Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Аннотация 10 страница



— Кроме Блейзе. Ей никогда здесь не нравилось. — Коннер состроил гримасу. — Ну и ладно, без нее лучше.

— Неужто я единственный, кто испытывает к ней родственные чувства? — со смехом спросил я.

— Думаю, да!

Я покачал головой, припоминая, как трудно ей было приспособиться к этой Тени. Где бы она ни находилась сейчас, я желал ей добра.

Мы обменялись еще несколькими шутливыми замечаниями, а потом Коннер стал рассказывать нам с отцом про нашу новую армию. На настоящий момент ее численность превышала десять тысяч солдат, большая часть которых была рассредоточена по лесу.

— Я думаю, нам не придется долго ждать, чтобы Утор приступил к активным действиям, — сказал Коннер. — Мои люди уже раз шесть натыкались на его разведчиков.

— Ты их допросил? — поинтересовался я.

— Они живыми не дались.

— Я удивляюсь, что Утор до сих пор медлит, — сказал отец. — На него это не похоже.

— Значит, на то есть какая‑ то причина. — Я задумчиво прикусил губу. — Это будет открытое нападение? Как тогда, в Джунипере?

— В тысячу раз хуже, — сказал отец. — То нападение было устроено таким образом, чтобы выглядеть как незначительная личная вендетта одного отдельно взятого Лорда Хаоса, направленная против меня лично. На этот раз нам предстоит встретиться с натиском короны, за которой стоит вся сила Хаоса.

— Тогда нам понадобятся воины, — сказал я.

— Очень много воинов, — поддержал меня Коннер. — Стотысячное войско не удержало Джунипера. Сколько же нам нужно? Миллион? Десять миллионов?

— Сколько потребуется, столько и добудем, — мрачно сказал я. — В этом у нас есть преимущество перед Хаосом. Мы можем набирать рекрутов хоть изо всех Теней, и быстро.

— Верно... — согласился отец.

Я повернулся к Коннеру:

— Есть у тебя кто‑ нибудь, на кого ты мог бы оставить командование армией на несколько дней? Мне нужно, чтобы ты тоже отправился в Тени за новыми солдатами.

Коннер кивнул:

— Да, у меня есть несколько надежных лейтенантов.

— Отлично. Поставь одного в замок и одного на границу,

— Я тоже пойду, — сказал отец. — И возьму с собой Фреду.

— Фреду?

— Она может быть очень убедительна.

— Хорошо. Нам нужна вся помощь, какую мы только сможем заполучить.

— А Эйбер? — спросил Коннер. Я задумался.

— Кто‑ то должен оставаться здесь, чтобы присматривать за рабочими. В любом случае драться Эйбер не любит и не умеет. Он просто не знает, как подбирать армию.

Полтора часа спустя я вышел в одиночку в лес, подальше от замка, и дал волю своему воображению. Розовато‑ лиловый оттенок листвы, поворот тропинки — и мир вокруг меня пришел в движение и начал изменяться. Более высокие деревья. Дубы вместо сосен. Каменистая земля. И люди... в особенности — люди.

Каждая новая деталь, которую я вводил в пейзаж, приближала меня к цели. Я крепко держал в уме место назначения: край прекрасных полей и ясного неба, край не имеющих себе равных воинов‑ жрецов, которые почитают меня, как бога. Если такое место существует в Тенях, я его найду.

Лесная тропа вывела меня к дороге, мощенной черным камнем. Когда я поднялся на холм, передо мной, насколько хватало глаз, раскинулись поля пшеницы и ржи; на них трудились тысячи рабов из завоеванных народов. В небе парил орел; сверху раздавался его хриплый клекот.

Навстречу мне неслись две золотые колесницы, запряженные черными скакунами. В каждой колеснице стояло по двое мужчин; их длинные усы и золотистые волосы развевались на ветру.

Я остановился посередине дороги, подбоченившись, и стал терпеливо ждать. Лучи большого желтого солнца грели мне спину. Ветерок нес запахи тимьяна и дикой лаванды. Это была приятная Тень. Я и сам был бы не прочь поселиться здесь.

