|
|||
Глава 1. Часть пятаяГлава 1
На будильнике 5. 10. Опущенные шторы создают приятный полумрак и защищают от палящих лучей солнца. В то время как я изнываю от жары – с закатанными рукавами рубашки, с развязанным галстуком и расстегнутым воротником, – Паула холодна, как глыба льда. – В доме никого не было, – начинаю я, стараясь воссоздать атмосферу. – Мы поднялись на крышу. Он был там. – Я останавливаюсь возле окна, чтобы посмотреть на сверкающую в лучах солнца улицу. – Он был убит из пистолета-автомата калибра сорок пять как раз в то время, когда смотрел в свой телескоп. Пуля проделала изрядную дыру в его черепе. Думаю, смерть наступила минут за двадцать до нашего прихода. Паула не выглядит удрученной, она красит губы, но нет сомнения – ей не очень нравится то, что я рассказываю. – Около дома целые заросли кустарников. Я уверен, что убийца прятался там, ожидая, пока Ледбреттер не появится на крыше. Хорошая работа, Паула. Скорее всего, пуля окажется в черепе. Держу пари, флики обнаружат, что беднягу убили из того же оружия, что и Дану. – Я гашу сигарету, качаюсь на стуле и протираю глаза. – Это примерно все. Мы постарались исчезнуть как можно быстрее. Нас наверняка никто не видел. Паула бросает на меня тревожный взгляд, берет сигарету и закуривает. – Мне это не нравится, Вик. Можно было избежать этой смерти, если бы мы рассказали Брендону о Серфе. – Возможно, но я сомневаюсь. Во всяком случае, Ледбреттер сам напросился на пулю. Ему нужно было только рассказать все, что он знает, фликам или Джеку. Но он предпочел заигрывать с убийцей. Он надеялся получить хорошие деньги, а вместо этого получил дырку во лбу. Паула покачала головой. – Может и так, – она поворачивается и смотрит на шторы. – Брендон рассвирепеет, когда узнает. Мы окажемся между молотом и наковальней. – Она с минуту размышляет, потом поворачивается ко мне. – Что ты намерен предпринять сейчас, Вик? – Отправлю Бенни в Сан-Франциско, чтобы он постарался выудить что-либо из прошлого Аниты. Он почти уверен, что она присутствовала при убийстве. А сейчас я хочу пойти и сказать два слова Беркли. – Грязная история, – шепчет Паула. – Да, но на этот риск я должен пойти. Надеюсь, благодаря этим вещам я узнаю кое-что. И потом, возможно, это как раз то, что искал Милс… Клег изучает вещи. Едва только я получу его рапорт, я наброшусь на Беркли. – Рискованно, и все-таки это единственное, что мы можем сделать. Но что же произошло с ее бельем, обувью, чулками? – Не знаю. Может, спрятаны где-нибудь у Беркли. У меня было очень мало времени на поиски – Милс появился очень не вовремя. Я поищу, когда снова буду там. – Ты пойдешь и к Милсу? – Придется. Я, конечно, не слишком жажду этой встречи, но сходить надо. Я начинаю думать, что он не имеет отношения к убийству, но все же хочу убедиться… – У нас нет времени, ты знаешь. Мы должны успеть раньше полиции. – Как только Клег просеет жакет и юбку через решето, я иду к Беркли. В настоящий момент он подозреваемый номер один. Если я его уличу, дело в шляпе. Свяжись с Клегом и разузнай, как там обстоят дела… Пока она пытается дозвониться до Клега, я смотрю в окно. Накопилось много вопросов, которые ставят меня в тупик. Почему Дана была голой? Почему Анита дала ей свое ожерелье? Мне кажется, двадцать тысяч долларов – слишком дорогая цена за ответ на простой вопрос. С другой стороны, она могла и не давать Дане ожерелье, а только попросить спрятать его. Возможно, у нее было свидание с пижоном, который заставлял ее «петь», и она боялась, как бы он не отобрал украшение… Я не верю, что Дану могли купить. И чем больше я думаю, тем меньше верю в возможность подкупа. Все это не вяжется с ее характером. – Клег на проводе. Он хочет поговорить с тобой, – сообщает Паула. Я хватаю трубку. Клег сообщает, что не нашел на одежде ни пятен крови, ни следов песка, ни вообще ничего подозрительного. Я благодарю его и обещаю заехать за вещами в ближайшее время. – Ничего, – отвечаю я на вопросительный взгляд Паулы. – Это говорит за то, что одежды на ней не было, когда ее убили. Рана была на лбу, и одежда обязательно оказалась бы в крови. – Может, ее раздели прежде чем убили? – Вероятно. В любом случае необходимо встретиться с Беркли. Правда, это не тот тип, которого можно заставить легко разговориться. Придется его немного потрясти с помощью Кермана. Когда я уже подхожу к двери, звонит телефон. Паула снимает трубку и делает мне знак. – Это портье. Брендон идет сюда! Я хватаю пиджак и шляпу. – Задержи его, – говорю я, кидаясь к двери. – Скажи, что не знаешь, где я, но завтра утром буду здесь. Я метеором мчусь по коридору и только заворачиваю за угол, как слышу шум лифта на нашем этаже. Я исчезаю, а Брендон в это время уже нетерпеливо стучит ногой в дверь.
