Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Сильвейн Рейнард 25 страница



Аплодисменты были искренними, но сдержанными. Затем профессор начал отвечать на вопросы. В академических кругах было принято не только это. Многие университеты Нового Света, в том числе и Торонтский, словно унаследовали от средневековой Европы принцип иерархичности. Первыми вопросы лектору задавали профессора, преподаватели и работники факультетской администрации. Только потом наступал черед аспирантов и студентов.

Джулия затихла, стараясь уложить в мозгу все, о чем говорил Габриель. Она мысленно проговаривала наиболее запомнившиеся фразы.

– Не пропусти интересный момент, – наклонившись к ней, шепнул Пол. – Эмерсон в упор не видит Кристу.

Поскольку они сидели сзади, от их глаз было скрыто де кольте мисс Петерсон. Джулия и Пол видели лишь ее согнутую спину. Криста по‑ прежнему обмахивалась книгой, пы таясь привлечь внимание Габриеля. Он отвечал на вопросы других слушателей и словно не замечал не в меру ретивую аспирантку. Бедная Криста теперь уже вовсю тянула руку, но это не помогало. Потом профессор Мартин встал и извиняющимся тоном объявил, что время, отведенное для ответом на вопросы, истекло. Он поблагодарил слушателей за внимание и выразил надежду увидеть их на новых лекциях профессора Эмерсона. Только тогда помрачневшая Криста опусти ла руку.

Снова раздались аплодисменты. Габриель покинул сцену. К нему сразу же подошла какая‑ то брюнетка среднего роста, не отличавшаяся особой худобой. На вид ей можно было дать лет около сорока. Вероятно, тоже преподавательница с дру гого факультета. Они с Габриелем улыбнулись друг другу и пожали руки.

– Нет, ты видела? – спросил Пол, фыркая от смеха. – Он не позволил нашей красотке рта раскрыть.

– А почему? – удивилась Джулия. – Боялся, что она спросит какую‑ нибудь глупость?

– Наверное, боялся, что она швырнет в него свой лифчик или развернет плакат «Я люблю Эмерсона».

Джулия тоже засмеялась. Габриель к этому времени закончил разговор с брюнеткой и теперь говорил с кем‑ то из мужчин.

– Странно, что никто из факультетской публики не указал Эмерсону на оговорку, – произнес Пол, задумчиво почесывая затылок.

– Какую оговорку?

– Слова «Ныне явлено блаженство ваше» произносит не Беатриче, а Данте. В «Божественной комедии» их вообще нет. Они из второй главы «Новой жизни», когда Данте впервые встречает Беатриче. – Джулия ничего не сказала. Пол все не мог успокоиться: – Странно. Конечно, оговориться может каждый. Но Эмерсон знает Данте назубок. Может цитировать целые главы и по‑ английски, и по‑ итальянски. Забав‑ нее всего, что наш поборник безупречности оговорился, а ни у кого не хватило смелости его поправить… Может, потому Криста так и дергалась?

Джулия кивнула. Конечно же, оговорка была намеренной, только Полу об этом знать необязательно.

– Слушай, ты сегодня потрясающе выглядишь, – ска

зал Пол, меняя тему. – Ты всегда потрясающе выглядишь, по сегодня ты просто светишься. – Он перестал улыбаться. – Надеюсь, твой парень не рассердится на меня за такие слова. Кстати, напомни мне его имя.

– Оуэн.

– Точно. Наверное, ты рада, что у вас все наладилось. А то мне было больно на тебя смотреть. Целыми днями хо‑ дила понурая. Потом вообще сидела затворницей.

– Спасибо, – пробормотала Джулия.

– Это ты на лекцию так принарядилась?

– Я не знала, как здесь принято одеваться на такие лек‑ ции. Подумала: наверное, соберется вся профессура. Как‑ то не хотелось приходить в свитере и джинсах.

– Если ты о женской части профессуры, то эти дамы почти не следят за модой, – засмеялся Пол. Он тряхнул головой и осторожно коснулся руки Джулии: – Надеюсь, твой бывший теперь станет обращаться с тобой как с принцессой.

