|
|||
ПОСЛЕСЛОВИЕ 1 страницаКРАБОЛОВ Кобаяси Такидзи - Ох, прямо в ад идем! Облокотившись на поручни, два рыбака глядели на город Хакодате, изогнувшийся вдоль залива, как высунувшаяся из раковины улитка. Один из них сплюнул обсосанный до самых пальцев окурок. Отскакивая и крутясь, окурок полетел вниз вдоль высокого борта судна. От рыбака несло водкой. Пароходы, плавно покачивающие на волнах свое раздутое красное брюхо; суда, всем корпусом накренившиеся набок, точно их в разгаре погрузки за рукав потащили из моря; буи, похожие на большие колокольчики; катера, как клопы, хлопотливо снующие между пароходами; на волнах какая-то шуршащая ткань из сажи, хлебных корок, гнилых фруктов... При порывах ветра дым стлался по волнам, и тогда доносился душный запах каменного угля. Иногда совсем близко раздавался грохот лебедки. Прямо перед краболовом «Хаккомару» стоял обшарпанный парусник; из его клюзов, похожих на ноздри быка, тянулись вниз якорные цепи. Видно было, как на палубе всё ходят взад и вперед, как заводные куклы, два иностранца с трубками в зубах. Судно, по-видимому, было русское — наверно, сторожевик, наблюдающий за краболовами. — А у меня ни гроша, вот черт! С этими словами рыбак придвинулся ближе к другому, притянул его руку к своему боку и прижал ее карману штанов под курткой. Там у него лежало что-то похожее на маленькую коробку. Товарищ молча посмотрел ему в лицо. — Карты, — хихикнув, пояснил рыбак. На шлюпочной палубе лениво курил важный, как генерал, капитан. Папиросный дым поднимался над его носом прямо вверх и клочками рассеивался в воздухе. Матросы, шлепая сандалиями на деревянных подошвах, носились с корзинами провизии для «парадных» кают. Все было готово. Пора было отваливать. С палубы через люк, ведущий в помещение для чернорабочих, видно было, как на нарах полутемного трюма копошатся мальчишки, галдевшие, точно птен-цы, высунувшие клювы из гнезда. Все это были под-ростки четырнадцати-пятнадцати лет. — Ты откуда? — Из квартала... Все оттуда же. Все это были дети из бедняцких трущоб Хакодате. Из-за этого одного они держались вместе. — А на тех нарах? — Из Намбу. — А эти? — Из Акита. Земляки расположились вместе на одной полке. — Из какой местности Акита? Тот, у которого из носа текло а веки были воспалены, точно вывороченные, ответил: — С севера. — Крестьянин? — Да. В спертом воздухе стоял кислый запах, точно от гнилых фруктов. Из соседней кладовой, где стояло несколько десятков бочек солений, несло мерзким зловонием. В полутемном углу мать в мужской куртке, в шта-нах, с платком на голове, как полагается женщинам при выходе, чистила яблоки и кормила ими сына, забравшегося на нары. Глядя, как он ест, сама она ела свернувшуюся кольцом кожуру. При этом она что-то говорила, то развертывая, то опять завязывая малень-кий сверток, лежавший рядом. Таких женщин было несколько. Ребята, приехавшие издалека, которых не-кому было проводить, время от времени украдкой по-сматривали в их сторону. Женщина, с головы до ног покрытая цементной пылью, раздавала карамель соседним мальчишкам. — Вы уж не обижайте моего Кэнкити! — приговаривала она. У нее были шершавые руки, узловатые и безобразно большие, точно корни дерева. Женщины утирали сыновьям носы, вытирали им платками лица, оживленно переговаривались. — У тебя дети как, не болеют? Матери понимали друг друга с полуслова. — Ага... — А мой совсем хилый. Прямо не знаю, что с ним делать. — Э, всюду так! Отбернувшись от люка и глотнув свежего воздуха, оба рыбака перевели дух. Угрюмо, вдруг замолчав, они вернулись от норы для чернорабочих в свое лестницеобразное «гнездо» в носовой