Глава 2
Я останавливаю машину в конце Уилмор-авеню, открываю дверцу и выхожу на яркое солнце. – Теперь пешком, – говорю я Керману. – Это в конце квартала. Керман выбирается из машины, поправляет безукоризненной белизны платочек, выглядывающий у него из кармана, и недовольно ворчит: – Это там, налево, а? Черт! Как хочется пить! Как ты думаешь, он предложит нам стаканчик? – Он скорее предложит хороший удар по черепу. Это коллекционер старинного оружия. – Отлично! – с воодушевлением изрекает Керман. – Я еще никогда не получал ударов старинным оружием. Мы бок о бок идем по аллее, стараясь держаться в тени. – Нужно спрятать вещи Даны на прежнее место, – говорю я, когда мы останавливаемся перед тяжелой дверью. – Но сделать это так, чтобы хозяин ничего не заметил. Если он в саду, задержи его до моего возвращения. Если он дома, я постараюсь проделать все это достаточно бесшумно. Без небольшого везения нам не удастся проникнуть туда. – Ну и рожа у тебя будет, когда он обнаружит нас и вызовет фликов! – нервно смеется Керман. – Я так и вижу довольную харю Брендона, когда он задержит нас за незаконное проникновение в чужое жилище. – Помешай ему звонить по телефону. Для чего же я привел тебя сюда? – Я все понимаю, только бы он не был слишком груб с нами… Я толкаю калитку и осматриваюсь. Статуи по-прежнему стоят на крыше, в саду никого не видно. – Не заперся ли он там? – высказываю я предположение, с подозрением глядя на дом. – Я пойду первым? – Керман нерешительно смотрит на дом. – Иди! Если он там, займи его внимание, прежде чем я проделаю необходимую работу. Это займет не более трех-четырех минут. – Надеюсь, – ворчит Керман, направляясь к дому. Он подходит к входной двери и жмет на кнопку звонка. Мы ждем некоторое время, но ничего не происходит. Я жестом показываю позвонить еще. Он выполняет это, и вдруг совершенно неожиданно за моей спиной раздается голос: – Что вы здесь делаете? Я, правда, не подпрыгнул, но все же испытал такое ощущение, словно меня ударили по голове. Резко поворачиваюсь. Импозантный, плотный мужчина стоит передо мной. Такие типы сводят с ума женщин. У него масса черных вьющихся волос, а матовая кожа делает его глаза еще более синими, чем они есть на самом деле. У него самодовольный, уверенный вид человека, который не сомневается в своей привлекательности и имеет на это полное право. Не нужно быть факиром, чтобы догадаться – передо мной Беркли. Дана говорила, что он одевается, как кинозвезда, и это правда. На нем абрикосового цвета рубашка и белые льняные брюки, безукоризненно отутюженные. Ботинки из белого шевро с коричневой отделкой. Массивный золотой браслет охватывает левое запястье. Вокруг шеи подобие галстука из зеленого шелка. – Мистер Беркли? – я стараюсь говорить как можно более непринужденно. – И что из этого следует? У него хорошо поставленный баритон, вероятно, неотразимо действующий на женщин, но на меня он не производит впечатления. Я протягиваю ему свою карточку и делаю шаг назад. Он изучает ее с видом человека, получившего извещение о смерти лучшего друга. Внимательно прочитав, переворачивает ее, но, не найдя больше ничего заслуживающего внимания, возвращает обратно, словно она может испачкать его пальцы. – Огорчен, – он адресует задумчивую улыбку статуе на крыше, – но я не нуждаюсь в услугах людей вашего сорта. Спасибо за визит, возможно, в другой раз… Керман подходит к нам. Беркли делает вид, что не замечает его. – Я и не предлагаю вам услуги, – поясняю я. – Мы работаем на одного клиента, жена которого находится в числе ваших друзей. Вы можете быть нам полезны. Хотя я вижу, что он старается сохранить невозмутимый вид, огонек беспокойства пробегает у него в глазах. – Учтите, мы можем обратиться за интересующими нас сведениями в полицию, – решаю я припугнуть его. – А вы знаете, каковы флики. Они очень мало считаются с частной жизнью людей. Не то что мы. Он вынимает руку из кармана и задумчиво гладит ею квадратный подбородок, усиленно демонстрируя, что он – гора, которую ничто не сможет сдвинуть с места. – Чего вы хотите? – наконец говорит он. – И давайте быстрее с этим покончим. – Сожалею, но дело достаточно серьезное, чтобы его решить на ходу. Не зайдем ли в дом? – Ах, боже мой! – восклицает он, теряя апломб, но тем не менее подходит к двери. Мы следуем за ним по пятам. – По-прежнему военный план номер один? – спрашивает меня Керман шепотом. – Не вижу иной возможности добиться желаемого. Придется припугнуть его, либо