Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Sueños World Spanish 15 - Conquistadores



 

Extremadura, Western Spain. Guadalupe – one of Spain's oldest historical shrines and for centuries a symbol of Spain's link with the Americas. Today people come from all over the Spanish-speaking world to get married in the monastery.

 

Fray Juan: ¿ Por qué vienen a Guadalupe a casarse? Pues vienen, pues por muchas maneras. En primer lugar, por el centro Mariano que atrae a las personas que tienen devoció n a la Virgen de Guadalupe. En segundo lugar, porque es un sitio acogedor, donde se encuentran todo en la misma casa: tiene hotel, hospederí a y centro Mariano. Obra y arte, y sosiego y paz.

A Guadalupe le llaman la cuna de la hispanidad, porque precisamente es la cuna de la hispanidad.

En Guadalupe Cristó bal Coló n estuvo tres veces. En Guadalupe se firmaron las primeras cartas para la toma de Granada. Y de Guadalupe salieron los primeros misioneros para Hispanoamé rica.

Many of the great conquerors, or conquistadores, who left for the New World were from Extremadura: Pizarro, Orellana and the conqueror of Mexico, Herná n Corté s. But what kind of people were the conquistadores? And why did so many come from Extremadura? Historian Esteban Cortijo:

Esteban Cortijo: Habí a de todas las clases sociales desde el principio. Y tanto si eran guerreros como si eran eclesiá sticos – religiosos – o eran juristas, o tambié n como en algunos casos, eran comerciantes, agricultores, tambié n mujeres.

Las condiciones de vida de Extremadura eran extremas, eran radicales, tanto en el clima como en la propia condició n de calidad de vida, de forma de vida. Y é stos cuando llegaron a Amé rica, parece ser que cuando otros se asentaban ellos seguí an aú n má s, aú n má s. Creo que en ese 'aú n má s' y en ese andar un poquito má s allá, hay algo del cará cter de los extremeñ os.

Yo pienso que en Extremadura, como en otros paí ses, la necesidad, o sea el hambre, es una de las razones para irse, pero no só lo el hambre, tambié n habí a un sueñ o, creo yo. Habí a un sueñ o porque si no, cuando llegan a Nueva Españ a, llegan a las primeras islas, a las primeras colonias, se hubieran asentado de secretarios, de gobernadores, de obispos. Y hubo muchos, como Herná n Corté s, como Pizarro, Nú ñ ez de Balboa, que siguieron hacia delante, por su propia inquietud, por su propio deseo, por su propio sueñ o.

The history of Extremadura goes back far beyond the conquistadores, as Esteban explains to his children.

Esto es el Teatro Romano de Mé rida

This is the Roman theatre of Mé rida

¿ Cuá l es el origen de este teatro?

What's the origin of this theatre?

Esteban Bueno, esto es el Teatro Romano de Mé rida.

Daughter ¿ Cuá l es el origen de este teatro, papá?

Esteban El origen es el mismo que la ciudad de Mé rida, el añ o 25 antes de Jesucristo. Aquí vinieron unos soldados romanos licenciados y fundaron la ciudad que se llamó 'Emerita Augusta'. El Teatro como veis tiene tres partes diferenciadas: la escena con las columnas, la orquesta donde va el coro para acompañ ar las representaciones teatrales de... de la é poca y luego el graderí o. Un graderí o en el cual caben exactamente seis mil personas nada menos.

The amphitheatre was built in the same year as the theatre.

Esteban El anfiteatro lo hicieron el mismo añ o que el teatro.

 

El anfiteatro lo hicieron el mismo añ o que el teatro

Esteban El anfiteatro es donde se llevaban a cabo y se simulaban batallas y luchas entre fieras y gladiadores. Os podé is dar cuenta si mirá is allí a la derecha, que es por donde salí an los gladiadores y a la izquierda es por donde salí an las fieras sobre todo jabalí es. Como veis el anfiteatro es bastante má s grande que el teatro. Vamos hacia la derecha.

Pre-Columbian dances, brought back from the Americas in the sixteenth century, are still performed today in many parts of Spain. But within Extremadura the most outstanding legacy of the conquistadores are the palaces, churches and convents endowed by those who had made their fortunes in the New World.

Nowhere is this more evident than in the town of Trujillo. Local resident Matilde Muro loves to explain the town's rich past to her friends.

Esta es la plaza de la ciudad

This is the town square

Este es el caballo de Pizarro

This is Pizarro's horse

Al fondo está el Palacio de la Conquista

At the far end is the Palace of the Conquest

 

Matilde: Esta es la Plaza de la ciudad, é ste es el caballo de Pizarro, al fondo está el Palacio de la Conquista.

Man: ¿ Cuá ndo se construyó?

Matilde: Se construyó en el añ o 1542 con el dinero procedente de la conquista de Amé rica, de la conquista del Perú. A la izquierda aparece de nuevo un palacio. A la derecha como veis hay tambié n un conjunto de palacios, detrá s tenemos una iglesia, a la izquierda tambié n detrá s de nuevo un palacio que podemos ver si vamos hacia é l.