Колесницы резко затормозили в десяти шагах от того места, где я стоял. Четверо мужчин — один пожилой и трое молодых, все в красивых золотых доспехах — соскочили на землю и преклонили передо мной колени.

Это должен был быть король Элсом и три его сына. Я знал их имена, равно как и историю их мира. Она пришла мне в голову, и я отправился разыскивать ее, прокладывая путь через Тенидо тех пор, пока все вокруг не стало соответствовать моему представлению.

Так я пришел в королевство Кейолдар, где миллионы людей поклонялись богу‑ воителю по имени Оберон, который — так уж вышло — выглядел в точности как я.

— Поднимись, Элсом, — сказал я, стараясь говорить, как подобает богу. Мой голос, низкий и мощный, раскатился вокруг. — Я — Оберон, и я вернулся, чтобы повести свой избранный народ к славе!

Элсом медленно встал, не смея глядеть мне в лицо. Он выглядел в точности на свои пятьдесят пять лет. Хотя десятилетия, проведенные под открытым небом, в военных походах, выдубили лицо короля и покрыли морщинами, глаза его говорили о жизнерадостном характере и живом уме. Сломанный нос и длинные белые шрамы на руках и на левой щеке свидетельствовали о сражениях, сквозь которые ему довелось пройти за эти годы. Это был величайший король и правитель, какого только знал его народ.

— О благороднейший Оберон, Владыка Света, придающий облик мечтам! — воскликнул король Элсом, едва заметно дрожа от благоговения и страха. — Наши жизни принадлежат тебе! Повелевай нами, молю тебя! Мы живем, чтобы служить тебе!

Я взглянул на трех молодых мужчин, которые по‑ прежнему стояли на дороге, преклонив колени и почтительно опустив глаза. Лишь самый молодой осмеливался изумленно и восхищенно поглядывать на меня, когда ему казалось, что мое внимание обращено на что‑ то другое. У всех у них были чеканные черты короля, только шрамов гораздо меньше. Ничего, дайте им время...

— Ты привел с собой своих сыновей, — сказал я, улыбаясь.

— Всех, как было сказано в пророчестве, владыка Оберон!

— Всех? — переспросил я. Должно быть, это испытание. — А где же твой четвертый сын, король Элсом?

— Это ты должен сказать мне об этом, владыка!

Тут позади пропела спущенная тетива. Я знал, что это произойдет, и все же не переставал удивляться этому. Ну почему богов постоянно необходимо испытывать, чтобы удостовериться в их божественной природе? Моим испытанием должна была стать стрела в спину.

Я развернулся — куда стремительнее, чем мог бы двигаться любой из людей. Казалось, время замедлило свой бег. Я сосредоточился на летящей прямо в меня стреле. Стрела негромко свистела в полете; ее черное древко было снабжено черным оперением, а зазубренный наконечник позолочен. Очень подходяще для бога.

Я взял стрелу из воздуха прежде, чем она ударила в меня, и продолжил пируэт, снова развернувшись к королю Элсому. Король ахнул, и глаза у него полезли на лоб; он. явно не мог поверить в увиденное. Для них это было чудо, для меня — фокус, проделанный благодаря быстроте и координации. Ничуть не труднее, чем поймать мяч.

Потом радость на лице короля начала сменяться страхом. Я действительно оказался богом, а его сын по его приказу только что попытался убить меня. Что я стану делать? Какой кары заслуживает такое преступление?

— Прекрасный выстрел. Но для того, чтобы убить меня, стрелы мало, — небрежно произнес я, подпустив в голос нотку веселья. Лучше отнестись к этому как к шутке и простить его.

Сжав кулак, я сломал стрелу и бросил обломки под ноги королю.

— Позови сюда своего старшего сына, — велел я. — Я хочу взглянуть на него.

— Янкос! — крикнул король Элсом. — Иди сюда!