стукнуть, иначе он не заговорит. – Это будет забавно – стукнуть его, – мечтательно говорит Керман. Беркли открывает дверь и, не оборачиваясь проходит внутрь. Он пересекает холл и направляется прямиком к бару, за дверцей которого расположилась весьма занимательная коллекция бутылок. Здесь же на полочках стоят стаканы, а посередине расположен холодильник. Это лучшее из того, что я когда-либо видел. И глядя на Кермана, который потирает руки в предвкушении выпивки, понимаю, что он того же мнения. – Теперь делайте свой номер и побыстрее, – говорит Беркли, наливая себе примерно с полстакана виски, добавляя содовой и кусочек льда. Затем резко захлопывает дверцу, давая понять, что угощения не последует, подходит к дивану и устраивается на нем. Я жду, пока он расположится поудобнее, затем разворачиваю пакет с одеждой Даны и бросаю ему на колени. – Как этот костюм очутился в вашем шкафу? Он ставит виски на низенький столик и с брезгливым видом отшвыривает одежду от себя. – Что вы сказали? – он поворачивает лицо, чтобы лучше видеть меня. – Эта одежда находилась в вашем шкафу, и я хочу узнать, как она очутилась там. – Вы пьяны или просто не в себе? – У него удивленное лицо. – Не притворяйтесь! Я приходил сюда часа два назад. Дома вас не было, и я занялся небольшим исследованием. Я нашел этот костюм в платяном шкафу спальни. – Неужели? И вы украли его, чтобы тут же принести назад? Очень странно! – Он выдавливает из себя смешок. – Я взял его, чтобы удостовериться, что на материи нет пятен крови. Это заставляет его резко поднять голову. – Как это… пятен крови? – Эти вещи принадлежат Дане Дэвис, молодой женщине, которая была убита в дюнах вчера вечером. Он опускает ноги с дивана. – Что все это значит? – Я хочу знать, как этот костюм, принадлежащий Дане Дэвис, девушке, которую раздели и убили вчера в дюнах, оказался в вашем шкафу? – Я не знаю, о чем вы говорите, да и наплевать мне на это. Забирайте ваше тряпье и убирайтесь. – Я сожалею, но у меня имеется еще одно веское доказательство, благодаря которому я могу впутать вас в эту историю. Это рапорт Даны Дэвис, – спокойно произношу я. – Она была моим агентом, и в тот момент следила за Анитой Серф. Это затыкает ему клюв. Он дрожит, как былинка перед бурей. – Это… шантаж? – Все не так просто. Жертва была нашим другом. Я отплачу за ее смерть. Но я хочу знать, как эти вещи оказались в вашем шкафу. – Хорошо, хорошо, – он медленно поднимается с дивана. Все еще сильный, опасно спокойный и уверенный в себе. – Помимо всего прочего, это пахнет шантажом. Прежде чем мы пойдем дальше, я позвоню в полицию. Нужно, чтобы флики знали то, что вы только что сообщили мне. Вы покажете им улику, и если это фальшивка, они займутся вами. Его рука тянется к телефонной трубке, но Керман успевает быстрее. Он хватает телефон, выдергивает шнур и бросает аппарат на пол. – Никаких телефонов, старина! Реакция Беркли изумительна для человека его комплекции. Он наотмашь бьет Кермана по щеке. Красивый удар – Керман валится на ковер, увлекая за собой стол. Пока Беркли поворачивается в мою сторону, я делаю свой ход. Встречаю его правой, а левой выдаю отличный апперкот. Потом накошу еще и удар правой, тот самый, который малютка Милс отразил так легко. Но Беркли не имеет такого класса и потому падает лицом вниз с таким шумом, что сотрясается весь дом. – Красиво! – восхищается Керман, поднимаясь с пола и массируя себе щеку. – А крепко бьет парень. Как ты думаешь, можно теперь угоститься капелькой виски? – Можно угоститься и большей дозой, – соглашаюсь я и ногой переворачиваю Беркли. Керман направляется к шкафу с напитками, все еще массируя себе щеку. Он наполняет два стакана, один протягивает мне и быстренько проглатывает содержимое своего. Я отпиваю полстакана, задумчиво глядя на Беркли. Меня немного беспокоит его реакция. Он вел себя, как невиновный человек, и у меня неприятное ощущение, что он был искренен, когда сказал, что ничего не понимает. Придется заняться этим делом более основательно. Иначе не миновать фликов. Керман наливает себе второй стакан. Теперь, заправившись виски, он страшно доволен. – Мы сделаем все, что нужно. Ведь это он начал драку… Заставим его говорить. Он берет сифон и направляет струю воды в лицо Беркли. – Вставай, вставай, дорогой, подними голову. Не стоит так долго валяться. Беркли ворчит, поворачивается, трет лицо руками, медленно поднимает голову и смотрит на нас ошалелым взглядом. Потом встает, снимает мокрый шейный