Иначе мне придется наведаться в Филадельфию и преподать ему урок хороших манер.

Джулия его почти не слушала, поскольку к Габриелю подошла миниатюрная блондинка и расцеловала его в обе щеки. Вот те на! «Так, профессор. Я помню твои недавние слова. Или условия распространяются только на меня? »

Пол что‑ то бормотал себе под нос.

– Ты что? Еще оговорки нашел?

– Нет. Лекция была мастерски скомпонована и отлично прочитана. Теперь ты понимаешь, почему я терплю его капризы. Но ты посмотри на эту парочку! – Он кивнул в сторону Габриеля и блондинки.

Та, словно по сигналу, громко расхохоталась. Эмерсон натянуто улыбался. Женщина была совсем маленькая, не более пяти футов. Свои волосы соломенного цвета она гладко зачесала назад и собрала в пучок, напоминавший не конский, а скорее змеиный хвост. На носу блондинки красовались очки от Армани: красная оправа и почти квадратные стекла. На лекцию она пришла в дорогом черном костюме с юбкой‑ карандашом, едва закрывавшей ей колени. Свой рост она ком пенсировала черными туфлями на очень высоком каблуке Джулию поразили ее ажурные колготки. Такие колготки боль ше годились для заведения типа «Лобби», чем для публичной лекции. Их обычно надевали женщины, мечтавшие быть пойманными в мужские сети.

Да, в «Лобби» или в ресторане эта дама смотрелась бы вполне нормально. Но в академической среде… Может, же‑ на кого‑ то из профессоров? И почему она держит себя столь напористо, если не сказать агрессивно?

– Можешь полюбоваться на профессора Сингер, – шеи нул Пол и поморщился.

– Ты про блондинку?

– Да. Темноволосая женщина слева от нее профессор Лиминг. Замечательная тетка. Тебе стоит с ней познакомиться. А вот от блондинки держись подальше. Настоящая дра конесса.

У Джулии противно заныло в животе, когда она увидела, как эта профессор Сингер взяла Габриеля под локоть и, встав на цыпочки, принялась что‑ то шептать ему на ухо. Ее пальцы с длинными красными ногтями вцепились в ткань профессорского пиджака. Правда, лицо Габриеля оставалось бесстрастным.

– Почему ты назвал ее драконессой?

– Ты видела сайт этой дамочки?

– Нет.

– Считай, тебе повезло. Лучше и не лазай туда. За глаза се называют «профессор Пиранья».

По тому, как эта дама вцепилась в Габриеля, ее было бы правильнее назвать профессором Прилипалой. Джулии стало очень не по себе. А вдруг это и есть Полина?

Не желая дальше смотреть на эту сцену, Джулия встала и взяла со спинки стула свое пальто.

– По‑ моему, нам здесь уже делать нечего, – сказала она.

– Я провожу тебя домой, – вызвался Пол, подавая ей Пальто.

Почти у самого выхода Пола перехватил профессор Мартин и жестом подозвал к себе.

– Посиди здесь. Я быстро.

Джулия села, рассеянно теребя пуговицы на пальто.

Габриель больше не смотрел в ее сторону. Ей показалось, что он даже избегает ее. Джулия отогнала тревожную мысль, по идти к нему домой ей расхотелось. В это время вернулся Пол. Он весь сиял.

– Вот уж не ожидал от профессора Мартина! – сказал он, дружески похлопывая Джулию по спине.

– Он что, предложил тебе выступить с публичной лекцией?

– Нет. До этого его фантазия еще не дошла. Зато он пригласил нас на обед по случаю прочитанной лекции.

– Ты шутишь?

– Ни капельки. Только не думай, что это за какие‑ то особые заслуги. Обыкновенная факультетская игра в демократию, чтобы их не обвиняли в кастовости. Если уж совсем честно, он сначала пригласил меня, а когда я сказал ему, что не один, он распространил приглашение и на тебя. Криста и здесь пролетела, – подмигивая, добавил Пол.