Он снова преклонил колени и опустил голову; лицо его было бледно. Он не смел взглянуть на меня, и мне трудно было упрекнуть его за испытываемый стыд. Все шло даже лучше, чем я надеялся.

Янкос — долговязая копия отца — рысцой выбежал из‑ за кустов у меня за спиной и присоединился к братьям, тоже опустившись на колени и склонив голову.

— Приказывай, владыка Оберон! — воскликнул король Элсом. — Чем мы можем тебе послужить?

Когда я назвал каждого из его сыновей по имени, вид у них сделался изумленный и испуганный.

— Янкос. Эйтеон. Лимнос. Хэтор. Встаньте и дайте мне взглянуть вам в лицо.

Они медленно встали. Трое старших от благоговейного страха и трепета не смели даже посмотреть на меня. У самого младшего, Хэтора, на лице было написано занятное выражение, нечто среднее между подозрением и недоверием. Ну что ж, в конце концов, в каждом семействе должен быть свой скептик. Несмотря на мой фокус со стрелой, младшего до сих пор снедали сомнения. Если я сумею убедить его, можно считать, что я заполучил их всех.

— Ты не веришь в пророчества обо мне, — сказал я Хэтору. — Сомнения — это хорошо.

— Владыка Оберон! — попытался было возразить юноша. — Я верю!

— Ты хотел испытать меня, — сказал я и плавным движением извлек меч. — Не спорь. Я вижу это в твоем сердце.

— О благороднейший... — неуверенно начал Хэтор.

— Доставай оружие, Хэтор, — дружелюбным тоном произнес я. — Ты не успокоишься, пока не скрестишь клинок со мной. Я это знаю.

Король Элсом бросился мне в ноги.

— Пощади его, о почитаемый Оберон! — выдохнул он, с отчаянием глядя на меня. — Он молод и опрометчив!

Прочие сыновья Элсома беспокойно заерзали. Я взглянул на них и улыбнулся. Я знал, что, если бы отец приказал, они взялись бы за оружие, чтобы защитить Хэтора от меня даже ценой собственной жизни. Да, подобная верность пригодится мне в борьбе против Хаоса.

— Успокойся, добрый король Элсом, — негромко произнес я, так, чтобы меня услышал только он. Должно быть, Хэтор — его любимец. Надо сыграть на его чувствах. — Твоему сыну не суждено умереть сегодня, но, если он служит мне, он должен запомнить свое место. В моих планах его мечу отведена важная роль. В грядущем он станет моей правой рукой. Как и ты. Вы все нужны мне.

— Благодарю тебя! — прошептал Элсом. — Благодарю тебя!

Я взглянул на Хэтора и жестом велел ему выйти вперед. Парень гулко сглотнул. Ему определенно перехотелось вступать в схватку с человеком, который мог оказаться богом.

—Доставай оружие, — велел я ему. — Убьешь ли ты меня сегодня?

Хэтор внезапно рухнул на колени, залившись краской стыда.

— Прости меня, о благороднейший Оберон! — воскликнул он.

— Встань! — одернул я его. — Давай, Хэтор! Покажи мне, на что способен принц‑ воитель! Или ты трусишь? Или стыдишься своих невеликих способностей?

Юноша вскочил. А потом, не мешкая ни секунды, выхватил меч и бросился в атаку.

Мне нужен был народ воинов. Я намеренно искал в Тенях место, где живут самые сильные, самые быстрые, самые храбрые бойцы, и притом такие, что почитают меня как бога. Но я и не предполагал, насколько быстро будет двигаться Хэтор или каким блестящим прирожденным фехтовальщиком он окажется. Он с грацией и гибкостью танцора ринулся в молниеносную атаку: противник попроще мгновенно оказался бы разбит. Я оборонялся, медленно отступая, и наблюдал за мелькающим острием его клинка, дожидаясь, пока юноша допустит промах. Хэтор двигался, словно колибри, метался влево‑ вправо, вверх‑ вниз, пробуя на прочность мою защиту и мою скорость. Мне никогда еще не приходилось видеть бойца лучше — не считая моего собственного отца. Его воодушевление и мастерство были безукоризненны.