части корабля. Здесь каждый раз. когда подымали или опускали якорную цепь, все подскакивало и сталкивалось друг с другом, словно брошенное в бетономешалку. Рыбаки лежали в полутьме вповалку, как свиньи. Да и запах здесь стоял тошнотворный, точно в хлеву. — Ну и вонь! Ну и вонь! — Да ведь мы здесь! Вот и несет тухлым. Рыбак, у которого голова была похожа на красную ступку, опорожнил бутылку водки в чашку с отбитым краем и, с чавканьем жуя сушеную каракатицу, вы-пил. Рядом с ним другой, лежа на спине, ел яблоко, рассматривая журнал в истрепанной обложке. В кружок из четырех рыбаков, занятых выпивкой, протискался пятый, еще не успевший напиться. — Четыре месяца на море. Думал, хватит... С этими словами крепкий и рослый рыбак сощурился, облизывая толстую нижнюю губу. — А в кошельке-то вот что! Он потряс перед глазами кошельком, плоским, как сушеная хурма. — Та вдовушка хоть и мала ростом, но и сильна же... — Брось ты! — Ну, ну, валяй! Собеседники расхохотались. — О, гляди-ка, гляди! Что делается, а? — сказал один рыбак, уставившись осовелыми от водки глазами на нары напротив и показывая в ту сторону подбородком. Там рыбак передавал своей жене деньги. — Глянь, глянь! Разложив медяки и бумажки на крышке небольшо-го ящика, они вдвоем их пересчитывали. Мужчина, слюня карандаш, записывал что-то в записную книжку. — Гляди! — У меня тоже дома жена и дети, — вдруг, словно рассердившись, проговорил тот, который рассказывал о вдовушке. Неподалеку на нарах молодой рыбак, с длинным, посиневшим и распухшим от перепоя лицом, громко рассказывал: — Я-то думал, уж на этот раз не пойду больше в море, да вот... Остался без гроша, агент и сманил. Ну, долго же теперь придется мне мыкаться! Рыбак, видимо, из одних с ним мест, не оборачи-ваясь, что-то тихо ответил. В отверстии люка появились кривые ноги, и по трапу спустился мужчина с большим старомодным дорожным мешком за плечами. Ступив на пол, он внимательно огляделся, нашел свободное место и забрался на нары. — Здравствуйте, — сказал он и поклонился сосе-дям. Лицо у него было замасленное и черное, как буд-то выкрашенное чем-то. — Примите к себе в товарищи. Потом узнали, что до прихода на пароход этот че-ловек семь лет проработал шахтером на копях Юбари; после того как он чуть не погиб при взрыве рудничного газа, — раньше такие взрывы были нередки, — на него напал страх, и он ушел с копей. В момент взрыва он был в том же штреке со своей вагонеткой. Нагрузив вагонетку углем, он как раз катил ее к подъемной шахте. Ему показалось, будто у него перед глазами мелькнула гигантская вспышка магния. И не прошло и пятисотой доли секунды, как его подхватило, точно клочок бумаги. Передним ударом газовой волны легче пустых спичечных коробков пронеслось несколько вагонеток. Вот все, что он помнил. Он не знал, сколько времени прошло, когда вдруг очнулся от собственного стона. Чтобы взрыв не распространился в другие галереи, инспектора и рабочие складывали поперек штрека стену. И вот он ясно услышал из-за этой стены молившие о помощи голоса шахтеров, которых еще можно было спасти, — голоса, которые, раз услышав, нельзя было забыть, которые остались у него в сердце навсегда... Он вскочил и, как безумный, ринувшись туда, закричал: «Не надо! Не надо! » Раньше ему самому случалось возводить такие стены, тогда это для него ничего не значило. «Дурак! Если сюда попадет огонь — убытков не оберешься! » Но разве он не слышал, как постепенно замирают эти голоса? Вне себя бросился он бежать по галерее, размахивая руками, крича, не разбирая дороги. Он падал, ударялся головой о подпорки. Он весь измазался грязью и