В этот момент Джулия поймала на себе взгляд Габриеля. Он качал головой, расстроенный и даже сердитый. Судя по всему, он видел и сияющую физиономию Пола, и это по хлопывание по спине.

«Что, профессор Эмерсон? Ревнуете меня к Полу? А как насчет профессора Пираньи? Только не говорите о двойном стандарте».

– Смотрю, ты не очень‑ то обрадовалась, – удивился Пол. – Если не хочешь, не пойдем. Понимаю, тебе не улы бается сидеть рядом с факультетской публикой.

– В общем‑ то, если декан тебя пригласил, невежливо от‑ клонять его приглашение, – сказала Джулия, с трудом вы говаривая каждое слово.

– Я тоже так думаю. Но ты не волнуйся, я тебе не дам скучать. Банкет будет в «Сеговии». Отличное местечко. Нача ло около семи. Может, заглянем в «Старбакс» или еще куда нибудь? Я бы не прочь выпить чашку кофе.

– Пошли в «Старбакс».

Когда они вышли на улицу, Джулия все‑ таки задала во прос, не дававший ей покоя.

– Аты хорошо знаешь профессора Сингер? – с нарочи той небрежностью спросила она.

– Нет. Я стараюсь держаться подальше от нее, – ответил Пол, добавив пару довольно крепких ругательств. – Дорого бы дал, чтобы не видеть электронных писем, которые она посылала Эмерсону. Они буквально врезались мне в мозг.

– Как ее зовут?

– Энн.

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

В «Старбаксе» Джулия настояла, что сегодня угощает она, и тайком расплатилась подарочной картой с изображением ярко сияющей лампочки. После кофейни они еще немного погуляли по улицам. В ресторане «Сеговия» их встретил обаятельный испанец, представившийся хозяином заведения. Улыбка испанца стала еще лучезарнее, когда Пол заговорил с мим на его родном языке.

Ярко‑ желтые стены ресторана создавали иллюзию солнечного света, которого так не хватало в осеннем Торонто.

По стенам странствовали Дон‑ Кихот и Санчо Панса, изображенные в манере Пикассо. Гитарист в углу играл аранжировки знаменитого Андреса Сеговии, в честь которого был назван ресторан. Столы для профессорского банкета занимали центральную часть зала. Их расставили в форме квадрата,

оставив узкий проход в его внутреннюю часть. При таком расположении все гости неминуемо видели друг друга. Джулии вовсе не улыбалось лицезреть профессора Пиранью. Да и тайком улизнуть не удастся, если станет уж совсем противно сидеть на этом банкете.

Пол сразу определил, какая сторона квадрата отведена для именитых гостей, и выбрал места подальше. Пока он поиспански обсуждал с официантом меню, Джулия спохватилась, что до сих пор не включила телефон. Она помнила колючий, ревнивый взгляд Габриеля и решила успокоить его эсэмэской. Оказалось, он сам прислал ей сообщение, которое онa могла бы прочитать еще в «Старбаксе».

На обед не ходи. Придумай отговорку для Пола.

Жди меня в моей квартире. Консьерж тебя впустит.

Потом все объясню. Прошу тебя, сделай, как я прошу. Г.

Джулия тупо смотрела на дисплей мобильника.

– Выпить чего‑ нибудь хочешь? – спросил ее Пол, слегка трогая за локоть.

– Я бы с удовольствием выпила сангрию, но сейчас, на верное, не сезон.

– У нас, сеньорита, сангрию подают круглый год, – сообщил официант.

– Тебе кто‑ то написал? – осторожно полюбопытствовал Пол, дождавшись, когда официант уйдет.

– Да. Оуэн. Я только здесь вспомнила, что у меня вы ключен мобильник. Прости, но я должна ему ответить.

– Естественно, – пожал плечами Пол и углубился в изучение меню.

Джулия быстро написала ответ.

У меня был выключен телефон. Увы, слишком поздно. Я уже

здесь.

Не надо меня ревновать. Вечером я буду у тебя.

И ночь тоже – до самого утра. Дж.