Но то же самое можно было сказать и обо мне. На каждое действие Хэтора у меня имелся контрприем. Если его меч жужжал от скорости, то мой пел. Если его умение маневрировать ослепляло, то мое сверкало ярче солнца. Мы сражались в разной манере, но все же он был мне не пара.

В конце концов я заметил мельчайший недочет. Когда Хэтор парировал мой удар, его меч чуть‑ чуть отошел в сторону и на долю секунды запоздал с возвращением. Я понял, что у парня начала уставать рука.

Я прыгнул на него. Сталь зазвенела о сталь, полетели искры. Я продвигался вперед, войдя в смертоносный ритм: удар, удар, выпад; удар, удар, выпад. Хэтор отступил; на лице его отразилась тревога.

А потом я резко довернул руку и выбил у него меч за счет одной лишь силы. Меч проплыл по воздуху и вонзился в землю слева от нас. И медленно закачался.

Хэтор безмолвно проводил его взглядом, прижав правую руку к груди. Потом храбро повернулся ко мне, выпрямился и, не дрогнув, стал ожидать от меня смертельного удара.

Я же бросил свой меч и быстрее, чем он мог уследить, оказался рядом с Хэтором. Моя левая рука легла ему на горло, а правая сгребла защищенный доспехом живот. Я вскинул парня над головой, как ребенок поднимает куклу.

— Слушай меня хорошенько, короленыш, — негромко произнес я, так, чтобы услышал только он. — Я могу раздавить тебе гортань или вырвать сердце из груди с такой же легкостью, как ты срываешь яблоко с дерева. От меня зависит, отнять у тебя жизнь или подарить ее тебе. Ты понимаешь, что это означает?

— Д‑ да, владыка Оберон, — прошептал он. Лицо его залила бледность.

— Богов, — продолжал я, понизив голос и сузив глаза, — нелегко убить. Запомни это.

Парня затрясло от страха. Я увидел в его глазах веру и неприкрытый ужас: он внезапно осознал, что я держу его жизнь в своих руках. Мне достаточно было сжать руку, и у него оказалась бы сокрушена гортань или остановилось бы сердце.

Я швырнул его так, что он пролетел двадцать футов и упал на руки братьям. Те пошатнулись, но подхватили его и поставили. Когда Хэтор зашатался от головокружения, я запрокинул голову и расхохотался.

— Ты далеко пойдешь, юный Хэтор! — сказал я. Что‑ то в этом духе мог сказать бог верному почитателю. — Я видел твое будущее, и оно великолепно.

Мне искренне хотелось, чтобы это было правдой. Что‑ то там его ждет на самом деле? Хэтор упал на колени передо мной.

— Я клянусь служить тебе до самой своей смерти, владыка Оберон! Приказывай! Я — твой!

— Подбери свой меч, — распорядился я. — Нам всем следует вернуться в город.

Я снова обратился к его отцу:

— Элсом!

— Что, владыка Оберон?

Король явно был преисполнен радости и облегчения по поводу того, что я пощадил его младшего сына.

— Сегодня вечером мы будем праздновать мое прибытие. Завтра с утра ты начнешь собирать свое войско.

— Ты поведешь нас в битву? — с пылом воскликнул король.

— Да!

— Против кого?

— Против адских тварей Хаоса!

— Против адских тварей! — крикнул Элсом. Его сыновья выхватили мечи и подхватили клич:

— Против адских тварей! Против адских тварей Хаоса!

 

 

— О‑ бе‑ рон! О‑ бе‑ рон! О‑ бе‑ рон! — скандировали десятки тысяч мужчин, женщин и детей, заполонивших улицы Кейолдара. По мере того как ширилось известие о моем появлении, в город стекалось все больше народу; поток не иссякал ни днем, ни ночью. Как только стало известно, что я пребываю во дворце, они принялись выкликать мое имя и выкликали его часами напролет.

