Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Сильвейн Рейнард 26 страница



Он крепко обнял Джулию:

– Джулианна, тебе это лучше не знать. Пожалуйста, за будь все, что рассказывал Пол. Забудь о ней.

– Не могу. Сегодня на лекции ты говорил потрясающие вещи. Помнишь? Ты говорил, что секс – слияние не только тел, но и душ. Получается, слова – это одно, а в жизни ты стремился к другому? Или ты думаешь, что влюбленным та кого состояния просто не достичь?

– Влюбленные могут этого достичь, – упрямо возразил Габриель, буравя ее глазами. – Просто я никогда не испы тывал это состояние… Так что здесь я тоже… девственник.

Она с удивлением посмотрела на него:

– Но зачем тебе понадобилось добавить к этому еще и боль? Разве в твоей жизни было мало боли?

– Давай не будем об этом, – поморщился он.

– Нет, будем! Твоя жизнь похожа на дом, полный запертых комнат. Я даже отдаленно не могу представить, какие монстры таятся за их дверями. Ты не желаешь мне об этом рассказывать. Даже о твоей бывшей любовнице я вынуждена узнавать от твоего лаборанта!

– Она никогда не была моей любовницей… Между прочим, в твоем доме тоже есть запертые двери. Я спросил тебя

о Саймоне, но ты наотрез отказалась говорить о нем. Как видишь, мы похожи.

– Но я рассказала тебе о своей матери.

– Да, – вздохнул Габриель. – И меня потрясло все, что происходило с тобой в Сент‑ Луисе. Это было страшнее, чем Энн и ее дешевые сцены… Но ты права. Я должен был сам рассказать тебе о ней. – Габриель переминался с ноги на ногу. – Я опасался тебе рассказывать. Думал, когда ты узнаешь, тебя это оттолкнет от меня и ты убежишь. Зачем тебе находиться рядом с дьяволом?

– Ты не дьявол. Ты падший ангел, не утративший добро‑ ты. Падший ангел, мечтающий о настоящем любовном союзе г женщиной. Падший ангел, умеющий относиться к женщине с заботой и нежностью… – прошептала Джулия и закрыла

гпаза. – Узнать от тебя о профессоре Сингер было бы лучше, чем столкнуться с нею в туалете или смотреть на ее вульгарные ужимки за столом.

– Джулианна, мне невероятно стыдно, что так получилось. Конечно, тебе от моего стыда ни жарко ни холодно.

– Габриель, ты не единственный грешник в этой камор‑ ке. Потому я не осмеливаюсь попрекать тебя твоими прошлыми грехами. Но скажи, ты все еще хочешь Энн?

– Ни в коем случае! – Габриель брезгливо поморщил‑ ся. – Джулианна, пойми: у нас с нею даже не было того, что принято называть отношениями. Так, пара встреч. Все закончилось более года назад, и с тех пор я месяцами о ней не

слышал. – Он шумно втянул в себя воздух. – Если ты настаиваешь, я расскажу тебе еще, но не сейчас. Ты дождешься, пока я отсижу на этом чертовом обеде?

Джулия задумчиво кусала губу. Габриель осторожно разжал ей зубы.

– Ну зачем ты уродуешь свои губы? Мне больно смотреть, что ты с ними вытворяешь.

– Я могла бы то же самое сказать и тебе. Мне тоже больно смотреть, что ты вытворяешь, хотя и не с губами. – (Он ссутулился и тяжело вздохнул. ) – Я дождусь твоих объяснений, если ты обещаешь, что больше не позволишь ей дотро нуться до тебя.

– Это я тебе обещаю, и с радостью.

– Спасибо.

– Значит, ты остаешься? – осторожно спросил Габри ель.

– Нет. Я не смогу сидеть за одним столом с нею и есть паэлью. Тогда меня точно вытошнит.

– Я отвезу тебя домой.

– Габриель, ты сегодня почетный гость. Ты не можешь уйти.

Габриель задумчиво провел рукой по волосам.

