Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Sueños World Spanish 20 - ¡América!



 

Sueñ os World Spanish 20 - ¡ Amé rica!

 

In the United States, one person in ten is now of Hispanic origin.

Francisco Dí az: A mí me llaman 'New Yorkrican' porque fui nacido aquí en Nueva York pero mis padres son de Puerto Rico y allá en la isla me reconocen como 'New Yorkrican' en vez de un portorriqueñ o.

Lionel Sosa: Folks keep on coming in, eh, not only from Mexico and Puerto Rico now but from Central America people are coming in every day.

There are over a thousand Spanish-language TV channels in the States and nearly 400 radio stations. You hear – and see – Spanish everywhere.

America has always been the land of the big sell, and selling to Hispanics has become big business.

Woman [on phone]: ¿ Dí game?

Mel Bearns: Buenas tardes. Habla Mel Bearns de Sosa, Bromley, Aguilar and Associates.

Woman: Buenas tardes.

Mel: Quisiera hablar con el Licenciado José Basacara.

Located in San Antonio, Texas, this is the biggest Hispanic advertising agency in the USA.

Lionel: In the United States there are about 25 million Hispanics. That's as many Hispanics in the US as there are Canadians in Canada, it's a very, very big market. If this were a Latin American country it would be Latin America's fifth largest country and it would be the richest.

The impact of Hispanics and other minorities in America is actually changing the face of this country. But the Spanish were here 125 years before the English.

This city is not named Saint Anthony, it's San Antonio, and there is a reason for it. It is a Hispanic heritage that is all over this country, not only in the south-west but all, virtually over every state in the US.

But what is life like for young Hispanics in a part of the States that once belonged to Mexico? This is Tormenta, a local pop group. Though US citizens, they retain a strong Hispanic identity. Their dream is to make it big in the world of Tejano music.

Julio Morales: La mú sica tejana, o sea siendo la mú sica en españ ol, dice mucho, las palabras precisamente lo que se dice, este. El españ ol puede uno echarle todo el corazó n o no puede echarle nada, o sea con toda la mú sica, ¿ verdad?

Jon Ramí rez: Tormenta – un grupo muy, muy fascinante, este, es nuevo en la onda tejana, tienen dos LPs en la marketa y graban para la etiqueta Capital EMI, este, they're young, they're vibrant, este, muy excitante, es verdad, este, es un grupo que tiene bastante futuro en la onda tejana.

But making music isn't easy. It's hard work, and before every important gig, the band arrange a day for a rehearsal – un ensayo.

 

¿ Podemos vernos para el ensayo ahora?

Can we get together for the rehearsal now?

¿ A qué dí a estamos hoy?

What day is it today?

Ahora es lunes       It's Monday

 

Issy: ¿ Podemos vernos para el ensayo ahora?

Chuy: ¿ Pues, a qué dí a estamos hoy?

Issy: Ahora es lunes.

 

¿ Có mo te parece el martes?

How about Tuesday?

¿ A qué hora el mié rcoles?

What time on Wednesday?

Por la tarde In the afternoon

Chuy: Mejor el martes. ¿ Có mo te parece el martes?

Issy: El martes.

Gilberto: El martes no puedo yo. Me va mejor el mié rcoles.

Issy: El mié rcoles. ¿ Como a qué hora el mié rcoles?

Gilberto: ¿ Por la tarde?

Issy: Por la tarde.

Gilberto: Sí.

Tejano music is almost always sung in Spanish. But in a city like San Antonio, where most Hispanics are bilingual, which language do they use, and when?

Ismael Herná ndez: Bueno, en la casa con mis padres hablo españ ol siempre. Pero para negocios aquí en Tejas y cuando vamos a gira o en el escenario es má s bien inglé s, má s bien.

Jon: We have acculturated and assimilated so much into, into the American culture that we do the majority of our thinking and speaking in English and the other 20 to 30 per cent in Spanish.

Life on the road for any pop group means taking care of business. Everyone wants to know when to meet. ¿ Cuá ndo quedamos? – When shall we meet?

 

¿ Puedo hablar con Julio, por favor?

Can I speak to Julio, please?

 

Alfredo: ¿ Puedo hablar con Julio, por favor? Gracias.

 

¿ A qué hora quedamos?

What time shall we meet?

Quedamos a las tres el jueves

Let's meet at three on Thursday

 

Alfonso: ¿ A qué hora quedamos?

Julio: Quedamos a las tres el jueves.

Alfonso: ¿ A las tres? Eh, no puedo a las tres, estoy ocupado. ¿ Por qué ...?

 

¿ Có mo le hace el sá bado a las seis?

How about Saturday at six?

 

Alfonso: ¿ Có mo le hace el sá bado a las seis?

Julio: Sí, se puede, este, sí, el sá bado a las seis. De acuerdo, de acuerdo.

 

De acuerdo OK

 

Jon: You know, our parents were from Mexico, we were born in the United States, but we still wanted to keep some of our culture, nuestra cultura, entonces, este, escojimos una mú sica que es, es muy parecida a la mú sica mejicana, pero tiene... it's got a bit of a slant, a bit of an angle, and it's something that, that the younger Mexican-American can enjoy. It's like our music. It's like rock 'n roll belonged to the kids of the Fifties and Sixties.

The West Side Story of the late fifties celebrated life for Puerto Ricans in New York's Spanish Harlem. The Puerto Ricans are still there, although they face new challenges.

Francisco Dí az is working for change in the community.

Francisco Dí az: Es una lucha para mí, porque veo la droga cuando salgo de trabajo, veo niñ os y jó venes envueltos en ese ambiente y pues hay un sufrimiento en mi corazó n. La lucha mí a constantemente es tratar de cambiar y mejorar las condiciones para que nuestra gente no esté n sufriendo de lo que está ocurriendo aquí ahora en la comunidad.

But whatever the problems, the Puerto Rican community takes strength from its music.

This New York salsa band is run by Puerto Rican Ray Cruz. He calls it 'Cruz Control'.

Luis Baso: Nuestra mú sica tiene mucho sentido, mucho corazó n y tambié n sobrevive.

Ray Cruz: Cuando oí a Tito Puente, Tito Rodrí guez y Marchito, rá pido querí a yo bailar. Mi tí a me enseñ ó a bailar, ella era bailarina y me enseñ ó a mí a bailar y siempre querí a poner los discos de esa gente en esa é poca y siempre oí a de los dí as del Palladium. Por eso ahora, formé la... el grupo este, 'Cruz Control'.

Tomaso: La mú sica es una expresió n artí stica de nuestra cultura, que si la ponemos oí dos, si les prestamos oí dos a las lí ricas, a las palabras van describiendo lo que está pasando en la sociedad latina, la sociedad de nosotros – nuestra cultura. Y hay diferentes expresiones, puede ser de amor, puede ser de tiempos duros, puede ser de tiempos pró speros, la pobreza, empleo o desempleo. O sea que todo lo que está pasando social en nuestra cultura se expresa en nuestra mú sica.

So what is the Hispanic version of the American dream?

Francisco: Bueno, el sueñ o mí o es que los hispanos puedan tener una mejor educació n para que puedan desarrollar oportunidades para las generaciones que vengan.

Tomaso: Reconocimiento y respeto internacional, ¿ OK? Y ganar mucho dinero tambié n como lo hacen en otras lí neas, en otros giros de mú sica.

Ray Cruz: Lo que falta es el CD, eso es lo que falta. Entonces...

Luis Baso: Bueno, mi sueñ o para los hispanos en los Estados Unidos serí a que nunca olviden su cultura y los antepasados. ¡ Ya!



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.