Когда я все‑ таки явился им на восходе солнца, поднялся оглушительный шум. Должно быть, они узнали меня по сотням статуй, украшающих город — по большей части и вправду обладающих исключительным сходством, насколько я мог заметить. Сегодня я надел великолепный золотой доспех, очень красивый, но совершенно непрактичный, — им меня снабдили жрецы для проведения назначенных на этот день церемоний. Сияющий король Элсом, облаченный в сверкающий серебряный доспех и надевший вместо шлема корону, вышел вместе со мной в главный двор. За нами следовали его четыре сына и стадо жрецов Оберона в белых одеяниях.

Мы с королем взошли на поджидающие нас золотые колесницы, запряженные белыми лошадьми, и заняли места за спиной у возниц, одетых в простые белые туники. По сигналу короля дворцовые ворота отворились, возницы послали лошадей вперед, и мы медленно и величественно покатились по булыжным мостовым Кейолдара.

Перед нами шли ливрейные лакеи с жезлами; они выкрикивали предупреждения и расчищали нам путь. Впрочем, им не приходилось прилагать для этого особых усилий. Передо мной все и так расступались, и на лицах людей был написан благоговейный трепет и изумление. Это слегка подрывало мое самообладание, но я старался никак не выказывать своего смущения. В конце концов, эти люди станут моей армией, когда мы выйдем против Утора.

— О‑ бе‑ рон! О‑ бе‑ рон! О‑ бе‑ рон!

Когда мы проезжали мимо, люди опускались на колени и склоняли головы. Но при этом не переставали выкликать мое имя.

Наши колесницы медленно и величественно, бок о бок катились по забитым народом улицам. Мы направлялись в центр города. Там, в полумиле от дворца, высился храм Оберона — гигантская пирамида, облицованная сверкающим белым мрамором. Его стены представляли собою ступени, восходящие к плоской вершине. Я никогда еще не видель столь огромной и внушительной постройки.

— О‑ бе‑ рон! О‑ бе‑ рон! О‑ бе‑ рон!

Поскольку я изо всех сил напускал на себя божественный вид, то не махал и не улыбался в ответ. Однако же я то и дело одобрительно кивал. Кажется, это вполне соответствовало ожиданиям общественности.

Мы подъехали к пирамиде и остановились; я сошел с колесницы. Дети принялись разбрасывать передо мной лепестки белых роз. Хор затянул торжественный гимн в мою честь.

Я молча принялся подниматься по мраморной стене‑ лестнице пирамиды; по бокам от меня шли король Элсом с сыновьями, а следом — жреческая верхушка. Солнце согревало мне спину; с юга дул прохладный ветерок. В небе парило несколько птиц; их крики тонули в оглушительном реве, несшемся снизу.

— О‑ бе‑ рон! О‑ бе‑ рон! О‑ бе‑ рон! — продолжала скандировать толпа. — О‑ бе‑ рон! О‑ бе‑ рон! О‑ бе‑ рон!

Казалось, будто это не закончится никогда, но в конце концов я все‑ таки добрался до верха пирамиды — квадратной площадки со сторонами примерно в тридцать футов. У ее края стоял приготовленный для меня золотой трон, поставленный с таким расчетом, чтобы меня видно было всем, кто находился внизу. Хорошо хоть, что на сиденье положили подушку. Я слегка развеселился: кто‑ то дал себе труд подумать о божественной заднице.

Я повернулся и поднял руку. Толпа мгновенно смолкла. Я пробежался взглядом по всему городу, от дальних верфей у реки, слева от меня, мимо обширного дворца с его белеными стенами, раскинувшегося почти прямо передо мной, идо лабиринта улиц, застроенных многоквартирными домами, справа.

Хоть я и знал, что посмотреть на меня собралось много тысяч взрослых и детей, я оказался не готов увидеть, сколько их тут на самом деле. Все улицы, насколько хватало взгляда, были плотно забиты людьми; люди толпились на крышах, на балконах и у окон. Я никогда прежде не видал столько людей одновременно... должно быть, их здесь были сотни тысяч.