– Тогда давай я вызову такси. Я попытаюсь смотаться как можно раньше. Консьерж предупрежден. Тебя впустят без лишних вопросов. – Он достал бумажник.

– Габриель, у меня найдется на такси.

– Возьми мою кредитную карточку. Закажешь себе обед с доставкой. Хоть спокойно поешь.

– Я смотреть на еду не могу.

Он вздохнул и снова стал тереть себе веки.

Джулия подошла к двери, но Габриель схватил ее за ло коть:

– Постой… Ты сегодня вошла в аудиторию, и у меня сердце запрыгало. Представляешь, мое сердце запрыгало!

Ты еще никогда не была такой красивой. Ты выглядела… счастливой. – Он шумно сглотнул. – Прости, что своими руками погубил этот взгляд и не предупредил тебя заранее,

Ты сможешь… меня простить?

– Габриель, ты согрешил не против меня, – сказала Джулия. Она снова кусала губы, боясь расплакаться. – Я пы

таюсь понять, насколько глубоко в тебе укоренилась эта потребность в боли и как это повлияет на нас обоих. Я вдруг поняла, что совсем тебя не знаю, и потому мне больно. – И с этими словами она вышла в коридор.

 

Судьба улыбнулась Джулии: когда она вернулась в зал, Энн за столом не было. Оглядев стол, Джулия заметила отсутствие еще одной ученой дамы. Строить предположения ей не хотелось.

Полу достаточно было взглянуть на покрасневшие глаза Джулии, и он сразу же отказался от всех попыток уговорить ее посидеть еще немного. Он спокойно выслушал ее вранье насчет сильной головной боли и не задал никаких вопросов, пока они оба не покинули ресторан.

– Я видел, как Сингер поспешила за тобой в туалет.

Джулия нехотя кивнула.

– Она хищница. Опасная хищница. Забыл тебя предупредить. Надеюсь, обошлось без… инцидентов?

– Обошлось. Но сейчас мне нужно домой. Прости, что лишила тебя паэльи.

– Да плевать мне на паэлью. Меня ты волнуешь… Слушай, если ты хочешь подать на нее официальную жалобу, в понедельник я могу тебя сводить туда, где их принимают.

– Что это такое?

– Комиссия, которая принимает и рассматривает жалобы на неадекватное поведение, угрозы, домогательство и так далее. Если хочешь пожаловаться на приставания Сингер, я тебе помогу.

Джулия покачала головой:

– Свидетелей‑ то не было. А так получится, что я пытаюсь ее оговорить. Я вообще хочу забыть это, как дурной сон, если только с ее стороны не будет новых поползновений.

– Конечно, тебе самой решать. Между прочим, у меня и прошлом году был с нею конфликт, и я подал официаль‑ ную жалобу. Она тоже пыталась изворачиваться. Утверждала, что я ее оговариваю. Но мою жалобу приняли и внесли в ее личное дело. И знаешь, помогло. Теперь она обходит меня стороной. Не могу похвастаться обилием умных поступков, но этот считаю самым умным.

– Я бы вообще предпочла никогда больше ее не видеть. Но я подумаю над тем, что ты сказал. – Джулия виновато улыбнулась. – Прости, что испортила тебе вечер.

– С меня тоже хватит факультетских застолий. В «Старбаксе» мне гораздо уютнее. Особенно с тобой… Приятных тебе выходных. Захочешь поболтать – звони.

Пол открыл ей дверцу такси и помахал на прощание.

В машине Джулия достала мобильник и прочла послание Габриеля:

Держись подальше от проф. Сингер.

Не отходи от Пола – его она терпеть не может.

Будь осторожна. Г.

«Слишком мало. И слишком поздно», – с грустью подумала Джулия.

В квартире Габриеля она первым делом включила камин, надеясь с его помощью разогнать ледяную мглу, окутавшую сердце. Увы, камин согрел лишь воздух в гостиной. Джулии вдруг захотелось вернуться в свою «хоббитову нору», лечь и с головой накрыться одеялом. Но от реальности под одеялом не спрячешься.