платок и бросает на ковер. Не говоря ни слова, подходит к дивану и падает на него, вытирая лицо носовым платком. – Может быть, продолжим беседу? – я закуриваю. – Так каким же образом этот костюм очутился в вашем шкафу? После продолжительного молчания он отвечает голосом, полным злобы: – Я же вам сказал, что ничего не знаю! Самое неприятное, что я верю ему. – Хорошо. Вы не понимаете, о чем я говорю? Ну что ж! Я вам объясню. Три дня назад Франклин Серф нанял нас следить за его женой. Почему? Вас это не касается. У него были причины… Я поручил Дане Дэвис следить за миссис Серф. Из ее рапорта стало ясно, что вы с миссис Серф интимные друзья и видитесь втайне от всех. Это сведение, между прочим, не было сообщено мистеру Серфу. Прошлой ночью около часа ночи Дане Дэвис кто-то позвонил и она вышла из квартиры. А немного позже ее обнаружили с пулей в голове. Убийство поставило нас в очень затруднительное положение. Мы гарантируем тайну наших клиентов, но теперь вынуждены ее нарушить и сообщить имя Аниты Серф полиции. Как вы понимаете, это скверно отразилось бы на репутации нашей фирмы. Исходя из этих соображений, мы решили провести расследование самостоятельно. Мы ищем миссис Серф. Вам известно, что она исчезла? Мы подумали, что ваш дом мог служить ей прекрасным убежищем, и сегодня после полудня я наведался сюда. Не найдя никого, я немного пошарил в вашей квартире и, между прочим, нашел вещи Даны Дэвис в вашем платяном шкафу… Я даю вам возможность вспомнить, как они могли попасть туда. Если вы не сможете это объяснить, я сделаю вывод, что вы – убийца, и поступлю с вами так, как велит долг. У вас был мотив желать избавиться от Даны Дэвис. Она была в курсе ваших отношений с Анитой Серф. Так как вы не из тех типов, которые любят сажать себе на шею мужа любовницы, вы вполне могли убить Дану, чтобы заставить ее замолчать. Все это неприятно, но теперь вы понимаете, о чем идет речь. Долгую минуту он удивленно таращится на нас, потом взрывается: – Да вы сумасшедший! Я никогда не видел этой девушки, да и к тому же меня не было вчера в городе. Я только что вернулся! Мы с Керманом переглядываемся. – А где же вы были, интересно знать? – В Лос-Анджелесе. Я выехал вчера на автомобиле и только сейчас вернулся. Вы найдете мой чемодан в машине, если посмотрите. Он потерял большую часть своей уверенности, на лице его беспокойство. – Где вы провели ночь? – С одной женщиной. Керман достает ручку и блокнот. – Имя и адрес? Беркли холодно смотрит на него. – Еще чего! – Спрос не беда, – я зло смотрю на него. – Делайте как сочтете нужным, но если вы нам это сообщите, мы сможем подтвердить ваши показания и вытащить вас из этого дела. Во всяком случае, вашей даме не грозят неприятности. Беркли заставляет себя улыбнуться. – О боже! Ей все равно. Китти Уинчерс. Номер 435, Астория. Возразить нечего. Я, конечно, пошлю Кермана с проверкой, но это и не нужно. Я ему верю. Он слишком легко дал адрес, чтобы тот оказался фальшивым. – Она может подтвердить это, даже если вас там и не было, – говорю я, чтобы хоть что-то сказать. – Меня видел портье. Я пил в баре, и бармен меня тоже знает. Лифтер вспомнит обо мне. Я часто там бываю. Они все вспомнят, что я выехал сегодня после трех часов дня. – Надо думать, что она счастливица, – встревает в разговор Керман. Беркли кидает на него уничтожающий взгляд. – Но это все же не объясняет, как вещи могли попасть к вам. – Нет… Но я и не верю, что они когда-либо там были. Я склоняюсь к мысли, что такие крысы, как вы, нарочно придумали все это, чтобы заставить меня «петь». – Вы не возражаете, если мы поднимемся наверх? Мы до сих пор не нашли ее белье и ботинки. Во время первого визита у меня было слишком мало времени, чтобы поискать их. – А кто докажет, что вы не спрятали их здесь во время первого «визита»? – Никто. Вам придется поверить нам на слово. Пошли! Мы поднимаемся в спальню. Нам неохота рыться в чужих вещах, но Керману повезло: он находит ботинки. Они спрятаны под грудой белья в шкафу ванной комнаты. – Неглупо! – усмехается Беркли. – Вижу, вы способные ребята. – Вам не было бы так смешно, если бы мы оказались фликами, – замечаю я. – Теперь действительно надо искать. Но белья Даны нет. Мы находим разнообразные женские вещи: две пижамы, чулки, шелковое вечернее платье. Беркли утверждает, что это все одной девицы, которая уже не приходит. Кермана удивить трудно, но он удивлен. Мы спускаемся вниз и заворачиваем ботинки Даны в ее одежду. Беркли решил