Я кашлянул; мне вдруг стало как‑ то не по себе. Одно дело — обращаться к войскам перед битвой, и совсем другое — говорить с таким числом незнакомцев, поголовно верящих, что я — бог.

— Добрые жители Кейолдара! — воскликнул я. Глашатаи подхватили мои слова и принялись быстро передавать их по всему городу.

— Я — Оберон! — сообщил я им. — Я пришел, дабы повести вас в битву за великое дело!.. Мы должны разгромить мерзких адских тварей Хаоса, которые сейчас готовятся напасть на Кейолдар!.. Если они возьмут верх, то перебьют всех, кто живет в этом городе и этих землях!.. Не пощадят никого — ни младенцев, ни стариков!.. И теперь я призываю... всех, способных носить оружие... отправиться домой и взять его!.. Мы выступаем завтра на рассвете!... Мы будем сражаться с адскими тварями, и мы победим!

В ответ раздался вопль сотен тысяч глоток. Он хлестнул по мне ощутимо, словно удар. Я победно вскинул руки, потом опустился на трон.

Откуда‑ то из глубин пирамиды вынырнули девушки в белых одеяниях и принялись обмахивать меня опахалами из широких зеленых листьев какого‑ то местного растения. Другие принесли подносы с великолепно приготовленным мясом с пряностями и с сочными фруктами.

Я отослал их взмахом руки. Я вытянул ноги и опустил веки, наслаждаясь утренним солнцем. Да, это и вправду божественная жизнь. Подушка оказалась исключительно уместной.

Той ночью я лежал в дворцовых покоях, предоставленных мне королем Элсомом, временно выбившись из сил и тяжело дыша. Меня окружала дюжина прекрасных нагих женщин, и все они стремились помассировать и поласкать меня. О, божественные силы! Если бы только у меня было время как следует насладиться этим миром! Если бы не надвигающаяся схватка с Утором, как было бы приятно развлекаться здесь, предаваясь удовольствиям и пожиная плоды «божественного» положения. Дома ко мне не относились и с сотой долей такого почитания. Особенно такие красивые и благосклонные женщины...

И все же долг превыше всего. Я и так уже слишком давно не связывался с Фредой и отцом. Лучше поговорить с ними, проверить, не случилось ли чего важного

— А теперь оставьте меня, — вздохнув, с неохотой велел я.

— Великий Оберон... — промурлыкала Келионаша, чьими прелестями я наслаждался уже дважды за эту ночь. Кажется, она почувствовала мое одобрение. Ее небольшая нежная грудь легонько скользнула по моей груди, когда Келионаша принялась покрывать поцелуями мою шею, отчего меня опять пробрала дрожь наслаждения. — Мы чем‑ то не угодили тебе?

— Отнюдь. — Я улыбнулся и провел пальцем по ее подбородку. — Но сейчас меня призывают дела богов. Я должен заняться ими.

— А они не могут подождать? — Ее язык прочертил дорожку по моей груди, скользнул вокруг соска, потом двинулся ниже. Ее руки нежно заскользили по моему телу. Пока я вздрагивал от наслаждения, десяток рук принялись втирать мне в шею, плечи и ноги ароматические масла.

Когда Келионаша развернулась и оседлала меня, я выбросил из головы все мысли об Амбере. Так или иначе, лишний час погоды не сделает.

— Ради тебя, — прошептал я, притягивая ее к себе для поцелуя, — даже боги подождут.

Длинные черные волосы Келионаши водопадом упали на мое лицо.

Несколько часов спустя, полностью опустошенный, я все‑ таки сумел убедить горящих пылом женщин, что им необходимо удалиться. Это далось мне нелегко. Уходить они не хотели, да я и сам в глубине души страстно желал, чтобы они остались.