Ноги сами понесли ее в спальню Габриеля, где она зажгла свет в гардеробной и принялась искать спрятанные чернобелые фотографии. Ей хотелось проверить, не запечатлена ли на одном из снимков хищная профессор Сингер. Фотографии исчезли. Джулия обшарила всю гардеробную, затем осмотрела спальню и даже заглянула под кровать. Снимков нигде не было.

Теперь стены украшали картины. Две абстрактные композиции, две репродукции с известных картин эпохи Возрождения, репродукция с картины Тома Томсона, прожившего недолгую, полную загадок жизнь.

Джулия стояла перед комодом, любовалась «Весной» Боттичелли и наслаждалась покоем, которым веяло от всех кар

тин. Из пространства спальни ушла тревожность и агрессия. Потом она увидела еще одну небольшую, размером восемь на десять дюймов, картину в темной раме. На картине были изображены танцующие мужчина и женщина. Мужчина был высоким, обаятельным и властным. Он смотрел на свою партнершу, ничуть не сомневаясь, что она должна принадлежать только ему.

Женщина была миниатюрная, даже хрупкая. Краснея, она смотрела на пуговицы рубашки своего партнера. На ней было красивое фиолетовое платье, которое, казалось, затмевало все прочие краски на картине…

«Откуда у него снимок нашего танца в „Лобби“? Наверное, Рейчел…»

Джулия быстро поставила снимок на место и столь же быстро покинула спальню.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Габриель добросовестно играл роль почетного гостя, показывая, насколько он тронут вниманием коллег. Он учтиво улыбался, произносил любезности, но внутри у него все бурлило, и он с трудом сдерживался, чтобы не послать к чертям это сборище. Аппетит у него пропал, однако он заставлял себя есть. Выпить ему, наоборот, очень хотелось. Удерживало лишь обещание, данное Джулии. Если она все‑ таки поехала к нему, а он вернется пьяным…

Если. Неудивительно, что Джулия предпочла вернуться домой. Он знал: рано или поздно такое может случиться. Вот только никак не думал, что именно этот секрет из его прошлого их разлучит. Он недостоин Джулии. По многим причинам, которые он трусливо скрывал. Габриель даже не смел мечтать о ее любви. Разве его кто‑ то может полюбить? На что тогда он надеялся? На дружеские отношения, скрепленные страстью? Невзирая на тьму в его душе. Но скорее всего, он упустил и этот шанс.

Габриель очень удивился, найдя Джулию спящей на диване у него в гостиной. Еще более его удивило выражение безмятежного покоя на ее лице. Ему сразу же захотелось ее обнять или хотя бы просто коснуться. Он нагнулся и осторожно погладил ее длинные шелковистые волосы, шепча ласковые итальянские слова.

Ему требовалась музыка. Красивая мелодия и слова, способные унять душевные муки. Он перебирал в памяти песни и композиции, но не мог придумать ничего более подходя щего, чем песня Гэри Жюля «Mad World». Нет, эту песню он сейчас слушать не станет. Он достаточно ее наслушался в то злополучное воскресенье.

Джулия проснулась. Габриель стоял рядом. Он был без пиджака и жилетки. Он успел вынуть запонки из манжет и закатать рукава.

– Я не хотел тебя будить, – сказал он, не зная, с чего начать разговор.

– Ничего. Я просто вздремнула, – зевая, ответила Джулия.

– Тогда спи дальше.

– Сомневаюсь, что засну.

– Ты что‑ нибудь ела?

Она покачала головой.

– Хочешь, я приготовлю омлет?

– У меня все кишки как узлами завязаны.

В другое время Габриель сказал бы что‑ нибудь об опасности наплевательского отношения к своему желудку. Сейчас подобные слова были бы глупостью. Им с Джулией предстоял более серьезный разговор.

– А у меня есть для тебя подарок.

– Габриель, мне сейчас меньше всего нужны подарки.

– Я так не думаю, но настаивать не буду. – Габриель присел на диван, не сводя глаз с Джулии. – Ты сидишь, закутавшись в шаль. В гостиной уже не просто тепло, а жарко. И все равно ты бледная. Может, простудилась?