нас угостить и идет к бару. Он протягивает каждому по стакану, а сам возвращается на свое излюбленное место – на диван. Несмотря на весь свой апломб, он явно встревожен находкой и не знает, как мы поступим. – Что же это происходит? – задает он риторический вопрос после того, как мы выпили. – Я думаю, что в этом деле вы все же замешаны, – говорю я. – Но, видимо, одежда и ботинки спрятаны здесь в ваше отсутствие. – Я клянусь в этом! Но кем спрятаны? Кем? У меня нет ни малейшего подозрения. – Подождите немного… Это может быть убийца! Если бы эти улики обнаружила полиция, вы были бы уже за решеткой. – Возможно. – Есть только одна особа, которая может нам помочь. Это миссис Серф. Нужно ее найти. Вы знаете, где она? Он отрицательно качает головой. – Я видел ее три дня назад. Мы вместе обедали. – Как вы познакомились с ней? – На пляже. Она не слишком довольна Серфом… Я бросаю на него испытующий взгляд. – Сколько времени вы с ней знакомы? – Пару недель, – он усмехается. – Я ничего не мог поделать. Она сама упала в мои объятия. Не забывайте, что она всего лишь женщина. – У вас были с ней неприятности? – Какого рода неприятности? – В магазинах… Она ничего у вас не украла? Он гораздо более заинтересован, чем хочет это показать. – Вы хотите сказать, что она нечиста на руку? Я подтверждаю. – Так вот почему Серф установил за ней слежку! А я думал, что он ищет предлог для развода. Она тоже так думала. – Вы не ответили на мой вопрос. – Нет, она ничего у меня не украла. – Она знала, что за вами следят. Сказала она вам об этом? – Да, она сказала, что за ней следит женщина. Вот почему я ее и бросил. Я не люблю бракоразводные процессы. – Мы думали… Так вы ее бросили? – Конечно! – Мы думали, что ее заставляют «петь». Она ничего подобного вам не говорила? – Нет. Это для меня новость, – он отпивает немного из своего стакана. – Она пыталась получить от меня деньги, когда мы виделись в последний раз. – Сколько? – Я не дал ей времени назвать сумму, – он усмехнулся. – У меня нет привычки давать деньги замужним женщинам. – А не упоминала она имени Ральфа Бенвистера при разговоре? – Нет. А что, он тоже ее знакомый? – Вы его знаете? – Конечно. Это хозяин «Звезды». Я был там несколько раз. Я продолжаю продвигаться вперед. – Анита приходила сюда? – Это вас не касается. Керман ласково гладит его по руке. – Отвечайте мистеру, не будьте таким скрытным. – Вы видели некоего Сезара Милса? – Кто это? Шофер? Да, видел один или два раза. А что, он тоже замешан в деле? – Я считал, что он страж поместья. – Тоже может быть. Но иногда он работает шофером. Я ничего не знаю о нем. – Я нашел фото миссис Серф в одном из ящиков вашего стола. Я полагаю, что это она вам его дала? – Красивое фото, а? – он смеется. – Да, это она дала мне его. – Сколько лет этому снимку? – Точно не скажу. Лет пять. Она тогда работала в мюзик-холле. Во Фриско. А что с этим фото? Вы его забрали? – Да. И не рассчитывайте больше его увидеть. Он жмет плечами. – Ничего, я не огорчен. У меня полон ящик подобных сувениров. Женщины навязчивы. Как только увидишь их тело… Я прерываю его – он мне порядком надоел. Соблазнители замужних женщин вызывают у меня спазм в животе. Я встаю. – Если мне понадобится что-то еще, я вас найду. – Вы собираетесь что-нибудь предпринять в отношении этих ботинок? – небрежно спрашивает он. – Не думаю. Вы можете сказать, что ничего о них не знаете. Я собираю вещи Даны и киваю Керману. Мы, не оборачиваясь, спускаемся по ступенькам. Статуи смотрят нам вслед. Пересекаем сад, выходим за ворота и направляемся к стоянке. – Ты хорошо сделал, что побил его, – прерывает молчание Керман. – Такой тип заслуживает хорошей трепки. – Это нас не продвинуло вперед, Джек. Нет никаких причин в чем-то подозревать его. Вернемся к Милсу. Если это он спрятал здесь вещи Даны, то ради чего он возвращался сюда сегодня днем? Я сажусь за руль и нажимаю на стартер. – Все же не мешает проверить алиби Беркли. Мы не можем принимать на веру все, что он сказал. Ты не хочешь встретиться с этой дамой? – Сегодня вечером отправлюсь, – с энтузиазмом говорит Керман. – Китти Уинчерс, а? Я знавал как-то раньше одну рыженькую, которую звали Китти. Она была секретаршей. У акробатов… – Джек вздыхает. – Послушайте, если эта кукла Уинчерс позволяет какому-то Беркли, то как в отношении меня? – Она позовет фликов. Господи, Джек, постарайся хотя бы на работе не думать о женщинах! Мы никак не можем похвастаться результатами, а ты все об одном!..
