Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Примечания 1 страница



1 S. History of Bengali Lite, rature. New Delhi1960, с. 49.

2См. [Briggs, с. 1—6]. Там же приводятся примерные данные за 1911 г. о числе йогов в Индии. Современная исследовательница культа натхов К. Моллик считает, что в конце 40-х годов йогов-натхов в Бенгалии было не менее 450 тысяч. Из них Уз в Восточной Бенгалии (совр. Бангладеш), а Уз в Северной Бенгалии и Трипуре (Индия) [Моллик, с. 5]. Такие же данные приводит Ш. Дасгупта [ Sh. Dasgupta, с. 427}. Об обряде «канпхата» см. примеч. 19 к переводу.

3 3 Подробно о монастырях и святых местах натхов см. [ Briggs, с 78—124; Моллик, с. б].

4 См.: Серебряков И. Пенджабская литература. М., 1963, с. 24— 25.

5 См.: Ламшуков В. Маратхская литература. М., 1970, с. 17— 18.

6 См.: Рабинович И. С. Сорок веков индийской литературы М, 1969, с. 147—164.

7 The Song of Manik Chandra. Ed. by G. A. Grierson. — Journal of Bengal, 1878, vol. 47, pt. 1, № 3.

8 См.: Bibliography of Indology. Vol. III. Bengali Language and Literature. Pt. 1. Early Period. Calcutta, 1964, № 1065, 1066, 1071, 1083, 1084, 1089, 1104 a, 1114; обзоры изданий текстов натхов даны [ Sh. Dasgupta, с. 425—426; БНППП, с. 1—4; О. Бондопаддхай, т. 3, с. 396—404, 364—369],

9 Ашутош Бхоттачарджо [ГГ, предисловие, с. 13—14] обращает наше внимание на то, что эпилоги в устных вариантах и письменных сочинениях о Гопичондро отличаются друг от друга. В устном варианте — счастливый сказочный конец: Гопичондро после долгого подвижничества возвращается к своим женам и продолжает счастливо царствовать. В поэме же Шукур Махмуда «Покаяние Гопичондро» он отказывается от трона, жен и навсегда остается йогом.

10 [ Sh. Dasgupta, с. 427].

11 11Песни йогов, собранные Рабиндранатом Тагором, опубликованы, см.: Горокхобиджой. Н. Бхоттошали шомпадито Калькутта, 1949, с. 149—176.

12 Рукописи этих сочинений были найдены Раджмохоном Натхом в Ассаме, дистрикте Качар, где живет много бенгальцев, и изданы им, см. [БНППП].

13 Перечень этих санскритских сочинений, а также подобных на хинди и их краткую характеристику см. [Briggs, с. 251—257].

14 См. [ Mahapatra ], с. 87.

15 См. [О. Бондопаддхай, т. 3, с. 419].

16 И сейчас в среде бенгальских йогов много представителей профессиональной касты ткачей (см. [Моллик, с. 5]). Ткачество было распространенным занятием йогов-натхов и в средние века—на это указывает интересная деталь в тексте поэмы «Победа Горокхо». Влюбленная в Горокхонатха дева, дочь йога-домохозяина, предлагая натху стать ее мужем, говорит, что на жизнь они будут зарабатывать прядением и ткачеством (стк. 750—755 данного перевода). Не случайно и имя, или скорее прозвище, одного из святых натхов—Харипа (о нем см. примеч. 25 к переводу). Хари ( hari )— название одной из неприкасаемых каст. Вполне вероятно, что Харипа принадлежал к этой касте. И легенда о том, что он был заклят супругой Шивы стать хари — неприкасаемым подметальщиком улиц (см. стк. 228—236), была сочинена в более позднее время для того, чтобы оправдать его прозвище. См. также примеч. 21 к переводу об этимологии имени другого святого — натха Минонатха.

17 Термин йога в индийской культуре чрезвычайно многозначен. См. [Смирнов, с. 169—170].

18 О йоге как одной из систем древнеиндийской философии см.:

С. Радхакришнан. Индийская философия. Т. II. М., 1957, с. 296— 330; Dasgupta S. Yoga as Philosophy and Religion. L., 1924.