– Нет.

Джулия протянула руку, чтобы снять шаль, но Габриель

задержал ее пальцы в своих.

– Позволь мне.

Предложение почему‑ то насторожило ее, но она кивнула.

Габриель пододвинулся ближе. Джулия закрыла глаза, вновь погружаясь в его запах. Он осторожно снял шаль, свернул и положил на диван между ними.

– Какая ты красивая, – прошептал он, осторожно проводя по ее шее костяшками пальцев. – Неудивительно, что сегодня на тебя смотрело столько глаз.

Джулия напряглась. Габриель отдернул руку, будто ее шея обжигала. Потом он заметил, что она до сих пор в сапогах. Джулия это сразу поняла.

– Прости, что влезла на твой диван с сапогами. Я их сейчас сниму.

Она взялась за бегунок молнии, но Габриель снова задержал ее руку и встал на колени.

– Что ты делаешь? – насторожилась Джулия.

– Восхищаюсь твоими сапогами и твоим умением выбирать обувь.

– Эти сапоги я купила по совету Рейчел. Я умею выбирать кроссовки. Рейчел убедила меня, что эту пару стоит взять. Только каблуки для меня высоковаты.

– Твои каблуки никогда не бывают высоковаты, – уже знакомым тоном обольстителя возразил Габриель. – Я сейчас сам тебя разую. – Его голос стал хриплым. У Джулии зашлось сердце. – Ты позволишь?

Его руки уже замерли над молнией правого сапога. Джулия молча кивнула и затаила дыхание.

Габриель с благоговением расстегнул молнию и осторожно снял сапог, проведя пальцами по лодыжке и стопе. Он повторил ритуал с левым сапогом. Потом обеими руками стал массировать ей стопу. От неожиданности Джулия даже застонала и сейчас же больно закусила губу.

– Джулианна, не надо глушить в себе звуки наслаждения, – осторожно посоветовал Габриель. – Я счастлив, что не вызываю у тебя отвращения.

– Ты не вызываешь у меня отвращения. Но мне не нравится видеть тебя на коленях, – прошептала Джулия.

Его лицо помрачнело.

– Когда мужчина стоит перед женщиной на коленях – это знак рыцарского поклонения. А вот когда женщина встает на колени перед мужчиной – это совсем другое, очень далекое от поклонения.

Джулия снова застонала.

– Где ты научился этому массажу? – (Габриель ответил таинственным взглядом. ) – Профессор Эмерсон, я задала вам вопрос и жду ответа.

– Друзья научили, – уклончиво ответил он.

«Лучше скажи, подруги, – подумала Джулия. – Кто‑ ни‑ будь из тех, кого ты фотографировал».

– Да, – сказал Габриель, словно читая ее мысли. – Я умею массировать не только ноги. Я с радостью снял бы напряжение со всего твоего тела, но сейчас это невозможно. – Он склонился над второй ногой. – Джулианна, я уже изголодался по твоему телу. Я не настолько силен, чтобы только смотреть на тебя. Иногда и смотреть – это тяжкое испытание. Особенно когда ты лежишь, завернутая только в простыню.

Некоторое время они молчали. Габриель осторожно гладил ей ноги, ощущая под пальцами не ее бесподобную кожу, а синтетическую ткань колготок.

– Если не хочешь оставаться у меня, я отвезу тебя домой, а разговор отложим на завтра. Но лучше бы ты осталась. Ляжешь в моей спальне, а я – в гостевой комнате. – Он неуверенно посмотрел на нее.

– Я не хочу откладывать разговор на завтра, – сказала Джулия. – Давай поговорим сейчас, если у тебя есть силы.

– Вполне. Но может, сначала чего‑ нибудь выпьешь? Могу открыть бутылку хорошего вина. Или смешаю тебе коктейль. – Он умоляюще смотрел на Джулию. – Ну позволь мне хоть чем‑ то тебя угостить.