кровью. Потом споткнулся о шпалу, кубарем покатился по рельсам и опять потерял сознание. Молодой рыбак, слушавший его рассказ, сказал: — Ну, и здесь ненамного лучше. Тот уставился на рыбака своими характерными для шахтера тусклыми, желтоватыми, как будто ослеплен-ными глазами и промолчал. Некоторые из этих «крестьян-рыбаков» из Акита, Аомори, Ивате[1] сидели, скрестив ноги и упершись руками в бока, другие, охватив колени, прислонившись к столбу, беззаботно пили водку, третьи прислушивались к разговорам. Всех их пригнала сюда нужда: в деревне они не могли прокормиться, хотя бы до свету ходили в поле. Дома оставался один старший сын — да и он жил впроголодь, — а дочерям приходилось поступать на фабрику, остальным сыновьям искать себе работу где-нибудь на стороне. Как выскакивают из сковородки бобы, когда их сушат на огне, так лишних людей выбрасывало с насиженных мест, и они устремлялись в город. Все они надеялись «сколотить деньгу» и вер-нуться домой. Но стоило им по окончании сезона сойти на берег, как они, точно мухи, попавшие в клей, не мог-ли оторваться от притонов в Отару и Хакодате. Оттуда их выбрасывали просто в чем мать родила. Они уже не могли вернуться домой. Чтобы «перезимовать» на чужбине, на этом снежном Хоккайдо, им приходилось снова закабаляться, продавая себя за гроши. И сколько бы раз это ни случалось, они, точно озорные дети, на следующий год спокойно (впрочем, спокойно ли? ) повторяли то же самое. Вошла торговка снастями с лотком, появились разносчики с лекарствами и разными мелочами. Они разложили свои товары посередине каюты. Со всех сторон, с верхних и нижних нар высунулись рыбаки, стали прицениваться и шутить. — Сласти есть? Эй, сестренка! — Ой, щекотно, — подпрыгнув, взвизгнула женщина. — Что ты хватаешься за чужой зад, парень! Рыбак, набивший рот сластями, смутившись под обращенными на него взглядами, громко засмеялся: — Славная бабенка! Пьяный, возвращавшийся из уборной, осторожно ступая и держась одной рукой за стенку, потрепал женщину по пухлой смуглой щеке. — Ты чего? — Ишь, рассердилась! Завалиться бы с ней... — Он сделал забавный жест. Все засмеялись. - Лепешек, эй, лепешек! — крикнул кто-то из угла. — Да-да! — отозвался тонкий женский голос, странно прозвучавший в таком месте. — Сколько вам? — Сколько? Пары будет довольно, чтобы на всю жизнь калекой стать... Лепешек! Опять раздался общий смех. — Как-то раз один парень, Такеда, уволок эту торговку в укромное местечко. Чего бы лучше? А ведь вот ничего не вышло, — говорил пьяный молодой рыбак. — На ней штаны были. Такеда их силой сдернул, — а под ними другие. Три пары на ней было! — Он втянул шею и захохотал. Зимой этот парень работал на фабрике резиновых изделий. Весной, оставшись без работы, он нанимался на Камчатку. Так как и то и другое было «сезонной работой» (как почти вся работа на Хоккайдо), то почти постоянно приходилось работать и ночью. «Хорошо, если хоть три года еще протяну», — говорил он. У него была мертвенная кожа, бледная и вялая, похожая на грубую резину. Среди рыбаков были люди, которых «спруты» продавали конторам по разработке новых земель в глубине Хоккайдо и по прокладке железнодорожных путей; были «перелетные птицы», уже нигде не находившие себе куска хлеба; были горькие пьяницы, готовые на всё за выпивку. Попадались и крестьяне из Аомори, неопытные, простодушные, направленные сюда по выбору «доброго деревенского старшины». Набирать лю-ден вот так, со всех сторон, поодиночке — это для нанимателей было исключительно выгодно. (Они отчаянно боролись с попытками профсоюзов Хакодате заслать к рыбакам, идущим на краболовах к