В конце концов красавицы, несколько надувшись, встали и потянулись прочь из комнаты, собирая на ходу вуали, ароматические палочки, афродизиаки, благовония и бутылочки с ароматическими маслами. Келионаша задержалась в дверях, не отрывая взгляда прекрасных глаз от моего лица.

— Вернуться ли нам позднее? — спросила она страстным голосом.

Я рассмеялся.

— Даже боги нуждаются в отдыхе. Но, может быть, через час — только тебе одной...

Келионаша улыбнулась и выпорхнула из комнаты.

Оставшись один, я вынул свою колоду Карт, быстро перебрал ее и вытащил Карту Эйбера. Я сосредоточился на изображении и почти сразу же ощутил контакт.

— Оберон! — как‑ то чересчур бодро воскликнул Эйбер. Он сидел за рабочим столом и рисовал новую Карту. — У тебя утомленный вид. Как там идут дела с армией?

— Я и вправду устал. Но дела идут хорошо. — Я вкратце рассказал ему о достигнутых успехах и о сборе армии в Кейолдаре. — Похоже, я приведу с собой десятки тысяч воинов. А что творится у нас?

— Что‑ то очень странное, — сказал Эйбер, покачав головой. — Отец вернулся без войск и без Фреды. Мне он ничего не рассказал, сказал только, что у него проблемы. И заперся у себя в мастерской.

— Без Фреды? — Где‑ то в глубине сознания у меня зазвучал сигнал тревоги. Да, это определенно свидетельствовало о каких‑ то проблемах. — А где она? Ты связывался с ней?

Эйбер беспомощно пожал плечами.

— Я пытался, но не смог до нее дотянуться. Уж не знаю, то ли она занята, то ли...

Я принялся встревожено расхаживать по комнате.

— А что еще сделал отец? — спросил я. — Не может ли это быть шпион Хаоса? Скажем, оборотень?

Эйбер заколебался:

— Нет... Я совершенно уверен, что это отец.

— Почему?

— Э... ну... по тому, как он меня оскорбляет. Он обозвал меня бездельником и никчемным куском конины. Среди всего прочего.

Я рассмеялся и слегка расслабился. Да, это действительно было похоже на отца. Эйбер же продолжал:

— Но потом он спросил, где ты: такое впечатление, будто он не помнил, что вы вчера уехали вместе. Говорю же — это было как‑ то странно. У отца был такой вид, словно он сбит с толку, но сам он в этом не признается. Я подумал, что с ним, может, опять нелады, или...

Я задумчиво кивнул и хмыкнул.

— Да, с бродящим вокруг самозванцем нам следует быть настороже. Отец все еще здесь?

— Пятнадцать минут назад я оставил его в мастерской.

— Чем он занимается?

— Чтоб мне пусто было, если я знаю. Мне как‑ то не хотелось торчать там и нарываться на оскорбления, потому я ушел.

Я нахмурился. Мне в голову пришел еще один вариант.

— Возможно, тебе стоит снова обратиться к доку Хэнду...

Эйбер пожал плечами.

— Если тебе интересно мое мнение, я бы сказал, что отцу не помешало бы еще несколько ударов по голове. Возможно, так в него удалось бы вколотить хоть немного воспитанности.

— Ну хорошо. Присматривай за ним. Я попытаюсь связаться с Фредой. Возможно, она знает, что с ним стряслось.

— Ладно. Насколько нам известно, у него вполне могли снова начаться проблемы с головой, отчего она и отослала его домой.

Я кивнул.

— Слушай, окажи мне услугу — поставь у его мастерской стражу. Приглядывай за ним. И дай мне знать, если он попытается покинуть Амбер.

— Договорились.

Я накрыл Карту Эйбера ладонью, разрывая контакт. Потом я достал Карту Фреды и сосредоточил внимание на ней. Мгновение спустя Фреда отозвалась. Там, где она находилась, было совсем темно; мне пришлось прищуриться, чтобы разглядеть ее усталое лицо.

— Что случилось, Оберон? — Вид у Фреды был полусонный. — Здесь уже за полночь.

