Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Сильвейн Рейнард 8 страница



– Спасибо тебе, Рейчел. Вот я и снова твоя должница.

– Габриель, она идет с нами! – радостно завопила Рейчел.

Джулии пришлось выслушать еще один кусок семейного шоу.

– К девяти вечера изволь быть готовой. Мы за тобой заедем. Габриель говорит, что знает, где ты живешь.

– К девяти? А не поздновато ли?

– По меркам этого клуба – ничуть. Клуб мой братец выбирал. Говорит, в девять они только открываются. Так что у тебя полным‑ полно времени на тщательцую подготовку. Ты должна выглядеть неотразимой!

Рейчел отключилась. Джулия достала платье. Его как будто специально на нее шили. Рейчел унаследовала от матери доброе сердце и широту души. Остается только сожалеть, что Габриелю ничего не досталось. Или он не захотел взять…

Глядя на свои новые сексапильные туфли, Джулия подумала, что танцевать в них попросту опасно. Особенно с профессором Эмерсоном.

«Но Рейчел сказала, что он не танцует. Будем надеяться, что до танцев не дойдет».

Воодушевленная подарками, Джулия выдвинула ящик комода, где у нее лежало нижнее белье. Не глядя на фото, погребенное на самом дне, она достала эротическую пару – две полоски материи, которые лишь с определенной натяжкой можно было бы назвать нижним бельем.

Держа полоски на ладони – они вполне умещались даже на ее ладони, – Джулия медитировала на них, как на статую Будды… Хватит колебаний и нерешительности! Она наденет это белье. Как талисман или оберег, который придаст ей храбрости и уверенности и поможет сделать то, что необходимо сделать. То, что она хотела сделать: напомнить Данте, как много он потерял, покинув ее.

Хватит оплакивать Беатриче. Lacrimosa закончилась.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Заведение «Лобби», находившееся все на той же Блур‑ стрит, принадлежало к числу элитарных. Заглянув туда в первый раз, посетитель не увидел бы ничего особенного. Типичный мартини‑ бар с залом и танцполом. Верный традициям Данге, Габриель называл это заведение не иначе как «Преддверие», ибо тешил себя иллюзиями, будто его завсегдатаи напоминают добродетельных язычников, обреченных всю вечность созерцать пространство между раем и адом. Данте, как известно, разделял католические воззрения на существование такого пространства, где обитали души праведников, умерших еще до рождения Христа. На самом же деле само «Лобби» и его завсегдатаи куда больше соответствовали различным круга Дантова Ада.

Габриелю очень не хотелось приводить сюда Джулианну, не говоря уже о Рейчел. «Лобби» он считал своими охотни‑ чьими угодьями, местом, где всегда утолял голод плоти. Здесь слишком многие знали его и о нем, и Габриель опасался, что с чьих‑ то карминово‑ красных (или кроваво‑ красных) губок ненароком могут сорваться слова, вовсе не предназначенные для ушей его сегодняшних спутниц.

Но он привык к атмосфере «Лобби» и был уверен, что |дссь сможет контролировать происходящее. Мест, незнакомых и неподконтрольных ему, Габриель не любил и ни за что бы не рискнул повести туда Джулию и Рейчел. На один вечер он позволит себе превратиться из Данте в Беовульфа. Поэт станет воином, обнажит меч и убьет Грен деля и всю его родню, если только кто‑ то из них посмеет хотя бы посмотреть в с трону обеих прекрасных дам. Габриель сознавал вопиющее

лицемерие подобных мыслей, но готов был смириться с ним, только бы порадовать Рейчел.

Естественно, сестре об этом не было сказано ни слова. Выйдя из такси, Джулия и Рейчел увидели длинную очередь жаждущих попасть в «Лобби». Габриель, не замечая очереди, подошел к вышибале клуба – крупному чернокожему парню с лысым черепом и бриллиантовыми сережками в ушах. Тот пожал ему руку.

– Добрый вечер, мистер Эмерсон, – официальным тоном поздоровался вышибала.

– Здравствуйте, Этан. Познакомьтесь с моей сестрой Рейчел и ее подругой Джулианной.

Этан улыбнулся девушкам и отошел, пропуская всех троих внутрь.

– Что все это значит? – шепотом спросила Джулия у Рейчел, когда они вошли.

– Наверное, Габриель числится у них в VIP‑ персонах, – усмехнулась Рейчел. – Мы в гостях, так что не задавай лишних вопросов.

Интерьер «Лобби» был оформлен со вкусом и сообразно тенденциям современного минимализма. Только два цвета – черный и белый.