берегам Камчатки, своих организаторов. Установление связи этих профсоюзов с организациями в Аомори и Акита — этого они боялись больше всего). Бой в накрахмаленной короткой белой куртке торопливо понес в салон на корме пиво, фрукты и рюмки для водки. В салоне находились «страшные люди» из Компании — капитан, инспектор, господа с миноносца, несущего охранную службу на Камчатке, начальник морской полиции, «портфели» из союза моряков. — Лакают, сволочи! Где это видано? — сердито сказал бой. В «норе» у рыбаков зажглась тусклая электрическая лампочка. От табачного дыма и людского дыхания воздух стал мутным, вонючим: «нора» была точно нужник. Люди на нарах копошились, как черви. В люк спустилось начальство во главе с инспектором рыбных промыслов: капитан, начальник цеха и начальник чернорабочих. Капитан все время поглаживал платком верхнюю губу, осторожно, чтобы не задеть закрученных усов. На полу в проходе валялась кожура от яблок и бананов, грязные носки, соломенные сандалии. зерна вареного риса. Настоящая выгребная яма! Покосившись на все это, инспектор без стеснения плюнул. Лица у начальства были красные — видно, что они только что пили. — Я скажу несколько слов. Инспектор, коренастый, как староста носильщиков, поставил ногу на перекладину нар и, ковыряя во рту зубочисткой и время от времени сплевывая застрявшую в зубах пищу, начал говорить: — В общем, и так известно, и нечего долго распространяться, что на краболов нельзя смотреть просто как на прибыльное дело одного предприятия. Это важный международный вопрос. Это борьба один на один. Кто лучше, — мы ли, народ Японской империи, или роскэ[2]? И если — впрочем, я, конечно, и мысли такой не допускаю, — но если случится, что мы потерпим по-ражение, то японским парням, которые распустили соп-ли, остается только одно: вспороть себе животы и ки-нуться в Камчатское море. Хоть мы и малы ростом, но не потерпим, чтобы над нами взяли верх эти разини роскэ! Далее... наша камчатская рыбопромышленность, не только крабовые консервы, но и кета и горбуша, в международном отношении занимает не сравнимое с другими государствами блестящее положение. Кроме того, на нее возложена важнейшая внутригосударствен-ная миссия в связи с вопросами перенаселения и питания. Ну, пожалуй, не стоит вам об этом говорить: вы не поймете... Но как бы там ни было, вы должны знать, что ради великой миссии Японской империи мы, не щадя жизни, отправляемся в путь по бурным волнам северного моря. И там, как и всюду, нас будут охранять военные суда нашей империи... А если найдется кто-нибудь, кто станет себя вести, как это можно у роскэ, и подстрекать других нелепыми разговорами — это будет просто значить, что он предает Японскую империю. Этого не должно быть, я прошу вас это хорошенько запомнить... Инспектор, протрезвляясь, несколько раз чихнул. Возвращаясь в поджидавший их катер, пьяные гос-пода с миноносца прыгающей походкой, как заводные куклы, спустились по трапу. Матросы, не зная, как управиться, подхватили командира миноносца, точно мешок с галькой. Он размахивал руками, брыкался, болтал что-то несуразное и брызгал слюной прямо в лицо матросам. — При других важничают, а вот, погляди! — тихо сказал один, отвязывая веревку с площадки трапа, и поглядел на командира, которого, наконец, усадили в катер. — Когда же мы дадим им по шее? На мгновение они испуганно сжались... но тут же расхохотались. Далеко справа, в сером, как море, тумане, видно было, как сверкает маяк бухты Сюкуцу. В ту сторону, куда он поворачивался, на много миль протягивался таинственный далекий серебристый луч. Начиная с Румоэ, посыпал мелкий