Как уже не раз бывало, у Джулии внутри вспыхнуло пламя, распространившись на все тело. Усилием воли она погасила этот огонь.

– Принеси мне просто воды. Мне нужна ясная голова.

Габриель пошел на кухню. Джулия слышала, как он хлопнул дверцей холодильника, затем открыл дверцу морозильной камеры. Он вернулся с высоким бокалом минеральной воды. На дне бокала лежали кубики льда, а на поверхности плавал ломтик лайма.

– Габриель, я ненадолго выйду.

– Конечно. Не торопись. Возвращайся, когда почувствуешь себя готовой.

Она ушла, взяв бокал. Габриель понимал: ей нужно посидеть одной и подготовиться к новому пласту откровений,

касающихся его никчемного прошлого. А может, она вообще не хочет сейчас на него смотреть и их разговор состоится через закрытую дверь? Габриель был согласен и на такой вариант.

Джулии казалось, что у нее в мозгу бешено вращается центрифуга. Она не пыталась предугадать его рассказ и не думала над своими ответами. Возможно, она узнает такие подробности, после которых их хрупкие отношения разлетятся вдребезги без надежд на продолжение. Эта мысль ее испугала. С кем бы и как бы он ни общался до нее, она его любила. Потерять его снова, после испытанной радости вос‑ соединения…

Габриель сидел в красном бархатном кресле и смотрел на пламя камина. Сейчас он был похож на героя романов сестер Бронте. Подойдя к нему, Джулия мысленно обратилась к Шарлотте, прося, чтобы Габриель оказался персонажем ее романа, а не романа ее сестры Эмили.

«Простите меня, мисс Шарлотта, но Хитклиффа я боюсь. Пожалуйста, сделайте так, чтобы Габриель не оказался Хит‑ клиффом. Мисс Эмили, я не имела намерений вас обидеть. Пожалуйста, сделайте».

Габриель сидел спиной к двери и не видел, как она вошла. Джулия кашлянула. Он сразу же обернулся.

– Садись, где тебе удобно. Поближе к огню.

Джулия хотела сесть прямо на ковер перед камином, но Габриель взял ее за руку и улыбнулся. Чувствовалось, улыбка дается ему нелегко.

– Пожалуйста, можешь сесть ко мне на колени. Или на диван, или на оттоманку.

«Он по‑ прежнему не хочет видеть меня на полу». Ей самой сейчас хотелось сесть именно на пол. Но не спорить же с ним по пустякам. Естественно, на колени к нему она не сядет, иначе никакого разговора не получится. Джулия выбрала оттоманку и села, глядя на оранжево‑ голубое пламя. Она больше не думала об этом человеке как о недосягаемом профессоре, отделенном барьером официальных отношений и придуманных университетской бюрократией регламентов.

Это был Габриель. Ее Габриель. Человек, которого она любила.

Габриель не стал просить ее сесть поближе. «Потому что она знает, кто я такой, и боится меня».

– Почему тебе не нравится, когда я оказываюсь на коленях? – спросила она, нарушая молчание.

– Ответ ты и сама можешь угадать. Особенно если вспомнишь все, о чем рассказала мне тогда, у себя дома. Ты слишком скромна и застенчива. И многие почему‑ то не прочь самоутвердиться за твой счет.

– Аспиранты имеют намного меньше прав, чем профессора. Они вынуждены подчиняться чужой воле, если хотят учиться, защищать диссертации и делать научную карьеру.

– Есть разумное подчинение. Они должны, в определенной мере конечно, подчиняться требованиям учебного процесса. Но такой вид подчинения не посягает на их личное достоинство и личную свободу.

– Габриель, в этой реальной жизни ты всегда будешь одаренным профессором, а я – твоей аспиранткой.

– Ты забываешь, что, когда мы впервые встретились, мы находились совсем в ином статусе. Ты еще была старшеклассницей, а я таким же аспирантом, как ты сейчас. Аспирантура – всего лишь ступень в твоей карьере. Настанет день твоей первой лекции. Я буду сидеть на переднем ряду и гордиться тобой. И вообще, откуда это предубежденное отношение к профессорам? Мы что, из другого теста? «Коль острым ткнуть нас – разве кровь не брызнет наша? »

– «И если оскорбляют нас, мы что же, не дадим отпор? » – парировала Джулия.