19 См., например, [ГГ, предисловие, с. 18].

20 Описание подобных печатей см.: Волчек Б. Я. Изображение на объектах с протоиндийскими надписями. Предварительное сообщение об исследовании протоиндийских текстов. М., 1965, с. 63. 1

21 См. [ Mahapatra ], с. 149—150.

22 О восьми сверхъестественных способностях, приобретаемых с помощью занятий йогой, см. примеч. 218 к переводу.

23 См. [ Sh. Dasgupta, с. 248}.

24 См. [ Sh. Dasgupta, с. 245;. Здесь невольно вспоминается евангелическое предание о том, как Иисус Христос накормил пятью или семью хлебами тысячи людей.

25 О Моянамоти см. примеч. 46 к переводу.

26 Эти эпизоды присутствуют как в устных, так и письменных вариантах сказания о Гопичондро, см [ГГ, с. 69—110, 305—310].

27 См., например, [ЧМ, ч. II, с. 183—192].

28 См. [ Sh. Dasgupta, с. 226—227;.

29 О трех образах Шивы (земледельческий бог плодородия, тантрическое оргаистическое божество и божественный аскет классического индуизма) в бенгальской средневековой литературе см. [ Smith, с. 117—121].

30 См. [ГГ, предисловие, с. 23—24].

31 Подробно об этом см. [Smith, с. 10—161.

32 См. [Sh. Dasgupta, с. 251--252].

33 Подробнее о сходстве и различии этих трех культов см. [Sh. Dasgupta, с. 223—226, 248, 262—263; Моллик, с. 151—197; ГГ, предисловие, с. 24—27; ГШ, предисловие, с. 79—103].

34 О совпадении многих существенных аспектов учения натхов и школы индийских алхимиков расаяна см. [ Sh. Dasgupta, с. 289— 294].

35 О ритуале совершенствования тела см. примеч. 109 к переводу.

36 См. [ Sh. Dasgupta, с. 220—221].

37 См. [ГГ, предисловие, с. 19—31].

38 Там же, с. 45.

39 См. [Смирнов, с. 173].

40 Сведения по хатхе йоге, не отраженные здесь, даются в примечаниях к соответствующим фрагментам перевода поэмы.

41 Об элементах—таттвах см. примеч. 250 к переводу.

42 См., например, [ Mahapatra, с. 90].

43 О Шанкхини см. примеч. 153 к переводу. 4" 1 См. [ Avalon, рис. I ].

45 Подробнее о нади, и в частности о Сушумне, Иде и Пингале, см. ( Avalon, с. 104—114, 149—151].

46 См. [Смирнов, с. 197—200;:.

47 См. [ Mahapatra, с. 151;.

" Подробно о чакрах см. [ Avalon, с. 115—143, Briggs, с. 309—

3173.

49 О пранаяме см. [Смирнов, с. 197— 211], где дается описание важнейших дыхательных упражнений хатха йоги и их объяснение с точки зрения современной физиологии.

50 Подробно о йогическом ритуале натхов см. [Моллик, с. 511— 552; Mahapatra, с. 91—96; Sh. Dasgupta, с. 263—283; Briggs, с. 322— 347].

51 См. [Моллик, с. 273].

52 Чтобы оправдать грехопадение Минонатха, приводится следующее объяснение: Минонатх был проклят Шивой. Мотив проклятия является важнейшим сюжетообразующим элементом, играющим роль завязки в произведениях как древней, так и средневековой индийской литературы.

53 Названия средневековых бенгальских произведений всегда однотипны и передают их суть и главное содержание. Ср., например, с названиями эпических поэм другого потока бенгальской средневековой литературы — «Песнь о благодарении Чанди» ( Caridi - mangala ).

54 Существует множество отличных друг от друга легенд о чудесном рождении Горокхонатха в пенджабской, непальской и других традициях. См. эти легенды [ Briggs, с. 181—183; Моллик, с. 29—30;.