пронизывающий дождь. Руки рыбаков и чернорабочих окоченели, точно крабовые клешни, и они грели их, то засовывая за пазуху, то поднося трубочкой ко рту и согревая собственным дыханием. Струи дождя, похожие на серые волокна тушеных бобовых стручьев, безостановочно падали на такое же серое, тусклое море. Ближе к Вацуканай дождь полил ливнем, широкая поверхность моря волновалась, как полотнище флага на ветру. Потом волны стали мелкими и частыми. Ветер зловеще выл в мачтах. Все скрипело и стонало непрерывно, словно расшатались заклепки в обшивке и переборках. Когда вошли в пролив Лаперуза, это судно, водоизмещением почти в три тысячи тонн, судорожно вздрагивало, точно его одолевала икота. Как будто подхваченное какой-то чудовищной силой, оно взлетало вверх, на секунду повисало в воздухе и опять низвергалось. Тогда появлялось неприятное ощущение, как бывает, когда спус-каешься в лифте. Рабочие пожелтели: они страдали морской болезнью; их все время рвало, они только тупо поводили глазами. Через круглые, мутные от брызг иллюминаторы иногда показывался жесткий силуэт покрытых снегом гор Сахалина. Но сейчас же его скрывала волна, вздымавшаяся за стеклом, точно ледяная альпийская гора. Открывалась глубокая жуткая пропасть. Накатываясь, волна ударялась об иллюминатор, рассыпалась, взметалась пеной и уходила назад, все дальше и дальше. Она скользила по стеклу и растекалась, как узор в калейдоскопе. Иногда пароход вздрагивал всем корпусом, словно засыпающий ребенок. С нар что-то падало, глухо трещало, волны с гулом били в борт... Из машинно-го отделения доносился стук машин, сопровождавшийся легким сотрясением: дот-дот-дот... Иногда, когда судно поднималось на гребень волны, винт вертелся вхолостую и шлепал лопастями по воде. Ветер все крепчал. Обе мачты гнулись, точно удилища, и жалобно скрипели. Волны одним прыжком до-бирались до верхушек мачт, бросались, как дикая кошка, с одного борта на другой и разливались потоком. В такие минуты трапы превращались в водопады. Иногда выраставшая на глазах у всех гора ставила пароход, словно игрушечный, прямо поперек чудовищного провала. Судно обрушивалось на самое дно ущелья. Вот-вот оно погрузится в пучину! Но навстречу ему сейчас же вспухала другая волна и выносила его наверх. Когда вышли в Охотское море, вода заметно посерела. Сквозь одежду проникал пронизывающий холод. У рабочих посинели губы. Становилось все холоднее, ветер нес сухой, как соль, мелкий снег. Снег мело на палубе, и он, словно острые осколки стекла, колол лицо и руки работавших людей. Волны окатывали палубу, покрывали ее гладкой и скользкой ледяной коркой. Работать приходилось, цепляясь за канаты, протянутые через палубы. При этом людей кидало из стороны в сторону, как развешанное для просушки белье. Инспектор орал на всех, помахивая дубинкой, которой глушат рыбу. Другой краболов, вышедший из Хакодате одновременно, скрылся из виду. Все же иногда, когда пароход взлетал на вершину водяного вала, вдали виднелись две содрогающиеся мачты, похожие на взмахивающие руки утопающего. Струйка дыма не больше чем от папиросы, клочками рассеивалась по волнам. Сквозь грохот и рев воли доносился прерывистый свист, — вероятно, сирены другого парохода. Но в следующее же мгновение сам «Хаккомару». как будто захлебываясь, проваливался в пучину. На краболове было восемь кавасаки[3]. Чтобы их не со-рвали и не унесли волны, скалившие через борт белые зубы, словно акулы, команде и рыбакам приходилось, рискуя жизнью, крепить их на палубе. «Если и смоет одного или двоих из вас, мне наплевать. Но пусть пропадет хоть одна кавасаки — я вам этого не