Габриель откинулся на спинку кресла и довольно улыбнулся:

– И кто кого сейчас учит, профессор Митчелл? Я просто несколько старше тебя и потому опытнее.

– Возраст необязательно делает человека мудрее.

– Я говорил не о мудрости, а о профессиональном опыте. Ты молода, но в тебе уже ощущается исследовательская жилка. Ты умеешь самостоятельно думать и делать выводы. Ты находишься в самом начале долгой, блестящей научной карьеры. Наверное, мне до сих пор не удалось в полной мерс показать восхищение твоими способностями.

Джулия молчала, делая вид, будто поглощена игрой языков пламени.

– Джулианна, Энн не причинила мне вреда. Я вообще перестал о ней думать. Она не вызывает у меня ничего, кроме брезгливого сожаления. Я бы злейшему врагу не пожелал оказаться в мире, в котором она живет. Но она не оставила на мне шрамов.

Джулия повернулась к нему. Его глаза были сейчас темно‑ синими. Умоляющими о понимании.

– Не все шрамы оставляют следы на коже. Скажи, почему среди стольких женщин ты выбрал Энн?

Габриель пожал плечами и тоже повернулся к огню.

– А почему люди совершают те или иные поступки? Они ищут счастья, хотя представление о счастье у всех разнос. Энн обещала сильные, необузданные наслаждения, а я тогда нуждался во встряске.

– Неужели тебе было настолько скучно, что ты позволил ей издеваться над собой?

– Я не жду, что ты поймешь. Сейчас мне самому это труд но понять, но тогда мне нужна была крепкая встряска. Я ока зался между выбором: либо болевой шок, либо запой. Я не хотел огорчать Ричарда и Грейс. Они бы все равно узнали,

Я пытался… встречаться с разными женщинами, но все эти связи быстро теряли свою привлекательность и рвались. Знаешь, Джулианна, от легкодоступных, но бездумных оргазмов можно очень устать.

«Я это запомню», – подумала она.

– Я видела, как профессор Сингер вела себя после твоей лекции и потом, во время обеда… Отвергнутые женщины так себя не ведут.

– Она ненавидит слабость. И не желает мириться с поражением. Она пыталась управлять мною, но не сумела. Это нанесло удар по ее репутации и раздутому эго. Но проигрыш она не признает даже под пытками… включая средневековые.

– Но она тебе хоть немножко нравилась?

– Нет. Бездушный и бессердечный суккуб – вот кто она. – (Джулия поджала губы. ) – Я не собирался очертя голову бросаться с Энн в те бездны, куда она звала. Вначале я хотел проверить, что это такое. Дальше проверки у нас не пошло. Иными словами, хотя мы и… переспали, отношений в строгом понимании этого слова у нас не было.

– Габриель, я не владею узкоспециальным жаргоном, на котором ты сейчас изъясняешься. Я так ничего и не поняла.

– Я пытаюсь объяснить тебе некоторые вещи, но делаю это так, чтобы не… замарать твою невинность сверх абсолютной необходимости. Пожалуйста, не требуй от меня предельной ясности, – неожиданно холодным тоном добавил он.

– Тебя по‑ прежнему интересуют бездны, в которые она звала?

– Нет. Это была катастрофа.

– А если не с ней?

– Нет.

 

– Но что, если тебя снова окутает тьма? Чем ты будешь се разгонять?

– Я говорил об этом несколько раз и надеялся, что ты поняла. Беатриче, одним своим присутствием ты разгоняешь тьму… Я хотел сказать, Джулианна.

– Скажи мне, что ее нет ни на одной из твоих фотографий.

– Могу поклясться. Я фотографировал женщин, которые мне нравились.

– Ты говорил… тебя вышвырнули из ее дома. Почему?

Габриель скрежетнул зубами.