55 См, [НВ, vol. 1, с. 344; Sh. Dasgupta, с. 449—450; Briggs, с. 228—250; Моллик, с. 30—39; Farquhar, с. 253—254;.

56 См. [НВ, vol. 1, с. 344].

57 Taranatha. History of Buddhism in India. Translated from Ti-betan by Lama Chimpa, Alaka Chattopadhyaya. Simla, 1970, с. 300.

58 См. [ Farquhar, с. 253; Моллик, с, 35—36].

59 О датировке «Джнянешвари» см. [ Briggs, с. 241—242;.

60 cm. [Sh. Dasgupta, с. 449—451].

61 См. [Briggs, с. 228—250;.

62 См. каталог бенгальских рукописей Даккского университета [Путхи-поричити, с. 127—135;.

63 См. [О. Бондопаддхай, т. 3, с. 363].

64 Подробно об этой дискуссии см. там же, с. 364—369.

65 В предисловии Абдул Корим пытается доказать, что подлинным автором был Пхойджулла, ссылаясь на то, что в списках поэмы чаще всего упоминается Шейх Пхойджулла и встречаются языковые идиомы, характерные для мусульманской Восточной Бенгалии, см. [ГБ, предисловие, с. 16—19].

66 См.: Шемдаш Шен. Минчетан. Нолиниканто Бхоттошали шомпадито. Дакка, 1915.

67 См.: Бхимшен. Горкхобиджой. Пончанон Мондол шомпадито. Калькутта, 1941.

68 См. [ЧМ, ч. II, с. 272—273], где Мукундорам описывает, как обучали санскритскому языку и литературе в деревенской школе,

69 См. [Моллик, с. 116.

70 Цит. по Ashraf Siddiqui. Bengali Folklore and Sir George Gri-erson. —Bangia Akademy Journal, 1973, vol. 4, № 1, с. 44.

71Para — это не просто мелодия, а мелодическая модель, выражающая определенное психоэмоциональное состояние, основа для импровизации музыканта. Подробнее см.: Чайтанья Дева В. Индий c кая музыка. М., 1980, с. 29, 62—64.

72 См. [Путхи-поричити, с. 131—132]. j

73 См. [ГБ, предисловие, с. 20]. 1

74 Уже после того как было подготовлено к печати это издание, Абдул Корим нашел еще пять списков поэмы: один список первой половины XVIII в., два—конца XVIII в. (все неполные и в очень плохом состоянии) и полные списки 1849 и 1880 гг. См. [ГБ, приложение, с. 1—З]. Поэтому Абдул Корим дал в приложении разночтения только из этих последних списков.

 

стк. 1-499

Ом1, Хари2! Поклон Ганеше3, поклон!
В Ведах, " Рамаяне", а также в пуранах4 и " [Маха]бхарате" -
В начале, конце и середине — всюду воспевается Хари!
Сначала кланяюсь Богу, Творцу!
Как заведено, сотворил Всевышний все миры.
Сотворил три мира5; небесный, подземный и мир смертных.
Принимал [он] разные облики, сам себя не видел,
Потому он склонился в поклоне перед своим же воплощением.
[Так] создавал собственные воплощения, наполняя [мир],


10 Вначале Бог сам себя не осознавал.
Существо, связанное с ним, наделило его сознанием6.
Обретя сознание, увидел [он] свое воплощение.
Воплощение увидев, разгневался он:
" Что за существо рядом со мной? "
Молвил так, решил схватить его.
Хоть и тянул руки во все стороны, но не смог поймать.
Наконец, сильно разгневавшись, схватил его.
Семь раз перекрутившись, себя лишь поймал.
Ногтями вцепившись, разодрал свое тело.

 

20 Из крови7, принесенной в жертву, образовался дым.
Сотворил [он] небо из осеннего тумана,
Из крови сотворились луна и звезды,
Грудь же воплотилась в землю8.
Не осознавая себя, [Творец] пребывал какое-то время,
Придя в сознание, огляделся.
Вновь осознав себя, рассмеялся.
Задумался и вновь удивился [сотворенному].
Себя [он] увидел и вновь обрел себя.
Предался думам о Бхамини9.