Джулия вернула мобильник в сумку, мысленно умоляя Габриеля не слишком сердиться на нее. Потом она, тоже мысленно, помолилась богам всех ревнивых и чересчур опекаю щих профессоров, прося их вразумить его и уберечь от ка кой‑ нибудь глупой выходки. Особенно в присутствии коллег,

Джулия не любила громких сигналов и потому всем сигналам в своем телефоне установила пониженную громкость, Ответ на ее эсэмэску пришел почти сразу же, но мобильик лежал в сумке, и она ничего не услышала.

Минут через двадцать подошли все приглашенные. Не подалеку от Пола сели профессор Лиминг и несколько ее кол лег с философского факультета. Габриелю повезло значительно меньше – он был зажат между профессором Мартином и Сингер.

Официант принес сангрию, и Джулия быстрыми глотка ми опустошила бокал, надеясь, что вторая порция позволт ей сбросить напряжение и не столь болезненно реагировать, на соседку Габриеля. Ей было очень неуютно, и она силой

заставила себя думать о чем‑ то другом. Например, о рецепте сангрии. В этом ресторане напиток готовили с изрядной долей апельсинового и лимонного сока.

– Тебе что, холодно? – спросил Пол, кивая на шаль, все еще закрывавшую плечи Джулии.

– Нет. Просто забыла снять.

Джулия сняла шаль и положила поверх сумки.

Пол поспешно отвел глаза. Сегодня ему впервые открылось, что при всей худощавости природа наградила Джулию довольно большой грудью, очень красиво подчеркнутой сейчас вырезом платья.

Едва только Джулия сняла шаль, как в ее тело впилась пара голодных синих глаз. Обстановка не позволяла Габриелю слишком долго наслаждаться зрелищем, и он торопился за

считаные секунды впитать в себя как можно больше впечатлений.

– Пол, а эта профессор Сингер… с нею все в порядке? – почти шепотом спросила Джулия, закрывая губы бокалом.

Пол видел, как Энн Сингер пыталась сесть чуть ли не и притык к Габриелю и как тот все время отодвигал свой стул.

Тогда она начинала двигать свой. К сожалению, Джулия это‑ го не видела.

– У нее с Эмерсоном был романчик. Похоже, сейчас во‑ зобновился, – презрительно усмехнулся Пол. – Теперь по‑

нятно, отчего наш проф всю неделю был в хорошем настроении.

Джулия почувствовала, что выпитая сангрия готова выплеснуться наружу.

– Значит, она была его… любовницей?

Пол придвинул свой стул поближе, чтобы их разговор не достиг ушей профессора Лиминг. Впрочем, вряд ли Дженнифер что‑ то услышала бы. На сцене танцовщица исполняла фламенко. Гитарист аккомпанировал ей на пределе громкости.

Сейчас расскажу, – пообещал Пол. – А пока рекомен‑ дую попробовать испанские деликатесы. Ты смотри, сколько

здесь сыров. Хочешь попробовать того, с синими прожилка ми? Это кабралес.

Джулия кивнула и даже для вида принялась жевать лом тик сыра.

– Уж не знаю, чем она захомутала нашего профа. Там же сплошное садомазо, плюс женское доминирование. Как го ворят, на большого любителя.

Джулия хлопала глазами, отказываясь верить.

– Ты смотрела «Криминальное чтиво»? – спросил Поп

– Не люблю фильмы Квентина Тарантино. Мрачный

он, – призналась Джулия.

– Словом, Энн считает средневековые пытки… сильным сексуальным стимулом.

– Ты‑ то откуда знаешь?

– Это знает каждый, кто зайдет на ее сайт. Она и не скрывает своих пристрастий. Средневековые пытки – тема ее исследований. У нее куча публикаций. Кстати, считается признанным специалистом в этой области.

Джулия с трудом проглотила сыр.