– Я сделал нечто совершенно неприемлемое в ее мире. Не хочу врать. Мне было приятно видеть, как она скрючилась и сморщилась, когда я дал ей попробовать ее же зелья.

Хотя этим я нарушил одно из самых священных своих правил.

Джулия содрогнулась всем телом.

– Тогда почему она не вычеркнула тебя из своей жизни?

– Потому что я олицетворение ее провала. Тот, кого ей не удалось подчинить. И я обладаю определенными способностями.

Джулия покраснела, сама не зная почему.

– Когда Энн узнала, что я был боксером и членом Оксфордского фехтовального клуба, она так и вцепилась в меня. К сожалению, у нас оказались общие увлечения.

Джулия инстинктивно дотронулась до бугорка на затылке.

– Габриель, я не могу находиться рядом с тем, кто дерется. Кто машет кулаками… неважно, в гневе или ради спортивного интереса. Я еще могу понять твою тягу к фехтованию. Но бокс…

– Между прочим, настоящий боксер никогда не распускает руки и кулаками машет только на ринге. А поднимать руку на женщин… мне такое вообще несвойственно. На женщин я влиял силой своего обольщения. Энн была исключением. Если бы ты знала все обстоятельства, ты меня простила бы.

– Габриель, я еще не все сказала. Я не могу находиться и рядом с тем, кто позволяет себя бить. Я боюсь жестокости. Можешь считать это слабостью, но, пожалуйста, пойми меня.

– Джулианна, я тебя отлично понимаю. Я думал, что

«шоковая терапия», предлагаемая Энн, поможет мне разобраться с ворохом моих проблем. – Он грустно покачал го ловой. – Джулианна, самый тяжелый и болезненный момент я пережил сегодня. В ресторане. Точнее, в кладовке, где мы оказались. Мне было неимоверно тяжело смотреть тебе в глаза и подтверждать то, что ты услышала от Пола. Я безумно жалел, что у меня такое прошлое и что мой жизненный путь не был таким прямым, как твой.

Руки Джулии двигались сами собой. Слезы тоже явились без ее приглашения.

– Одна мысль, что кто‑ то причиняет тебе боль… обращается с тобой, как с животным… – Она шумно всхлипнула. – Мне все равно, был у тебя с нею секс или нет. Мне все равно, оставила ли она шрамы на твоем теле. Но мне невыносима мысль, что тебе делали больно… поскольку ты сам этого хотел. – (Габриель плотно сжал губы и промолчал. ) – Мне худо, мне тошно от одной мысли, что ты кому‑ то позволял себя бить. – По ее щекам катились крупные слезинки. – Ты заслуживаешь, чтобы к тебе относились только по‑ доброму. И мужчины, и женщины. – Тыльной стороной ладони Джулия порывисто смахнула слезы. – Обещай мне, что никогда не вернешься к ней или к такой, как она.

– Я уже обещал, что тебе не придется делить меня ни с кем. Свое обещание я выполняю.

Джулия замотала головой, словно этого ей было мало.

– Я говорю про… навсегда. Даже после меня. Обещай.

– Ты так говоришь, словно уже знаешь, что у меня может быть какая‑ то жизнь после тебя.

Она опять смахнула слезы.

– Обещай, что больше никогда не прибегнешь к такому жуткому способу самонаказания. Что бы ни случилось.

Габриель скрежетнул зубами. Такого поворота в их разговоре он никак не ожидал.

– Обещай мне, Габриель. Я больше ни о чем тебя не стану просить, но обещай мне это.

Он почувствовал, что балансирует на грани. Одно его слово может все спасти или все безвозвратно разрушить.

– Обещаю.

Джулия уронила голову на плечо. Она не испытывала ничего, кроме колоссальной усталости. Ее лицо то краснело, то бледнело. Пальцы теребили складки платья. Ее состояние было очень далеко от заурядной женской истерики. Она не капризничала и не разыгрывала сцену, и потому Габриелю было особенно тяжело видеть ее в таком состоянии.