30 Из возгласа " ом" родился Брахма, изо рта — Вишну10.
Так предстали перед [Создателем его] собственные воплощения.
Узрел [он] свои воплощения Адью и Анадью11.
И в пламени дум изошел [он] потом.
Из того пота появилось множество живых существ,
Из того пота родились великие мантры12,
Из того пота богов родилось без счета!
Огонь... 13 землю сотворил.
Так все было сотворено одно за другим,
[Но] были бесприютны все существа.


40 Из того пота сотворились небо и нарака14.
Из того пота возникли великие обители.
Так были созданы небесный и подземный миры, мир смертных.
Адья существует в обличье Анадьи.
И сотворила мир Адья в обличье Анадьи.
Дабы поведать о связи [всего], присела [она] в одном месте.
Молвила Адья: " Тебя, Анадья, " просвещу!
Кому [я] доверила творение и разрушение мира?
Тебе все доверив, я становлюсь отличной от тебя!
Но, знай, ты лишь знак части меня!


50 Говорю тебе, всё—мое установление!
Из какого соединения рождается тело?
Откуда всё приходит—туда и возвращается.
О том следует сказать".
Молвила Адья: " Слушай же, тебя просвещу.
Все надлежит понимать в связи со мной!
Знай же, существует единство, исчезает единство!
Все [едино], когда лишено сосуда15.
Семя в дереве, как и дерево в семени.
Таково божественное откровение16!


60 Масло получается при пахтании кислого молока,
Огонь воспламеняется от трения двух палочек". :
Внимал Анадья всем речам Адьи
И, словно вторая луна, увеличивался.
Словно месяц в полнолуние, [всем] телом вырос.
Внимая Адье, телом раздался.
Внимая дивным речам, задумался.
И все, о чем думал, одно за другим увидел.
И в думах пришел конец телу.
Будто кончилось полнолуние, наступило новолуние.


70 Будто наступило новолуние, по долям17 исчезала луна.
Слились будто все формы воедино.
Будто наступило новолуние, будто наступил
первый день светлой половины месяца.
Так и йог сливается воедино с йогой.
[Но] как первый день новолуния сменяется вторым,
Так и [космическое] тело становится прежним,
Словно месяц [оно] росло.
Наблюдая это, все люди преисполнились удивления.
Росло, как из семени растет дерево.
Так вновь возродилось [космическое] тело.


80 В облике йога из рта [его] появился Шива—
С прекрасной джатой18 на голове, с серьгами в ушах
Ночью20 появился Мин21, Учитель, [подобный] Дханвантари22
Явился [он], бессмертный Мурари23 в одеянии сиддхов24,
Из кости появился Хари-пха25.
Тело [его] было облачено в одеяние сиддхов.
Из уха появился сиддха Кан-пха26.
Родился он сильно разгневанным.
Из джаты появился йог Горокхонатх—
С сумой сиддхов для подаяния27, в нищенском одеянии сиддхов.


90 Само же [космическое] тело воплотилось в Мать мира28.
Казалось, будто взошла полная луна.
Родилась дева, дивная красавица.
[Та] дева в расцвете юности прозывалась Гаури29.
Так все и родились.
И перед всеми явилась Мать мира.
А сколько [существ] родилось из волос [божества]!
Задумался бог и вновь родился,
Всем приходится рождаться на земле.
Так все рождаются в мир—


100 И йоги, постигшие йогу, телом сильные!
Рождаются на земле разные формы.
Молвила тогда Адья кратко:
" Кто из людей возьмет в жены эту женщину? "
Услыхав подобное, все опустили головы.
[А] дева сказала: " Я рождена им!
А раз я им рождена, никто меня не достоин!
Зная [это], сама укажи достойного! "
И вновь приказал натх Ниранджана30:
" Хара и Гаури—одна жизнь! "


110 Приказал он Харе31, и тот получил ту деву в жены.
" Бери ее, Хара, согласно моему велению!
Ступайте, Хара и Гаури, на землю!
Без пользы вам здесь оставаться! "
Так по велению Бога удалились они на землю.
Сошли и зажили на земле и все сиддхи.
Так повествует первосказание.
Так это или не так—задумайтесь, ученые мужи!
Запомните, как было, ученые мужи, коли сможете!
Эта правдивая история рассказана в " Победе Горокхо".