– Ты хочешь сказать, что Эмерсон…

– Видно, у них обоих не все в порядке между ног. Знаешь, с некоторых пор я стал думать, что в Эмерсоне живут два человека. Один – первоклассный исследователь, с которым интересно работать. А второй – Эмерсон в его частной жизни Вот об этом Эмерсоне я стараюсь не думать. По‑ моему, уж если двое улеглись в постель, то у них все должно происходить нежно и ласково… А эти взаимные истязания… такого не понимаю. – Пол оглядел гостей. Почти все были заняты разговорами. Кто‑ то следил за танцовщицей. – Никак не могу понять: почему чем человек утонченнее, тем извращеннее? По‑ моему, если у двоих дошло до секса, они должны относиться друг к другу бережно и уважительно. Зачем делать друг другу больно? Даже если у кого‑ то из двоих мозги поверну!

Джулия пожала плечами и отхлебнула вторую порцию сангрии.

– Я бы ни за что не смог встречаться с девчонкой, которой нужны издевательства над нею. Особенно в постели.

Пол не мог остановиться. – Секс должен приносить радость и удовольствие. Ты можешь представить, чтобы Данте связал Беатриче и начал хлестать плеткой?

Джулия покачала головой.

– Помню, на предпоследнем курсе университета я слушал курс. Назывался он «Философия секса, любви и дружим». Мы много говорили о взаимном согласии. Казалось бы, соли у двоих взрослых людей что‑ то происходит по взаимному согласию, значит это нормально. Но наш профессор спросил: а если кто‑ то добровольно соглашается на что‑ то заведомо несправедливое? Например, добровольно продает себя и рабство?

– По‑ моему, никто добровольно не согласится стать рабом, – сказала Джулия.

– Я говорю не про рабство на галерах или плантациях.

Есть еще добровольное сексуальное рабство. Профессор Сингер любит рассуждать на эту тему. Получается, если человек добровольно соглашается быть сексуальным рабом или рабыней, – это нормально? Или у человека что‑ то с головой не в порядке, если его тянет в рабы?

Джулии стало совсем тошно, поскольку разговор вплотную касался профессора Пираньи и Габриеля. Она быстро допила второй бокал и спросила:

– Пол, а я ведь так и не знаю темы твоей диссертации. Ты давно обещал мне рассказать.

– Я буду писать о разных аспектах наслаждения, – усмехнулся он. – Сравню его виды, считающиеся смертными грехами, – прелюбодеяние, чревоугодие и алчность, – с райскими наслаждениями. Например, с созерцанием прекрасного. Эмерсон мне очень помог своими советами. Ткнул меня носом во все мои слабые места. Но знать какие‑ либо подробности его личной жизни… нет уж, увольте. Даже если это нагляднейшая иллюстрация ко второму кругу Ада.

– Не понимаю, почему люди не стремятся к обыкновенной человеческой доброте, – задумчиво произнесла Джулия,

обращаясь не столько к Полу, сколько к самой себе. – В жизни и так достаточно боли, чтобы намеренно ее создавать.

– Таков мир, в котором мы обречены жить, – развел ру ками Пол. – Очень хочу надеяться, что твой парень обраща ется с тобой по‑ доброму. Благодари судьбу, что нашла нормального человека, а не какого‑ нибудь… утонченного извра щенца.

К ним подошел официант, и потому Пол не заметил, как резко побледнела Джулия, увидев, что Энн Сингер почти ле жит на плече Габриеля и шепчет ему на ухо.

Габриель упрямо глядел в стол. Его губы были плотно сжаты.

«Габриель, ты же чувствуешь мой взгляд. Посмотри на меня. Выпучи глаза, потри щеки, нахмурься… подай мне хоть какой‑ нибудь знак. Разубеди меня в словах Пола».

– Джулия, – прервал ее размышления Пол, – давай закажем валенсианскую паэлью. Ее почему‑ то делают всегда для двоих. Согласна? – Только сейчас он заметил, что Джу лия бледна и у нее дрожат пальцы. – Ты напрасно ничего но ешь. Видишь, что с тобой сделала сангрия? Она хоть и не очень крепкая, но на голодный желудок… Так я заказываю паэлью?