Кареглазый ангел оплакивал демона. Сама мысль о том, что кто‑ то может причинить демону боль, заставляла ангела безутешно рыдать.

Габриель молча подхватил Джулию и посадил себе на колени. Он крепко обнял ее, прижав ее голову к своей груди.

– Джулианна, довольно слез. Я видел столько твоих слез, что хватит на несколько жизней, – шептал он. – А я не стою ни одной твоей слезинки. – (Она молчала. ) – Наверное, зря

я тогда попался на твоем жизненном пути. Лучше бы ты встретила хорошего парня, своего ровесника, за которым не тянулось бы мрачное прошлое. Зачем тебе такой порочный Калибан, как я?

– Бывают моменты, когда я ощущаю тебя своим ровесником. Наивным, невинным парнем.

– Неужели? – удивился Габриель. – И когда это быва‑ ет? Расскажи.

– Когда ты обнимаешь меня. Когда гладишь мои волосы. Когда мы лежим с тобой в постели.

Странно, но от этих слов Габриель испытал не радость, а жгучую волну боли и стыда.

– Джулианна, я не смею просить тебя ни о чем. Теперь, когда тебе открылись мои жуткие стороны, ты вольна решать, хочешь ли оставаться со мной. Одно твое слово – и я на‑ всегда исчезну из твоей жизни и никогда не буду напоминать о себе. И не бойся никакой мести с моей стороны, если ты меня отвергнешь. – Сейчас ему было достаточно того, что она не пыталась спрыгнуть с его колен. – Я знаю: у меня скверный характер. Ты справедливо упрекала меня в стремлении все держать под контролем… Но я бы никогда не сделал с тобой то, что делает она. Я бы пальцем тебя не тронул… нет, тронул бы, потому что иначе мне тебя невозмож но ласкать. – Говоря это, он вел большим пальцем по се запястью.

– Меня больше тревожило то, что Энн делала с тобой, – сказала Джулия.

– Обо мне давно уже никто не тревожился.

– Неправда. Твоя семья. И я. Еще до приезда в Торонто я каждый день думала о тебе.

Габриель осторожно поцеловал ее в губы. Джулия ответила на его поцелуй.

– Я далеко не всегда был разборчив в выборе женщин. Но я никогда не издевался над ними и не мучил их. Я доставлял им не боль, а страстное наслаждение. Сейчас ты можешь это принять на слово. Когда‑ нибудь я с радостью покажу тебе эту сторону своей жизни. Постепенно, без спешки.

Джулия жевала щеку, подыскивая нужные слова:

– Габриель, мне тоже нужно тебе кое‑ что рассказать.

– Что?

– Я не настолько невинна, как ты думаешь.

– Ты что, решила меня пожалеть и наговорить на се‑ бя? – с раздражением спросил он.

Джулия опять закусила губу.

– Прости, Джулианна. Ты застала меня врасплох.

– У меня был парень.

– Так это для меня не новость. Ты говорила.

– Мы с ним делали… ты, наверное, понимаешь.

– Что вы с ним делали? – вырвалось у Габриеля, но он Тут же спохватился: – Не надо рассказывать. Мне этого не надо знать.

– Я не настолко невинна, как была в нашу первую встречу. Я хочу сказать… у тебя обо мне идеализированное и ложное представление.

Габриель снова задумался, хочет ли он услышать то, что вырвется у нее в порыве откровенности. Естественно, все эти шесть лет она не могла сидеть в башне из слоновой кости и вздыхать, мечтая о встрече с ним. Но сама мысль, что кто‑ то требовал от нее наслаждений, что кто‑ то прикасался к ней… наверное, даже лапал ее… эта мысль его бесила. Нет, не надо ему ее исповедей.

– Ты был первым, кто взял меня за руку. Первым, кто меня поцеловал, –призналась Джулия.

– И я этому рад, – сказал Габриель, осторожно целуя ей пальцы. – Я хотел бы и во всем остальном быть у тебя первым.

– Он взял не все первенство, – призналась Джулия и тут же по‑ детски закрыла ладонью рот.

Она не собиралась в этом признаваться.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.