спущу! » — отчетливо сказал инспектор. Наконец, вошли в воды Камчатки. Волны набрасывались на судно, ощерившись, как голодные львы Пароход казался слабее зайца. Буран затянул небо снежной пеленой, и при порывах ветра казалось, что кругом развертывается огромное белое полотнище. Надвигалась ночь. Шторм не унимался. Когда работа кончалась, рыбаки один за другим за-бирались в свой «нужник». Руки и ноги у них коченели и с трудом двигались. Люди заползали на свои нары, как червяки в кокон, и потом уже никто не открывал рта. Падали, хватались за железные столбы. Пароход содрогался всем корпусом как лошадь, отгоняюшая впившегося в спину овода. Рыбаки тупо глядели на когда-то белый, закопченный до желтизны потолок, на иссиня-черные иллюминаторы, чуть не погружающиеся прямо в пучину... У некоторых рты были полуоткрыты, как у слабоумных. Никто ни о чем не думал. Смутная тревога погружала всех в угрюмое молчание. Один, запрокинув голову, залпом пил виски. В мутном желто-красном свете электричества поблескивал край бутылки. Затем опорожненная бутылка, стуча и подпрыгивая, зигзагом покатилась по проходу. Рыбаки только подняли голову и проводили ее глазами. В углу кто-то сердито заворчал. Сквозь шторм слышны были обрывки слов. — Все дальше от Японии... — сказал кто-то и вытер локтем иллюминатор. Печка «нужника» только чадила. Как будто по ошибке брошенные в холодильник вместо кеты и горбуши, здесь дрожали от холода живые люди. Над люком кубрика, прикрытым брезентом, грузно перекатывались волны. Каждый раз от железных стен «нужника», точно от барабана, исходил ужасный грохот. Иногда на стены, за которыми спали рыбаки, обрушивались тяжелые толчки, словно кто-то сильный бил в них снаружи плечом. Пароход был похож на кита при последнем издыха-нии, который судорожно мечется по бушующим волнам. — Обедать! — крикнул, приложив ладони трубкой ко рту, повар, высунувшись из-за двери. — Из-за шторма супа не будет. — А что будет? — Тухлая соленая рыба, — скривились лица. Все поднялись. К еде они относились серьезно, как арестан-ты. Ели жадно. Поставив миску с соленой рыбой на скрещенные ноги, дуя на пар, они запихивали в рот горячий рис и языком торопливо перекатывали его во рту. От горячего из носу текло и чуть не капало в миску. Во время обеда вошел инспектор. — Не набрасываться на еду! В такой день, когда нельзя работать, обжираться нечего. Оглядев полки, он повел плечом и вышел. — Какое он имеет право так говорить! — пробурчал рыбак из студентов, осунувшийся от морской болезни и непосильной работы. — Да и что этот Асагава! Он для краболова или краболов для него? — Император высоко, так нам все равно, а вот Асагава— тут уж извините. С другой стороны послышался резкий голос: — Не жадничай из-за миски-другой! Вздуть его! — Здорово! А если скажешь это при Асагава, совсем будет здорово. Рыбаки волей-неволей, хоть и со злобой, засмеялись. Ночью, довольно поздно, инспектор, в дождевике и с фонарем в руке, вошел в помещение чернорабочих. Судно качало, и он продвигался между спящими, хватаясь за перекладины нар. Он бесцеремонно поворачивал и освещал фонарем головы, перекатывавшиеся с боку на бок, как тыквы. Рыбаки не проснулись бы, даже если б их стали топтать. Окончив осмотр, инспектор остановился и щелкнул языком, точно спрашивая: что же теперь делать? Но сейчас же направился в кухню. В пляшущем веерообразном луче фонаря то появлялись, то снова исчезали во мраке нары, резиновые непромокаемые сапоги с длинными голенищами, куртки, висящие на столбе, корзины. Потом свет, дрожа, на минуту застыл у его ног и в следующую минуту кружком, как от волшебного