– Да, –рассеянно ответила Джулия. – Конечно.

Пол решил, что бледность Джулии вызвана не только го

лодом, но и не слишком пристойной темой, которую его дернуло развивать. Он резко сменил тему и стал расска зывать, как летом ездил в Испанию и был очарован архитектурой Гауди. Джулия кивала и время от времени даже зада вала вопросы, однако мысли ее были далеко. С кем же она неделю назад делила постель? С падшим ангелом, в котором еще сохранилось добро? Или с тем, у кого внутри темная бездна?

Пол продолжал рассказывать про Барселону, когда Джу лия заметила, что левая рука профессора Сингер скользнула под стол. Джулия не могла заставить себя взглянуть Габриелю в глаза, зато любительница средневековых пыток ее заметила Их взгляды встретились. Габриель старался оттолкнуть руку своей назойливой соседки. Джулия этого уже не видела. Она повернулась к Полу. Не видела она и изумленно‑ вопроси‑ тельного блеска в глазах Энн Сингер. Впрочем, вскоре эти глаза вновь стали немигающими.

Джулии не хотелось никаких испанских блюд. Наверное, самым правильным сейчас было бы уйти. Но на такой демарш у нее не хватало душевных сил. Оставаться в зале Джулия тоже не могла. Шепнув Полу, что ей нужно в туалет, она встала из‑ за стола и пошла на второй этаж.

Давно ей уже не было так скверно. Глядя на себя в зеркало, Джулия пыталась осмыслить сказанное Полом. Мысли путались, а сердце истекало кровью.

«Ну почему людям так нужно, чтобы их били? Если не физически, то словесно. Габриель… Энн… боль… подчинение… Пальцы Энн на коленях Габриеля… Энн, хлещущая Габриеля… Габриель, хлещущий Энн».

Джулия схватилась за край умывальника. Она боялась, что се вот‑ вот вытошнит. Но желаемого облегчения не наступало. Она закрыла глаза и просто стояла, стараясь глубоко дышать. Сколько времени так продолжалось – она не знала.

Хлопнула дверь туалетной комнаты.

– Добрый вечер, – улыбнулась вошедшая профессор Сингер, сверкнув мелкими зубами. Свет, отражаемый стеклами профессорских очков, придавал ее зеленым глазам, крас‑ новатый оттенок. – Меня зовут Энн Сингер. Рада с вами познакомиться. – Энн протянула руку, которую Джулия вяло пожала, пробормотав ответную вежливую фразу.

Профессорская рука была холодной, но отнюдь не безжизненной. Пальцы Энн цепко и излишне долго держали ладонь Джулии. Прежде чем отпустить ладонь, Энн провела пальцем по ладонной борозде, которая у хиромантов называлась линией жизни. Джулия вздрогнула.

– Мне показалось, что вы ждали меня, – сказала Энн, щурясь и вскидывая голову. – Никак мое присутствие заставляет вас нервничать? Вы же вся дрожите.

– Нет, я не ждала вас, – хмуро буркнула Джулия. – А дрожу я, потому что у меня, кажется, начинается грипп.

– Бедняжка. Грипп – препротивнейшая болезнь. – Энн приблизилась к ней. Теперь она широко улыбалась. – Вообще‑ то, по вам не скажешь, что вы простудились. Вид у вас вполне здоровый. Кстати, у вас потрясающая кожа.

– Благодарю вас, – почти шепотом произнесла Джулия, намереваясь поскорее уйти.

– Что вы? Не за что. Это не комплимент, а констатация факта. Вы пользуетесь помадой? Или это естественный цвет ваших губ? – Профессор Сингер наклонилась к ней. Их ли ‑ ца разделяло всего несколько дюймов.

– Я не пользуюсь помадой, – сказала Джулия, пятясь назад.

– Удивительно, – улыбнулась Энн, надвигаясь на нее. ‑ Вы наверняка знаете, что у женщин природный цвет их губ повторяется и в более интимных местах. Вашим ртом можно просто любоваться. Уверена, что и там вы завораживающе красивы.