Глава 3
Я останавливаюсь перед своим домом и замечаю, что внутри горит свет. Значит, человек, который ожидает меня, не прячется, и это уже хорошо. Но для большей уверенности, я бесшумно подхожу к окну и заглядываю внутрь. Мисс Болус лежит на моей кровати с иллюстрированным журналом в одной руке и стаканом моего виски в другой. Сигарета свисает с ее тонких губ, трогательная морщинка пересекает лоб. На ней надето шелковое платье, не скрывающее ее прелестных форм. Я останавливаюсь у двери и спрашиваю себя, не галлюцинация ли это. Она поднимает голову, роняет журнал и недовольно качает головой. – Я уже думала, что вы никогда не вернетесь, – возмущенно говорит она. – Я жду вас несколько часов! – Если бы я знал, что меня ожидает такой сюрприз, я бы поторопился, – только и могу я сказать в свое оправдание. – Что произошло? – Торопитесь, мы должны идти. – Без шуток? Куда? – Я нашла «паккард». – В «Звезде»? – Разве вы не попросили, чтобы я поискала его там? Он в дальнем гараже. – И вы нашли его просто так? – обеспечив себя бутылкой виски, я сажусь на край кровати. – Это было трудно? – Не садитесь на мое платье, дикарь, – говорит девушка. – Нет, это было нетрудно. Я лишь поговорила с механиком. – Она искоса поглядывает на меня. – Мужчины обожают смотреть на меня. – В этом я не сомневаюсь. Вы не были чересчур откровенны? – Нет, – она опорожняет стакан, ставит его на пол и растягивается на кровати. Она действительно самая соблазнительная девица из всех, которых я когда-либо видел. – Хорошо, очень хорошо. И мы сейчас пойдем туда? – Да. Я думаю, что заметила все, что было нужно, но никогда нельзя быть в этом уверенным, – она спускает ноги на пол. – Вы видели Беркли? – Я его видел, но он не представляет никакого интереса. У него стопроцентное алиби. Мои надежды связаны главным образом с Анитой Серф. – Может быть, сегодня вечером вы и встретитесь с ней. Идите переоденьтесь. Я пошел переодеваться и уже завязывал галстук, когда она открыла дверь моей комнаты. – У вас есть револьвер? – ошарашивает она меня вопросом. Я смотрю на нее через плечо и отрицательно качаю головой. – Вы считаете, что он может понадобиться? – Возможно. В этом месте имеются типы, с которыми лучше разговаривать, имея при себе оружие. Я полагаю, что они встретятся нам сегодня вечером. Все зависит от того, собираетесь вы участвовать в игре или нет. Если да, то возьмите револьвер. – Я никогда не играю и не нуждаюсь в револьвере. Зачем? Разве это кабак? Я думал, что это ультрашикарная ночная коробка. – Так оно и есть. Но там идет крупная игра, и все члены клуба несут ответственность за своих приглашенных. Бенвистер – жестокий человек. Он держит двух типов, которые занимаются наведением порядка. Предупреждаю: если вы туда попадете, то не сможете делать все, что вам вздумается. – Я всегда могу попробовать, – говорю я, приглаживая волосы. Пересчитываю, сколько при мне денег, сую их в карман и объявляю, что готов. – Вам никто не говорил, что вы умопомрачительны? – Вы находите? – мисс Болус смотрит на меня сквозь полуопущенные ресницы. – И все-таки не намерены ничего предпринять?.. Я подхожу к ней. Она отстраняется, чтобы быть вне досягаемости моих рук. – Сберегите свои эмоции для дождливого дня! И она небрежной походкой направляется к двери. Никогда она не выглядела так элегантно. Я гашу свет и следую за ней. В тот момент, когда она усаживается в машину, я сообщаю: – Сезар Милс был сегодня днем у Беркли. Он шарил повсюду. – Сезар Милс меня не интересует, – холодно произносит она. – Может быть, но у меня такое чувство, что вы знаете о нем гораздо больше, чем рассказали. Она достает из сумочки портсигар и закуривает. – Мне нечего рассказать о Милсе, – начинает она немного погодя, спокойным голосом. – Он меня не интересует. Я же вам это говорила… – Я считал, что у вас к нему свои счеты, поэтому вы и пришли ко мне. – Нет, мне не нужна посторонняя помощь, чтобы свести счеты с Милсом. Я могу уничтожить эту паршивую маленькую тварь, когда захочу. – Очень хорошо. Что ж, раз не будем говорить о Милсе, поговорим о вас. – Я сворачиваю налево и направляюсь к Океан-бульвару. – Что скрываете вы, мисс, за печалью ваших глаз? Она делает непроизвольный жест, но ничего не произносит. – Ну, не будьте же такой скрытной, – я бросаю взгляд на выдвинутый вперед подбородок. – Скажите же что-нибудь. Я умираю от любопытства. Вы появились неизвестно откуда и обращаетесь со мной, как с другом детства. Кроме того, вы занимаетесь моим делом, которое, как вы утверждаете, вас совершенно не интересует. Что кроется за всем этим? Кто вы? – Это нетрудно, – говорит она с легким смехом. – Я никто. Все, что во мне есть хорошего, – это внешность. Остальное… У меня было необычное детство. Мой отец выпрашивал милостыню у людей, стоявших в очереди перед бюро найма театра варьете в Нью-Йорке. Он набирал до десяти долларов в день. Когда я кончила школу и мне было лет двенадцать, я взяла каскетку и пошла вдоль очереди за милостыней. Уже тогда мужчины обращали на меня внимание, предлагая двадцать долларов… Моя мать сбежала с каким-то продавцом, когда мне было три года, и я ее не осуждаю. Нелегко быть замужем за таким