With the support of people like Matilde, many buildings in Trujillo are now being restored. The restoration of La Coria, a medieval Franciscan convent, was the dream of the late Javier de Salas and his wife Carmen.

Carmen de Salas: Pues, en un principio fue una gran admiració n, qué belleza habí a allí enterrada entre una serie de escombros, qué interesante tratar de saber cuá l era lo demá s que estaba allá, y inmediatamente pensar: 'esto no puede dejar arruinarse. Esto tiene que salvarse'. Es un resto de una vida medieval absolutamente intacto, puesto que estaba enterrado entre escombros desde hací a siglos.

Pero pronto, mi marido y yo, comprobamos que era muy muy auté ntico, que no habí a sufrido transformaciones y que tení a un especial interé s. Y entonces decidimos hacer la fundació n, que lleva el nombre de mi marido, que es la Fundació n Javier de Salas, con el fin de estudiar las relaciones histó ricas entre Extremadura y Españ a y Amé rica.

With the help of Carmen's son Jaime, La Coria has been turned into a study centre and museum for historians from both Spain and Latin America. The Centre also encourages local people to learn more about their history.

El claustro del convento data del siglo XVI

The cloister of the convent dates from the 16th century

 

Juan Antonio Nos encontramos en el claustro del convento cuya construcció n data del siglo XVI.

Boy ¿ Qué es eso?

Juan Antonio Es la cisterna de lo que fue un aljibe á rabe, es porque fue este edificio un alcá zar á rabe. Ahora vamos a pasar a ver el Museo.

The centrepiece of the museum is the bust of Francisco Pizarro.

 

Nació en el añ o 1479 He was born in 1479

Y murió en Lima en 1541  And died in Lima in 1541

 

Juan Antonio El objeto má s preciado que tenemos en el museo es el busto en bronce de Francisco Pizarro, que era natural de Trujillo, nació en el añ o 1479 y murió en Lima en 1541. El busto es muy interesante porque se ha hecho a raí z del crá neo de Francisco Pizarro. Ahora podemos continuar...

The history of the conquistadores is both bloody and violent. Centres like La Coria aim to help both Spanish and Spanish Americans understand the terror as well as the triumph of the conquistas. The Spanish paradores are an example of living history. Palaces and convents are now luxury hotels – a modern testament to the wealth and legacy of the conquistadores.

Esteban: Yo entiendo que los Paradores Nacionales está n cubriendo y han cubierto un papel importantí simo en el camino de restauració n de la obra arquitectó nica del pasado. Muchos de ellos está n en grandes conventos, palacios, incluso iglesias, en fin que han reconstituido, de alguna manera... integrando en la vida real, en la vida social, econó mica de, de las poblaciones en las que está n ubicados, situados. O sea, creo que el Parador Nacional, en ese sentido, pues ha integrado en la vida actual y moderna lo que era simplemente pasado y piedras.

In today's Extremadura emigrants still leave their homeland in search of work or with a dream of a better future. They return home faithfully for their annual village festival. What does Extremadura mean for them and what does it mean to be extremeñ o even far from home?

Woman 1: Nosotros los extremeñ os somos muy, muy así, muy de nuestra tierra, ¿ no? Entonces, yo a todos sitios donde voy, por en, en el lenguaje, que eso ya es muy caracterí stico. Lo llevo muy, muy a todos sitios, ¿ no? Y Extremadura para, para mí en particular, es algo muy grande.

Man: Hombre, pues, te sientes orgulloso de ser extremeñ o, ¿ no? Gente como te digo de descubridores, pues, te llena mucho que... vivir en Extremadura.

Woman2: Ser un poquito, eso de ser un poco Quijote, conquistador ¿ no? y el decir, bueno, sé que tenemos un peso mundial muy grande por Sudamé rica, que de todas maneras no creo que esté bien hecho lo que hacemos, yo creo que deberí amos ser má s amigos de los sudamericanos de lo que somos.

Fray Juan: ¡ Hombre! Para mí Extremadura, pues precisamente significa todo: es mi tierra, es... ¿ Qué puedo decirle? Todo lo que se hable de Extremadura serí a poco. Lo que quisiera que comprendieran lo que es Extremadura hoy, lo que fue antes y lo que será mañ ana.

So, what is the future for a land where so many have left their traces, but so few have remained?

Esteban: Siempre Extremadura ha sido puente para pasar de un sitio a otro y quedarse muy poco tiempo. Pues bien, Extremadura podrí a hacer, podrí a ser perfectamente uno de los pilares fundamentales de ese acueducto, de ese puente largo, que uniera Europa y Amé rica.

Todo es mi noche, todo

es mi dí a, todo

es mi aire, todo

es lo que vivo, sufro, levanto y agonizo.

Amé rica, no de noche

ni de luz está n hechas las sí labas que canto.

De tierra es la materia apoderada

del fulgor y del pan de mi victoria,

y no es sueñ o mi sueñ o sino tierra.

All this is my night

All my day

All my air

All this is what I live and suffer,

this I raise up and die with,

America

these words I sing

are not of darkness

nor of light

They are Earth endowed with radiance

land that is my bread of victory

And it is no dream

not my dream

but earth

the land itself.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.