120 И, следуя первосказанию, повествует лучший из поэтов.
Поведал [он] сказание о сиддхах, как услышал.
Поймите же, мудрые люди, не самим [придуманное]
Говорит [поэт] в " Победе Горокхо", а истинную правду.
Так явились на землю Хара и Гаури.
Минонатх предавался служению Хари-пха.
Минонатху прислуживал йог Горокхонатх.
Хари-пха служил йог Кан-пха.
Много дней провели [они] так в занятиях йогой.
Питались одним воздухом, презрев все удовольствия.

130 По правую и левую сторону Шивы [стояли]
Хари-пха и Минаи. Сзади—Гаури, так сошли [они] на землю.
На голове [Шивы] сияла Ганга32, приют добродетели.
Ни на что он думами не отвлекался33, умом не блуждал.
Так вершил свое дело Великий владыка34.
Ни на что умом не отвлекался, постоянно был погружен в созерцание.
Но явился Кама35 и пронзил его [стрелой],
И было нарушено созерцание, не смог [Шива] сохранить [его].
Обернувшись, увидел Хара лик Гаури,
И страсть овладела его душой.


140 Зажили вместе Хара и Гаури.
И тогда стала Гаури расспрашивать Шиву:
" Почему ты на шее носишь гирлянду из костей?
Сверкает она будто облако! "
Отвечал Великий бог36; " Хорошо ты сказала!
Я поведаю правду, слушай же!
Когда живешь семь раз, то семь раз и умираешь!
С каждой твоей смертью появляется одна кость в [моем] ожерелье37.
То твоя печаль, знак твоей [смерти]!
Все сказал [я], любимая, внемли истинной правде! "


150 " Почему же ты. Бог, бессмертен,, а я почему смертна?
Открой истину, [как] из века в век посредством йоги спасаются от смерти! "
Выслушав речь Богини38, отвечал Великий владыка:
" Поспеши, Гаури, к Молочному океану,
Находится на том океане дивная беседка".
С этими словами оба [туда] удалились.
Тогда Мин, Мочондор, обернулся рыбой.
Спрятался чудесный сом под той беседкой.
Сказал Великий бог: " Расскажу тебе, Богиня!
Слушай же внимательно потаённую великую истину! "


160 И растолковал Великий бог тайное учение.
Но заснувшая Богиня ничего не услыхала.
А Мин, укрывшийся под беседкой, ответил [Шиве] возгласом " ом" "
Молвил Великий Бог: " Заснула Бхавани39".
Проснувшись, сказала слово Богиня:
" Ничего я не услыхала, я спала! "
Призадумался" [Шива], выслушав речь Богини.
Сказал: " Почему же, когда я говорил, ты отвечала „ом"? "
Опечаленный Хара вспомнил о великом знании40
И узрел тут же под беседкой Мина.


170 Понял: постиг [тот] сокровенные слова!
И проклял [его]: " Однажды да потеряешь память! "
Вернулись Хара и Гаури из тех мест
И вновь зажили вместе с сиддхами.
Слушайте это сказание, все спешите услышать!
Явился на землю Шива, духовный наставник.
Первоучитель—Великий бог [явился], а следом за ним и все остальные [сиддхи].
Дабы спастись, все сиддхи пребывали в созерцании.
А Великий бог отправился на гору Кайласу41.
Там Великий бог [с Гаури] зажил семейным домом.


180 На восток ушел Хари-пха, туда же42 Канхаи.
На запад ушел Горкхо, на север—Минаи.
Странствовали [они] по земле, погружаясь в созерцание с помощью йоги.
На Кайласе жили Хара и Гаури.
Когда Хара и Гаури предавались [любовной] игре,
Земля наполнялась их воплощениями43.
Коли обо всех рассказывать—конца не будет!
Так появилось множество йогов, бесконечное [число] йогов.
Однажды Хара и Гаури сели рядышком.
Беседовали о причинах творения.