Джулии захотелось опрометью выскочить из туалета.

– Посмотрите на себя в зеркало, – тоном обольститель ницы продолжала профессор Сингер. – Разве я могла не заметить вас за столом? К счастью, и вы тоже меня замети ли. – Она подошла еще ближе и, понизив голос, спросила: ‑ Вам нравится наблюдать? Вы ведь следили за тем, что я ему делала под столом. Ну и как?

– Не понимаю, о чем вы говорите, – стремительно краснея, выдохнула Джулия.

– Бросьте, дорогая, все‑ то вы понимаете. Думаю, вам известно, что тело меняет цвет не само по себе, а под дейст вием притока крови. – Энн улыбнулась, снова обнажим ровные змеиные зубы. – Я вас ошеломила или возбудила, и у вас вспыхнули щеки. Но ведь вы покраснели не только ли цом. – Теперь профессорский голос превратился в страст ный шепот. – А то, что у вас внизу, жаждет ласк. Мучительных ласк. – Она облизала губы. – Моя маленькая розовая жемчужина. Думаю, другие ваши губки так и просят, чтобы я их поцеловала. Из вас могла бы получиться милая домашняя зверюшка.

– Ошибаетесь. Я не была и не собираюсь быть ничьей домашней зверюшкой, – рассердилась Джулия.

Профессор Сингер оторопела. Вероятно, она ждала совсем другой реакции.

– Я человек, а не животное. И нечего ко мне приставать! – довольно грубо бросила ей Джулия.

Она не знала, откуда в ней появилась смелость. Возможно, оттого, что профессор Сингер оказалась еще противнее, чем она думала.

Джулия ждала ответного всплеска гнева, но Энн только смеялась.

– Дорогая моя, человеческие существа – те же животные. У нас одинаковая физиология, одинаковые реакции на раздражители, одинаковые потребности в пище, питье и спаривании. Просто у некоторых из нас больше мозгов, чем у зверюшек. Только не думайте, что мозги приносят счастье.

– Мне моих мозгов хватает, чтобы понять разницу между человеком и животным. И я не хочу, чтобы меня трахали, как зверюшку. – Она обошла Энн и схватилась за ручку двери.

– Если ваши представления изменятся, разыщите меня. Честное слово, не пожалеете, – промурлыкала профессор Сингер.

– С вами я не желаю встречаться даже в аду, – выпалила Джулия, опрометью выбежав в коридор.

За нею кто‑ то гнался. Джулия вскрикнула. Ее схватили сзади, втолкнули в темную комнату и закрыли дверь на защелку. Джулия молотила в чью‑ то крепкую, явно мужскую грудь, пока ее не схватили за обе руки.

– Джулианна.

Его лица не было видно, но она узнала голос, а его прикосновение моментально ее успокоило.

– Пожалуйста, зажги свет. Я… боюсь темных замкнутых пространств, – будто испуганный ребенок, захныкала Джулия.

Габриель разжал руки и достал из кармана айфон, используя яркий дисплей вместо фонаря.

– Так лучше?

Он хотел было пошутить, что боязнь замкнутых пространств никак не связана с темнотой, но Джулия была не в том состоянии. Тогда Габриель обнял ее за талию и поцеловал в лоб.

Света дисплея хватало, чтобы понять, куда они попали. Это было хозяйственное помещение.

– Джулианна, я видел, как Энн устремилась за тобою следом. Как ты себя чувствуешь?

– Отвратительно.

– Что она с тобой сделала?

– Сказала, что из меня получилась бы милая домашняя зверюшка, – ответила Джулия, опуская глаза.

– Она тебя трогала? – хмуро спросил Габриель.

– Только за руку.

Габриель уменьшил свечение дисплея. Энн Сингер была пронырливым хищником.

– Этого я больше всего и боялся. Я же тебе послал эсэ‑ мэску. Почему ты меня не послушалась?