фонаря, упал на дверь кухни. На другое утро узнали, что один из чернорабочих пропал без вести. Люди вспоминали о вчерашней отчаянной работе и думали: «Так и есть, смыло волной! » Нехорошо стало на душе. Но их с самой зари выгоняли на работу, они не имели возможности потолковать. - Рассказывайте! Кто по доброй воле бросится в такую холодную воду! Спрятался где-нибудь, скотина. Отыщу — изобью, как собаку! Инспектор рыскал по всему пароходу и угрожающе размахивал дубинкой. Шторм пошел на убыль. Все же, когда пароход натыкался на выраставшую перед ним волну, она легко, точно шагая через порог, перекатывалась через верхнюю палубу. Истрепанный этой борьбой, длившейся целые сутки, пароход подвигался вперед, точно хромая. Тонкие, как дым, облака, до которых, казалось, рукой подать, цеплялись за верхушки мачт и рассеивались в воздухе. Мелкий ледяной дождь не прекращался. Когда со всех сторон вздымались волны, ясно видно было, как струи его вонзаются в море. Это было более жутко, чем попасть под дождь в непроходимой чаще. Пеньковые веревки так обледенели, что стали походить на металлические тросы. Бывший студент, держась за веревку и стараясь не поскользнуться, переходил палубу и встретил боя, который подымался по трапу, перепрыгивая через ступеньку. — На минутку! — бой потащил его в защищенный от ветра угол... — У меня есть кое-что интересное. И он стал рассказывать. ... Это было сегодня в два часа ночи. Волны обрушивались на шлюпочную палубу и, немного помедля, стекали по ней водопадом. Во мраке ночи иногда видно было, как волна ощеривает сверкающие белые зубы. Из-за шторма никто не спал. Вот тут-то оно и случилось. В капитанскую будку взволнованно вбежал радист. — Капитан, несчастье! SOS! — SOS? С какого парохода? — «Титибумару». Идет рядом с нами. — Старая калоша! — Асагава в дождевике сидел на стуле в углу, широко расставив ноги. Он захохотал и, словно насмехаясь, покачал носком сапога. — Положим, все пароходы здесь старые калоши. — Похоже, и минуты не протянет. — Да, это ужасно! Поспешно, даже не одевшись, капитан направился было к двери, чтобы пройти в рулевую рубку. Асагава крепко схватил его за плечо. — Кто приказал делать крюк? Как кто приказал? Разве он не капитан? В первую минуту капитан остолбенел. Однако сейчас же пришел в себя. — Я — капитан. — «Капитан»! Тоже мне... — с величайшим презрением проговорил инспектор, остановившись перед ним, расставив ноги. — Послушай, а чей это, собственно, пароход? Компания его зафрахтовала, Компания выложила деньги. Кто здесь имеет право разговаривать? Называешься капитаном, а не стоишь и бумажки для подтирки! Понял? Только ввяжись в это дело — неделю проваландаемся. Это не шутки! Попробуй хоть на день запоздать! К тому же у «Титибумару» страховка не по ней. Старая калоша! Пойдет ко дну — им же выгода. «Ну, теперь будет стычка! — подумал бой. — Это не может так пройти... » Но... разве капитан не застыл на месте, как будто в горло ему напихали ваты? Бою ни разу еще не доводилось видеть капитана таким жалким. Приказание капитана не выполняется? Ерунда, не может этого быть! И, однако, это случилось. Бой никак не мог взять это в толк. — Если миндальничать, где уж тут бороться с другим государством! — Инспектор скривил губы и сплюнул. В радиорубке приемник работал беспрерывно, иногда испуская голубые искры. Все пошли туда, чтобы по крайней мере следить за ходом событий. — Как он выстукивает... Все быстрее и быстрее... Радист давал объяснения капитану и инспектору, заглядывавшим через его плечо. Все стояли неподвижно, невольно стиснув зубы и напрягая плечи и, точно завороженные, следили