не пропадало. И дядя решил это прекратить.

Его дядя… Надо это записать. Джордж говорил, что кто-то из помощников приходится хозяину племянником. Он же не будет обворовывать свою семью, правда? И, кажется, бабушка тоже говорила про него – жаловалась, что он слишком груб для того, кто однажды унаследует лавку.

Мейзи задумчиво оглядела Альфреда. Под его фартуком, на жилете, висели блестящие часы на цепочке. Ещё он отращивал усы – они были почти такими же длинными и закрученными, как и у дяди. Альфред не похож на того, кто будет обчищать кассу. Если, конечно, он не купил эти часы на украденные деньги…

– А как же он узнал, что это был Джордж? – спросила девочка. Альфред посмотрел на Мейзи и нахмурился:

– Заинтересовалась шибко, а? Потому что узнал. Точно не я это был, не Фрэнк и не Салли.

«Фрэнк? Наверное, другой помощник», – подумала Мейзи и пожала плечами:

– Но вот мы с ним общались – он совсем не похож на вора, – уверенно сказала девочка. Она убрала мясо и почки в корзинку и мило улыбнулась.

Пока Мейзи отвязывала Эдди, за ней пристально наблюдали Салли и Альфред – молодой человек стоял в дверях магазина, а Салли разглядывала её из окна. Девочка поспешила уйти. «Неужели я выглядела подозрительно? – подумала Мейзи. – Но ведь не могут же они оба воровать, да? »

Когда Мейзи завернула за угол, она остановилась и попыталась отдышаться. Быть сыщиком оказалось куда труднее, чем она думала. Люди просто не хотят ничего рассказывать.

Девочка прислонилась к стене, вытащила блокнот и в задумчивости взяла в рот кончик карандаша.

«Не Альфред? – записала Мейзи. – Однажды магазин перейдёт к нему, так зачем воровать? » Она перевернула страницу и вычеркнула племянника мясника из списка подозреваемых. Девочка не была полностью уверена, но надо же с чего-то начинать, да и не похож Альфред на вора.

Больше никаких зацепок в мясной лавке девочка не нашла. Единственное – все работники там казались хитрыми и изворотливыми.

Одно было точно ясно. Она больше не сможет пойти к Хэрроубаю и задавать вопросы.

Иначе кто-нибудь пожалуется бабушке.


 

– Да уж, трудно… – согласилась Элис.

Девочки сидели на нижней ступеньке лестницы между третьим этажом и четвёртым. На коленях Элис устроился Эдди. Девочка теребила щенка за смешное ухо, пропуская его между пальцев, и Эдди это так нравилось, что он даже пускал слюни. Элис пришлось положить на колени платочек.

– Может, мне тоже сходить в мясную лавку и посмотреть, что там творится? Мисс Сайдботем постоянно говорит, что я должна научиться вести хозяйство. Попросить экономку сходить со мной за покупками? – продолжала размышлять вслух Элис. – Но я не такая внимательная, как ты, Мейзи…

– Кажется, от нас обеих не слишком много пользы, – вздохнула Мейзи. – Странно, когда в магазин приходит ребёнок и начинает задавать вопросы. Вот если бы я была любопытной пожилой леди, да ещё пришла жаловаться на жирное мясо – тогда да. У Хэрроубая постоянно кто-то ворчит – и всегда это именно пожилые дамы!

– Ты правильно поняла, что тебе нужно! – раздался сзади голос, и девочки подпрыгнули.

Эдди соскочил с коленок Элис и загавкал, а женщина позади девочек засмеялась.

– Тебе нужна маскировка.

– Мисс Лейн! Вы нас напугали!

– Прости, Мейзи. Но вы так загадочно шептались, что я просто не могла не узнать, о чём речь.

Мисс Лотти Лейн (её ещё называли примой театра Дьюка или любимицей Лондона – в зависимости от того, где она играла) достала из сумочки кулёк с мятными леденцами и протянула девочкам.

– Итак, зачем надо шпионить в мясной лавке? Они бабушку обсчитывают?

– Нет, все куда хуже! – И Мейзи рассказала ей про Джорджа: – В школе он всегда был милым. И мне нравилась его сестра Люси. А теперь его выгнали с работы, и я переживаю.


 

– Да, дорогая… Понимаю… – кивнула мисс Лейн. Внизу раздался звонок в дверь, и Элис встала.

– Мисс Сайдботем пришла! Тогда до следующей недели, Мейзи. Жаль, что мы покупаем мясо не у Хэрроубая – я бы могла следить, вернётся Джордж на работу или нет. Но я уверена, что ты справишься! У тебя должно получиться! – Элис быстро обняла Мейзи и поспешила в комнаты мадам Лориме.

Мейзи услышала, как её подруга громко заговорила по-французски, чтобы разбудить мадам.

– Пойдём, Мейзи, – мисс Лейн взяла девочку за руку. – Пойдём ко мне. И щенка бери с собой – он у тебя просто прелесть! Заодно избежим встречи с этой ужасной гувернанткой, которой я совершенно не нравлюсь. Она никогда первой не здоровается. К тому же у меня есть идея! – Актриса стала подниматься вверх по лестнице, за ней пошли Мейзи и Эдди.

В комнате мисс Лейн пахло дорогими духами, увядшими цветами и пудрой. На стенах висели фотографии в рамках и зеркала, повсюду была одежда. Бабушка редко просила Мейзи здесь убраться, поскольку в комнате были такие горы вещей, что никакая уборка не спасла бы.

Мисс Лейн махнула в сторону кипы одежды на стуле:

– Просто скинь её на пол, Мейзи. Девочка нахмурилась.

– Мисс Лейн, я лучше её подержу. А то Эдди подумает, что это для него, и ляжет там спать. Положи на пол что угодно – он на всём устроится.


– Да, точно, – мисс Лейн взяла одежду и сунула на полку, рядом с фотографиями в серебряных рамках. – Итак, садись, Мейзи. Как я уже сказала, тебе нужна маскировка! Чтобы тебя не узнали.

– Нарядиться кем-нибудь? – медленно спросила девочка. Она никогда об этом не думала. Интересно, а Гилберт Каррингтон использовал маскировку? – Это же прекрасная идея! – воодушевилась Мейзи. – Например, я переоденусь мальчиком и могу пойти к Хэрроубаю, спросить, есть ли у него работа! Может, даже получу её – не думаю, что Рег надолго задержится. Это же самый верный способ узнать, кто ворует деньги! Да?

Мисс Лейн засмеялась.

– Боюсь, бабушке не очень понравится эта идея. Ты разве не должна ей помогать?

– Да, точно, я совсем забыла! – вздохнула девочка. – Вряд ли я смогу выполнять сразу две работы, да ещё и быть сыщиком… Но мысль хорошая!

– Думаю, ты не представляешь всех возможностей, – твёрдо сказала мисс Лейн. Она вытащила деревянную коробку, полную странных восковых карандашей в золотой фольге. – При помощи грима я могу превратить тебя в кого угодно! Конечно, издалека смотрится лучше, когда ты на сцене, например, но всё равно, – она наклонила голову и оценивающе посмотрела на девочку. – Сейчас покажу тебе. Ты сама себя не узнаешь. Сиди смирно.

Она набросила Мейзи на плечи что-то вроде полотняной накидки и перевязала её рыжие волосы ленточкой. В течение следующих десяти минут, как только Мейзи пыталась что-то сказать, девочку сразу прерывали словами: «Сиди спокойно! » Шею окутало что-то мягкое и пушистое, а потом мисс Лейн отошла назад осмотреть свое произведение искусства. Она довольно улыбнулась и потянулась за зеркальцем.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.