190 Сказала Бхавани: " Слушай [меня] внимательно, о Бог!
Почему нет никаких вестей о твоих учениках?
Ты—главный среди богов, ты сам—причина творения,
[Однако] взял в жены двух—Гангу и [меня]!
Повели всем [натхам] зажить семейно! "
Отвечал Великий бог: " Слушай, [что] скажу тебе!
Их души не подвластны страсти, гневу, алчности, чарам! "
Тогда молвила Бхавани: " Не говори так!
Нет человека, кто бы не думал о любви.


200 Ты только прикажи, [узнаем] истину.
[Я] одним взглядом сумею смутить сердца их всех".
На речь Богини отвечал Хара:
" Призову сиддхов, испытай же их души! "
По просьбе Богини погрузился Шива в созерцание.
[Так] созвал он всех сиддхов до одного.
Один за другим явились все.
Сели сиддхи перед Шивой.
Сама супруга Шивы приготовила угощение.
Всех сиддхов обольщала {она], пронзая стрелами взглядов.


210 Приняла супруга Шанкары44 облик, чарующий мир.
Взгляды [такие] бросала, что жизни могла лишить.
Была очень хитра Богиня, хозяйка Шивы!
Наполнила [она] водой золотые чаши.
И поставила [чаши] с водой перед блюдами с яствами.
Отражалось в воде [ее] нежное тело.
Стоило сиддхам увидеть красоту Богини,
И стрелы Камы пронзили [их], потеряли покой их души.
Разные чары насылала Богиня.
Кто же мог распознать страшное, опасное наваждение!


220 Размечтался в душе Минонатх:
" Вот бы досталась [мне] красавица, прославленная в трех мирах!
С подобной женщиной уединился бы на роскошном ложе!
Всю ночь бы провел в любовных наслаждениях! "
" Быть по сему! " —молвила Богиня, и получил Мин желаемое в дар.
" Спеши же в страну Кодоли45!
С шестнадцатью сотнями " одолиек наслаждайся любовью,
Спеши стать царем кодолиек! "
Тогда же подумал про себя сиддха Хари-пха:
" Вот бы мне досталась подобная красавица!


230 Готов [я] исполнять работу хари, только бы быть с ней рядом!
Всем сердцем хочу добиться красавицы! "
Смеясь, молвила Богиня: " Получай и ты в дар желаемое!
Обернувшись хари, ступай в дом Монамоти46!
Бери в руки метлу, на плечо—лопату!
Ступай же, повинуясь моему приказу, получил [ты] прекрасный дар! "
И Кан-пха подумал о своем тайном желании:
" Вот жила бы в моем доме " [такая] дивная красавица!
Даже умирая, [я] предавался бы любви с ней!
И в час смерти радостно предавался с ней любовным утехам! "


240 И пообещала Богиня, огорчившись в душе:
" Ступай скорее в Дахуку47!
Что просил, то и получил в дар!
Ступай, веселись в доме любовницы! "
Тогда же подумал про себя сиддха Габхур48;
" Вот бы подобная красавица вкусила наслаждение со мной!
Да пусть [мне] отрубят и руки, и ноги, лишь бы прикоснуться к ней!
Готов [я] тотчас же стать сыном Шалобана49! "
И повелела Богиня: " Сбылась твоя мечта!
Получил желаемое, ступай же к мачехе.


250 Возжелает тебя мачеха, залюбовавшись твоей юностью!
Из-за нее. узнаешь ты позор! "
Тогда же подумал Горкхо, помня о сути [учения]50:
" Вот бы мне такую мать!
[Я] бы с восторгом сосал молоко в ее объятиях!
Никогда мне не получить подобной матери.
Она бы терпела: обмочусь ли, обделаюсь; заботилась бы обо мне, держа на коленях или
бедре.
Вкушал бы я с ней рис и жил бы счастливо! "
Мысли Горкхо услыхала Повелительница богов51 и порешила:
" Приняв другой облик, обязательно перехитрю тебя! "


260 А бог Трехглазый52 спросил Богиню:
" Сиддхи разошлись по своим домам.
Поведай мне, Богиня, как обо всем [ты] прознала,
Как распознала нрав сиддхов? "
Приказ Шивы поняла Богиня,
И сказала тогда Богиня ласковую речь,
По велению Шивы поведала все Богиня:
" Получили они в дар все, о чем просили! "
Рассмеялся Великий владыка, услыхав речь Богини:
" В мире нет святого, подобного Горкхо!