глазами за пальцами радиста, проворно скользившими по рычажкам и кнопкам прибора. Каждый раз, когда пароход накренялся, электрическая лампочка, торчащая на стене, словно прыщ, то вспыхивала, то тускнела. Тяжелые удары волн и неумолчный зловещий вон сирены то звучали прямо над головой, то доносились откуда-то издалека, как будто из-за железной двери. Вылетела искра, оставив за собой длинный хвост, и стук приемника вдруг прекратился. У всех в груди что-то оборвалось. Радист взволнованно стал крутить стрелки, передвигать приемник. Но это был конец. Больше не раздалось ни звука. Радист резко повернулся на вертящемся стуле. — Пошли ко дну. Снимая с головы наушники, он тихо добавил: — Четыреста двадцать пять человек экипажа. Судно тонет. Надежды на спасение нет. SOS, SOS, — так два-три раза подряд и на этом конец... Услышав это, капитан сунул руку за воротник, точно задыхался. Помотал головой и вытянул шею. Беспокойно обведя кругом бессмысленным взглядом, он повернулся к двери. Схватился за галстук. Тяжело было смотреть на него, вот такого. — Так вот, значит, как... Студент слушал, как завороженный. Помрачнев, он перевел взгляд на море. Там все еще волны катились за волнами. Горизонт нырял под ноги, а через минуту судно скользило вниз, и, стиснутое краями ущелья, небо оказывалось над головой. — Неужели они действительно пошли ко дну? — вырвалось у него. И ведь ничего не поделаешь. Ему пришло в голову, что и сами они находятся на такой же старой калоше. Все краболовы были старые калоши. Директорам из Марубиру[4] совершенно безразлично, что на севере, в Охотском море, гибнут рабочие. Капитализм зашел в тупик, и когда денежный рынок оказывался насыщенным и проценты падали, капиталисты брались за что угодно и, как обезумевшие, где угодно прокладывали себе кровавый путь. И вот перед ними — краболов, пароход, который даст верные сотни тысяч иен... есть от чего потерять голову! Краболов—плавучая фабрика, то есть «фабричное», а не «курсирующее» судно, поэтому он не подлежит обычным законам навигации. Расшатавшееся за двадцать лет судно, разбитое, как сифилитик, и годное только на слом, кое-как снаружи подкрашенное, беззастенчиво является в Хакодате. «Почетные калеки» русско-японской войны, выброшенные, как рыбьи кишки, госпитальные и транспортные судна кажутся тенями, бледными привидениями. Стоит развести пары посильней, как трубы лопаются. Когда пароход, зашедший в русские воды и преследуемый русским сторожевым судном (а это случается часто), дает быстрый ход, каждая часть его жалобно скрипит, и кажется, что он вот-вот рассыплется на куски. Он дрожит, словно разбитый параличом. Но это никого не смущает. Потому что теперь такая пора, когда «ради Японской империи» надо пускаться на все. К тому же, хотя краболов и настоящая «фабрика», но и фабричные законы к нему не применяются. Поэтому другой такой же удобной обстановки нельзя найти. Сообразительные директора прикрепили к этому делу ярлык: «Ради Японской империи». Шальные деньги текут к ним в карманы. Чтобы действовать наверняка, они, развалившись в автомобилях, обдумывают, как бы им пробраться в депутаты. А в эту же самую минуту за тысячи миль от них, в северном темном море, рабочие «Титибумару» вeдут смертельную борьбу с ледяными волнами и режущим ветром! Спускаясь по трапу к «нужнику», студент думал: «Нет, это и нас касается! » Прямо против лестницы в «нужник» на стене висела прыщавая от рисовых зерен, использованных вместо клея, бумажка, на которой со множеством ошибок было написано: Кто откроет местопребывание горнорабочего Миягути, получит две пачки «Батт»[5] и полотенце.
|
|||
|