кретином, как мой отец. Но для меня он был примерным отцом, и ничего плохого о нем я сказать не могу. Он не щадил сил, чтобы мне хорошо жилось. Самое забавное, что я могла достаточно легко получить все, чтобы нам хватило на двоих, но он не хотел этого. Возможно, он считал, что я достойна лучшей участи… – Зажгите мне сигарету, – попросил я, – и передохните. Что-то мне не особенно хочется слушать дальше… Она принялась смеяться. – Никто бы этого не хотел, но вы просили меня, и я пойду до конца. Мой отец умер, когда мне было пятнадцать лет. С этого времени я научилась хорошо защищаться. Я не могу сказать, что мой путь был усыпан розами и что я смеялась, как ребенок, но, во всяком случае, я жила неплохо. – Она закурила сигарету и вставила мне в губы. – Теперь слушайте: если вы не хотите, чтобы я вас возненавидела, не предлагайте денег, потому что я их возьму. А я боюсь людей, предлагающих деньги. – Тогда зачем же их брать? – Из суеверия. Отказываясь от двадцати долларов, я боюсь потерять один. – Во всяком случае, у меня их недостаточно, чтобы удовлетворить вас, – успокаиваю я ее, вглядываясь во мрак ночи. – Если вы попробуете вырвать что-либо у меня, дорогая, вы плохо кончите. – Не будьте идиотом, – агрессивным тоном начинает она. – Я ничего от вас не жду. Я всегда могу получить немного денег, если захочу. Я умею играть в покер, и всегда заработаю себе на жизнь, отправившись на ночь в «Звезду». Мой отец, бедный дурак, и мечтать не мог заработать столько. Теперь о другом: никогда не играйте со мной в карты, я не могу удержаться от плутовства и обдеру вас, как липку. – Вы странно рекомендуете себя, – замечаю я. – Почему? – Вы же сами просили рассказать, что скрывается за печалью моих глаз, вот я и рассказываю… – Должен отметить, вы себя не приукрасили… Она смотрит на меня. Свет от щитка с приборами едва освещает ее лицо. – Я хочу сделать вам одно предложение, – наконец говорит она. – Если бы вы дали мне кровать в вашей маленькой хижине… – Не понял… – Я предлагаю жить вместе. Я думаю о тех двух комнатах, которые нанимаю, и в которых даже свинье было бы противно. – У меня только одна кровать, – замечаю я. – Не огорчайтесь. Будь я на вашем месте, я не пожалела бы об этом, – со смехом говорит она. – Но, как я понимаю, вы не хотите меня? – Что-то вроде этого… Я привык жить один, и мне дорога моя свобода. Не стоит обижаться! – Как страшно! – восклицает она, и в первый раз за вечер я вижу ее по-настоящему задетой. – Это моя ошибка. Я всегда ищу комбинацию, чтобы меньше платить. Я согласна спать с парнем, только бы не платить за помещение. Это моя ошибка. Забудем об этом. – Решено! Мне хочется узнать, настолько ли вы тверды, как хотите показаться… Я решил поймать ее на слове. Нажимаю на тормоза и ставлю машину на край дороги. Потом поворачиваюсь к своей пассажирке и смотрю на нее. – Никогда не откладывай на завтра… – говорю я. – В последний раз, когда я упустил возможность, меня преследовали кошмары. Постараюсь, чтобы это больше не повторилось. Я обнимаю ее и притягиваю к себе. Она не сопротивляется и насмешливо смотрит на меня. – Вы не хотите жить со мной, но не прочь остановить машину… – Не будем говорить на эту тему… Она прекрасна, и когда мои губы касаются ее губ, она с легким вздохом прижимается ко мне. Мы замираем на долгую минуту. Целуя ее, я забываю обо всем… Забвение наше прервано встречной машиной, которая так сильно просигналила, что я подскочил от неожиданности. Придя в себя, вытираю губы носовым платком и ставлю ногу на акселератор. – В тот день, когда пойдет дождь, напомните мне, что вы моя должница…
Глава 4
«Звезда» выстроена на земле, принадлежащей ее хозяину. К ней ведет аллея, заканчивающаяся решеткой. Здесь пасутся два сторожевых пса. Заметив сидящую рядом со мной мисс Болус, они тотчас пропускают нас, поприветствовав ее как старую знакомую и не обратив на меня ровно никакого внимания. Мы подъезжаем к ярко освещенному строению, на крыше которого сверкает звезда. Входная дверь, богато отделанная бронзой, красный ковер, спускающийся по ступенькам… Портье, который открыл нам дверь, одет в роскошную униформу. На девице в гардеробе юбка, из которой едва получился бы носовой платок. Вместе с номерком она дарит мне улыбку. Мисс Болус сообщает, что ей нужно в дамскую комнату, и просит подождать ее. Я не успеваю ничего ответить, как она исчезает, оставив меня в роскошном интерьере, от богатства которого мне становится не по себе. Но я быстро с этим справляюсь. Тощий тип с лошадиной головой и пуговицами вместо глаз пробирается сквозь толпу, стоящую у дверей. По тому, как он сверлит меня взглядом, чувствую, что он хочет со мной поговорить. Глядя на его куцый смокинг, я определяю, что это служащий заведения, который следит за порядком. И не ошибаюсь. – Вы кого-нибудь ищете? У него такой голос, что им можно щелкать орехи. – Нет. А разве кто-нибудь потерялся? Он проводит языком по своим тонким губам. – Вы кого-нибудь ждете? – Там, – я указываю пальцем в сторону дамской комнаты. – Она должна появиться с минуты на минуту… надеюсь. Он становится менее суров, но ненамного. – Мы обязаны проверять всех незнакомых, – говорит он менее