– Я убрала телефон в сумку и не слышала сигнала. И потом, я и представить не могла, что ученая дама, да еще в людном месте…

– Она все время следила за тобой. Ее возбудила твоя за‑ стенчивость, не говоря уже о твоей красоте. Усадить вас за один стол – все равно что размахивать ягненком перед носом волка. – Габриель поморщился и пробормотал ругательство. – Я, как мог, пытался тебя удержать.

– Нет, – тихо возразила Джулия. – Ты приревновал меня к Полу. И тебе еще нужно было самому отбиваться от ее наскоков.

– Да, приревновал, – шумно выдохнул Габриель. Прежде я никогда никого не ревновал. Для меня это совер шенно новое чувство. Я должен был это предвидеть. Ведь мог же заранее попросить Пола, чтобы сводил тебя в любой дру гой ресторан. Только не на этот чертов банкет!

– У тебя были отношения с Энн Сингер?

Габриель поджал губы:

– Здесь неподходящее место для разговоров на подоб ные темы.

К горлу Джулии снова подкатила тошнота. Она еще надеялась, что Пол все не так понял. Однако реакция Габриеля доказывала обратное.

– Как ты мог? – прошептала Джулия.

– Давай не здесь. Ты вся дрожишь. У меня такое ощущение, что тебя может вытошнить.

– Почему ты не отвечаешь на мой вопрос?

– Джулианна, мне сейчас всего важнее твое благополучие и нормальное самочувствие. Я не буду отвечать ни на какие вопросы, пока не удостоверюсь, что ты нормально себя чувствуешь. Но если тебя вывернет, я постараюсь, чтобы ты не запачкала волосы.

– Не волнуйся, меня не вывернет, – устало возразила Джулия. – К сожалению, она не первая женщина, у которой я вызываю определенный интерес. Мне вообще было бы на нее наплевать. Но мне больно, что ты что‑ то скрываешь.

– Джулианна, если я начну тебе о ней рассказывать, ты сама не захочешь слушать. Ты слишком чистое создание, чтобы пачкать твой разум.

– А почему ты позволил ей так откровенно и гадко заиг

рывать с тобой под столом? Возможно, она бы вообще не обратила на меня внимания. Но я почувствовала, что с тобой что‑ то происходит, и посмотрела в вашу сторону.

У Габриеля заходили желваки.

– Провокации – ее излюбленный прием. Она знала, что я не решусь поднимать шум. Я мог бы ее осадить. Я терпел лишь потому, что надеялся: она сосредоточится на мне и за‑ будет про тебя. Как видишь, я оказался неправ.

– Габриель, почему я должна узнавать от Пола, что у тебя с нею были близкие отношения?

– Пол тебе рассказал?

Она кивнула.

Габриель выругался и стал тереть себе веки.

– Я вообще не ожидал, что она придет на мою лекцию. У нас с нею разные жизненные ценности. Исследовательские интересы тоже разные. Я несколько месяцев ее не видел.

Энн – часть моего прошлого, которое ни за что не повторит ся, даже если бы мне было суждено жить вечно.

– Пол говорил, что она любит боль. Вы что, хлестали друг друга плетками?

Габриель до хруста стиснул кулаки.

– Не совсем так, но для нее боль – как наркотик. Могу сказать так: Энн была коварной искусительницей, а мне… а я попался на том, что она отличалась от всех прежних моих женщин, готовых любыми способами меня ублажать. Не хо чу рассказывать тебе о ее мире. Это темный, мрачный мир, в котором нормальным людям нечего делать. Это ад, но не картинный, как у Боттичелли, а во всей своей неприглядно сти. Липкий, смрадный… Наши встречи происходили отнюдь не безоблачно. Однажды она… словом, она крепко меня разозлила. И тогда я дал ей попробовать ее же снадобья. На этом наши отношения прекратились. Она буквально вы швырнула меня из своего дома.

– Она била тебя?

– И не однажды, – нехотя признался Габриель. – За это я ей и отплатил.

– Габриель, – всхлипнула Джулия. Габриелю показа лось, что ему полоснули ножом по сердцу. – Как ты мог? Как ты мог позволить этой женщине дотрагиваться до тебя?



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.