270 Нет в мире сиддхи, подобного Горкхо!
Когда слышу о его добродетели, душа моя
трепещет в страхе! Даже когда [ты],
Богиня, пытаешься его околдовать,
То и тогда сохраняет свое величие святой отшельник Горкхо! "
Отвечала Богиня: " Еще перехитрю его, приняв другой облик!
Тогда узнаем правду, о бог Разрушитель-трехградов53! "
Тем временем сиддхи разошлись по своим домам.
Первым пришел к дверям дома чужой жены54 Кан-пха.
Хари-пха ушел в столицу Монамоти.
Там и поселился, приняв обличье хари,


280 В то время как сиддха Габхур сохранил свой облик.
Отправился Минонатх в страну Кодоли.
Увидел, [что] все подданные в Кодоли—юные девы.
То было царство женщин, и царем [там] была женщина.
Мужчина же, что забредет туда в своих странствиях,
Обязан был предаваться любви со всеми кодолийками.
Все позабыл Мин, увидев красоту кодолиек.
Так серый гусь прилетает на пруд для свидания. лачари, диргхо чхондо
Пришел Минонатх и увидел кодолиек,
Глядя на них, все позабыл.


290 " Вижу, умом и духом [они] тверды, а телом красивы,
Вот бы мне добиться их всех!
С Монголой и Комолой, обеими, да и со всеми кодолийками
По-всякому [я] предавался бы страсти! "
Дабы очаровать Минонатха, явились кодолийки все вместе,
Окружили его со всех сторон.
Таков облик кодолиек: длинные волосы
На голове закручены узлом.
Затейливо украшены венками из цветов узлы [их] волос,
Будто молнии сверкают.


300 Тяжела [их] ноша; колышатся на их груди ожерелья из самоцветов,
Сверкают [от украшений] руки и ноги.
Увидел кинкини55 на бедрах, [услыхал] звон нупуров56 на ногах—
И душа святого мудреца пришла в волнение:
" Да сами Брахма и Хара поддались бы очарованию, когда бы взглянули
И увидели подобных красавиц! "
Сели Комола и Монгола перед Мином
И стали обе вести медоточивые речи.
Заглядывали ему в глаза, говорили, жестикулируя руками,
Игриво обнажали грудь.


310 Похлопывали себя по бедрам, обнимали Минонатха
И лукаво вразумляли [его] жены:
" В какой же стране твой дом, всегда [ты] живешь милостыней,
Почему не обзавелся семьей?
Быть в расцвете лет и не знать женских объятий!
Почему твое тело посыпано пеплом57?
Странствуешь [ты], облаченный в лохмотья, повесив на плечо
Дырявую суму—все это чего ради!
Почему в руках—посох, в ушах—серьги из ракушек,
И неизменно живешь [ты] в одиночестве?


320 Нет царя в нашей стране, тебя будем чтить
Мы58, восседающие на троне!
Шестнадцать сотен кодолиек, а мы царицы [над ними]!
Монгола и Комола—[нас] двое! Будь царем над этой страной, станем чтить тебя,
Женись на нас!
Сбрось ты свое одеяние, насладись этим царством,
Позволь держать царский зонт59 над [твоей] головой!
Сидя у твоих ног, мы будем обмахивать [тебя] опахалами,
Станут все кодолийки [твоими] рабынями!