— Что стряслось с отцом? — спросил я. — Ты отослала его домой?

— О чем ты? — Фреда заморгала и зевнула. — Никуда я его не отсылала.

— Я только что разговаривал с Эйбером. Он сказал, что отец недавно вернулся в Амбер и ведет себя странно. Он ничего не помнит.

— Не может быть. Подожди минуту.

Фреда встала, зажгла масляную лампу и прямо в ночной рубашке вышла в коридор, неся с собою Карту.

— Мы с ним остановились в комфортабельной гостинице. Отец должен находиться в соседней комнате.

Пока она стучала в дверь, я нетерпеливо ждал. Потом дверь распахнулась, и на пороге возник отец с мечом в руке. Взгляду него был безумный. Он высунулся из дверного проема и оглядел коридор.

— Что случилось? — нетерпеливо спросил он.

— Оберон говорит, что ты только что вернулся в Амбер, — сообщила ему Фреда. — Tы ночью покидал комнату?

— Конечно, нет!

— Сейчас же возвращайтесь в Амбер, — сказал я Фреде, — вдвоем. Попытайтесь отыскать и задержать самозванца. Я вернусь завтра утром, с войском... с очень большим войском.

Фреда коротко кивнула.

— Если мы его поймаем, я дам тебе знать, — сказала она, затем разорвала контакт.

Я убрал ее Карту и снова принялся расхаживать по комнате. Похоже, Утору и его шпионам известно о нас очень много, во всяком случае, достаточно, чтобы одурачить Эйбера. Осыпать его оскорблениями и сконфузить — это был самый верный образ действий.

Ну что ж, надолго его не хватило. Ладно, теперь не до Келионаши — мне нужно быть готовым к отбытию из Кейолдара.

На рассвете я уже должен быть на пути в Амбер.

 

 

Когда час спустя Фреда связалась со мной, я уже вел войска короля Элсома из города. Я пришпорил коня и обогнал своих спутников футов на двадцать, чтобы поговорить с сестрой без лишних ушей.

— Мы его взяли! — сообщила Фреда. — Отец застукал его в своей комнате. Теперь он связан, физически и магически.

Я ощутил прилив волнения.

— Вы сможете продержать его до моего возвращения?

— Думаю, да. В нынешнем состоянии он не сможет навредить.

— Отлично. Я веду с собой сотню тысяч воинов плюс‑ минус несколько тысяч. Передай Эйберу, чтобы он начал готовить припасы. Поскольку Утору все равно известно, где мы находимся, Эйбер вполне может для экономии времени пользоваться Логрусом.

— Замечательно. Я передам.

Мне понадобилось два дня, чтобы довести войско короля Элсома до Амбера. В этом не было ничего особенно ужасного или трудного, но материально‑ техническое обеспечение одновременного перемещения такого количества людей отняло куда больше времени, чем я рассчитывал. Мой опыт, приобретенный в Илериуме, в качестве одного из лейтенантов короля Эльнара, оказался совершенно недостаточным для этой задачи. Численность армии Эльнара была куда меньше, а у меня под командованием вообще было всего полторы сотни человек. Теперь же это число увеличилось примерно в тысячу раз.

Однако же в конце концов лошади, повозки, боевые колесницы и растянувшиеся на мили колонны пехотинцев — все вошли в лес. В лесу была прорублена дорога, ведущая прямиком к замку — отсюда он смотрелся как неясный силуэт на далекой горе, — и вскоре отряд вооруженных людей потребовал у нас пароль.

Я выехал вперед, чтобы поприветствовать их.

— Да это же король! — воскликнул кто‑ то из дозорных. Они быстро преклонили колени и опустили головы.

— Встаньте, — приказал я, осадив своего жеребца. — Вам следует быть бдительными. Два дня назад мы изловили в замке самозванца, выдающего себя за моего отца, Лорда Дворкина. Останавливайте всех, кто будет проезжать здесь, и требуйте пароль — вне зависимости от того, знакомы вам эти люди или нет.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.