агрессивным тоном. – Здесь не любят новичков. Никого, кроме членов клуба и, конечно, их друзей. Есть типы, которым здесь не место, и боюсь, вы из их числа. – Мне тоже иногда не удается раскусить человека с первого взгляда, – мирно говорю я. Он почесывает себе щеки, не переставая пристально рассматривать меня. Безусловно, моя особа не внушает ему доверия. – А… как зовут вашу даму? – Мисс Болус. – Ах, она! – восклицает он своим щелкающим голосом, моментально теряя ко мне интерес. У него такая физиономия, как будто он проглотил лимон. Разрешив все свои сомнения, он уходит играть роль великого инквизитора по отношению к другим парням, которые только что вошли и бросают вокруг беспомощные взгляды. Появляется мисс Болус. Я спрашиваю, указывая на «инквизитора»: – Кто эта зебра с огуречной головой? – Гит. Один из телохранителей Бенвистера. Очень обходителен, и никто не ожидает от него пакостей. – Похоже, он не носит ваш светлый образ в своем сердце. Когда я сказал, что пришел с вами, у него был очень кислый вид. – В самом деле? Это меня огорчает, – отвечает она равнодушно. – Оставим Гита в покое. Чем займемся? – Пойдемте выпьем, я нуждаюсь в подкреплении. Мы проходим через вестибюль, идем по широкому коридору и, минуя стеклянные двери, попадаем в зал внушительных размеров. В нем находится несколько дюжин мягких кресел, толстый, как газон, ковер и бар, за которым четверо барменов в ослепительно белых с золотом костюмах. С большой сноровкой они моментально приготавливают заказанные напитки. То, что здесь пьют, не хуже, но и не лучше тех напитков, которые можно получить в любом баре города, но значительно дороже. После третьей порции виски я предлагаю мисс Болус пойти поиграть в покер. – А что вы собираетесь делать? – Исследовать, – уклончиво отвечаю я. – Расскажите мне расположение помещений. Как вы думаете, где может находиться Анита Серф? – Скорее всего, на верхнем этаже. У Бенвистера там личный кабинет и, кроме того, еще несколько комнат. Если она находится в доме, то только там. – Следовательно, мне необходимо попасть туда. Она пожимает плечами. – Это совершеннейшее сумасшествие. Я же вас предупреждала: если вы ищете неприятностей, то вы их получите. Но если вы так настаиваете… – Если эта женщина находится здесь, я найду ее. Если меня остановят, притворюсь, что заблудился. Бармен ставит перед нами еще две порции виски, я отсыпаю ему немного монет. – Идемте, – без энтузиазма говорит она. – Со всех сторон вас ожидают неприятности… Не тешьте себя иллюзиями. Уже были случаи, когда с Бенвистером пытались хитрить, но этим ребятам не поздоровилось. – У вас талант – вселять в меня уверенность! Ведь я занят делом. Глотайте ваше виски и уходите. Если у меня будут неприятности, предоставьте мне самому выбираться из них. Не зовите фликов. Брендон только и дожидается случая подцепить меня. – Не рассчитывайте на меня, – она допивает виски и спрыгивает с табурета. – В конце концов это ваш нос, который вы хотите сунуть куда не надо, а не мой. Я иду на второй этаж. Мы можем подняться вместе. Последняя порция виски придает мне непоколебимую уверенность, о чем я и сообщаю мисс Болус. – Потерпите, это скоро пройдет, – безразлично говорит она. Мы выходим из бара и идем по коридору в направлении лестницы. Там стоит небольшого роста парень в синем смокинге и, судя по его виду, очень скучает. У него вид классного боксера: нос сплющен, на лице много ссадин. Он смотрит на мисс Болус, слегка кланяется, вынимает руку из кармана и хватает меня за рукав. – Вы куда? – спрашивает он глухим голосом. – Это со мной. Не волнуйся, он не доставит тебе неприятностей. Страж отводит руку и делает мне знак проходить. Мы поднимаемся и, когда уже находимся вне пределов досягаемости его ушей, она спрашивает: – Как тебе нравится этот тип? – Еще один парень Бенвистера? – Это Шеммон. Бывший боксер. Если бы мне пришлось выбирать – драться с Гитом или с ним, – я бы выбрала его. Гит вооружен. Поднявшись по лестнице, мы идем коридором, который ведет к другой лестнице. Около нее находится игорный зал, и по лицам сидящих там можно судить, что игра идет не по маленькой. – Дальше находится еще один бар, оттуда видна нужная вам лестница, – шепчет мисс Болус. – Будьте осторожны, и – если что – мы с вами незнакомы. – С этими словами она проходит в игорный зал. Я чешу по коридору с видом слоняющегося бездельника. Вскоре я действительно оказываюсь возле другого бара, гораздо меньше первого и расположенного совсем недалеко от лестницы. Оглядываюсь вокруг. Кажется, я не привлек ничьего внимания. Бросаю взгляд назад: блондинка с каким-то парнем направляются в мою сторону. У блондинки недовольный вид, она толкает своего типа в направлении бара. Им нет до меня никакого дела. Как только они заходят в бар, я форсирую лестницу. И прежде чем кто-либо успевает крикнуть «Эй! » или всадить пулю в спину, достигаю вершины. Передо мной снова длинный коридор, куда выходит множество дверей. Их такое количество, что я застываю в недоумении, не зная, что предпринять. Вдруг в десяти метрах от меня открывается дверь и в коридоре появляется женщина в белой кофточке и брюках… Анита Серф!..
Часть пятая
|
|||
|