330 Надень богатое одеяние, скинь с плеч лохмотья и дырявую суму;
Взойди на трон! " Любуясь красотой кодолиек, внимая их медоточивым речам,
Был счастлив Минонатх.
Обрадовался Мин, увидев, что все до одной
Кодолийки юны,
Впал в забвение Мин, отверг знаки отличия гуру.
Разума лишился, [увидев] кодолиек.
Разгадала Монгола [его] мысли и сделала знак глазами
И [кодолийки] со смехом схватили его.


340 Шестнадцать сотен кодолиек схватили Мина и подняли на трон,
Все вместе омыли [его].
На трон усадили, в разные одежды нарядили,
С радостными возгласами держали [над ним] зонт.
[Так стал] Мин царем в Кодоли, по-всяхому жены почитали [его],
Припадали к {его] ногам и рукам.
Много дней жил Минонатх, предаваясь веселым играм, любви.
Засыпал [он], прижавшись телом к телу [красавицы].
И оставили силы Учителя, все позабыл [он],
Душой погряз в любовных страстях.


350 Постоянно все девы предавались любовным наслаждениям,
Кроме любви, ничем другим не занимались.
[И] подумалось Мину: " А вдруг кто-то без моеговедома придет
И отобьет Монголу и Комолу! "
И повелел Мин: " Коли явится чужеземец йог,
Всем надлежит убить [его]! "
Поставил на дорогах стражников, завел сторожевые посты—
Таковы были деяния царя.
Оставался на троне Мин, и день и ночь
Не различались в [его] городе.


360 Так жил Мин, предаваясь любовным утехам,
И царица понесла [от него].
В положенное время родила [она] красивого мальчика,
Назвала того натха Биндуком.
Пребывал Минонатх во власти чар кодолиек.
Горкхонатх же жил под [деревом] бакулы60.
Тем временем супруга Бхавы вспомнила о своем долге:
" Не смогла я опозорить Горкхо! " —
И, размышляя об этом, пустилась Богиня в путь.
Сбросив одежды, явилась Богиня [к Горкхо].

370 Легла на дороге Богиня, сбросив одежды.
Голову запрокинула, колени выставила.
Стоило Горкхо взглянуть в ту сторону,
И увидел [он] Богиню — супругу Шивы.
Узрел ее обнаженной, подумал про себя:
" Что же это творит низкая дева! "
Поспешно встав, Горкхо подошел.
Листком с дерева прикрыл врата, ведущие к женскому лону.
И тут же снова Горкхонатх погрузился в созерцание.
А пристыженная Богиня возвратилась к себе домой.


380 Так Богиня приняла позор в обители йога-натха.
И, обернувшись мухой, вновь пустилась в путь.
Проникла Богиня в чрево [Горкхо], сидевшего в йогической позе61,
Задумалась Богиня, и стало ей очень горько.
С помощью созерцания прознал натх о поступке Богини.
Проведал, что она находится в его чреве.
Сидел натх, закрыв десять врат62 своего тела.
Не смогла выйти наружу Богиня, затрепетала.
В великом смятении крикнула Богиня:
" Теперь я убедилась—ты истинный йог.


390 Освободи путь, и я уйду домой!
Сильно притомилась я в твоем чреве! "
Узрев смущение Богини, рассмеялся Горкхонатх.
" Какой путь [мне] освободить? " —опечалился [он] в душе63.
Тяжко задумался йог-натх и придумал правильно:
" Открою задний проход, чтобы, выпустить [Богиню]! ".
И открыл ей йог-натх задний проход.
[Но] Богиня, выходя наружу, повредила поясницу
И, заболев, осталась в тех местах.
Живя в той стороне, Богиня всех околдовала.


400 Каждый день по человеку получала [для пропитания].
Так обернулась дева ракшаси64.
И потому Шива не смог найти Богиню.
Стал Шива бранить Горкхо:
" Куда подевалась моя супруга, что ты сделал? "
Услыхав речь Шивы, рассмеялся Горкхо:
" Ведь употребляешь [ты] дурман и гашиш, что же сказать тебе!
[Сам] где-то потерял супругу, а пристаешь ко мне65! "
Но стоило Горкхонатху пуститься в странствия,
Как повстречал [он] богиню и долго бранил [ее]:



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.