Габриель провел их в дальний конец помещения, где на‑ ходился «Белый зал» и где у него был свой личный уголок. Здесь все убранство было выдержано в белых тонах. Подруги уселись на низкий белый диванчик. Джулия удивилась, увидев подушечки из белого горностаевого меха. Дверцы всех уголков выходили на круглую танцевальную площадку. Сейчас она была пуста.

– Джулия сегодня просто бесподобна, – сказала Рейчел, обращаясь к брату. – Глаз не оторвать.

Джулия покраснела гуще обычного и принялась теребить край платья.

– Рейчел, не надо, – шепнула она.

– Согласись, Габриель, такой ты ее еще не видел, – не унималась Рейчел.

– Вы обе потрясающе выглядите, – наконец сказал Габ‑ риель, как‑ то странно сжимая ноги.

«Какое мне дело до его похвал? » – мысленно возмутилась Джулия. Ну почему этому человеку так трудно быть просто учтивым? Не надо комплиментов. Достаточно, если он воз‑ держится от колкостей.

Рейчел занимали другие мысли. Ей было никак не понять брата. Он ведь потратил почти две тысячи долларов, чтобы Джулия бесподобно выглядела. А сейчас держит себя так, словно принимает экзамен у какой‑ нибудь тупой студентки. Надо его подзавести.

– Забыла тебя спросить, – обратилась она к Джулии, но так, чтобы слышал Габриель, – как прошла твоя встреча с Полом?

Не будь лицо Джулии уже красным, этот вопрос наверняка заставил бы ее покраснеть.

– Очень приятный человек. Настоящий джентльмен с очень старомодными манерами.

Ей хотелось проверить, слушает ли Габриель их девчоно‑ чью болтовню. По лицу Рейчел она сразу поняла, что слушает.

– Он водил тебя обедать?

– Да. В «Натарадж» – его любимый индийский ресторан. Завтра открывается Торонтский кинофестиваль. Мы пойдем па двойной сеанс, а после Пол обещал показать мне местной Чайна‑ таун.

– Он крутой парень? – спросила Рейчел, подбавляя масла в огонь.

 

Джулии поморщилась.

– Я как‑ то не думала о нем в таком ключе, – призналась она. – У него внешность игрока в регби, но в поведении нет и намека на грубость. Добрый, внимательный. Обращается со мной как с принцессой.

– Долбаный джентльмен, – пробормотал сквозь зубы

Габриель.

Джулия и Рейчел посмотрели на него, недоумевая, не по‑ слышалось ли им. К этому времени Габриель успел «сделать

 

лицо». Казалось, он сидит на ученом совете и слушает зануд‑ ливого коллегу.

Довольная тем, что ей все‑ таки удалось завести брата, Рейчел повернулась к стене, где висело небольшое зеркало, и принялась строить себе рожи, надувая розовые от помады губы. В зеркале она заметила какую‑ то женщину, явно идущую к ним.

– Габриель, это еще что за дамочка пожирает тебя гла‑ зами? – спросила она.

Он не успел ответить, как крашеная блондинка, оказавшая официанткой, уже остановилась возле их столика:

– Добрый вечер, мистер Эмерсон. Рада, что вы снова у нас.

Официантка наклонилась к нему, выставляя средних раз‑ меров грудь, и положила руку на профессорское плечо. Бе‑ зупречный маникюр, лак кораллового цвета, таинственно поблескивающий в полумраке.

Джулии не понравилась ни официантка, ни ее хищные ногти. Уж не собралась ли она расцарапать Габриелю спину? Или ее ногти – тоже «орудие устрашения», отпугивающее других женщин? Джулия мысленно отругала себя, что ее за‑ нимают такие дурацкие мысли.

– Меня зовут Алисия. Я ваша официантка, – предста‑ вилась блондинка, слегка кивнув девушкам.

– Все расходы за мой счет, – сказал Габриель. – Выпивку для нас троих, а также порцию для Этана и, естественно, для вас.

Он подал ей сложенную купюру, одновременно освобо‑ дившись от руки Алисии. Официантка улыбнулась, зажав деньги в кулачок.

– Что принести дамам? – спросила она, по‑ прежнему не сводя глаз с Габриеля.

Улыбаясь, Алисия слегка высовывала кончик языка. По‑ мада на ее губах была под цвет ногтей.

– Мне «Космо», – сказала Рейчел. Джулия замерла. – А тебе чего? – спросила Рейчел, подталкивая ее плечом.

– Д‑ даже не знаю, – запинаясь, ответила Джулия.

Hi очень не хотелось попасть впросак. В таком месте, как это “Лобби», вряд ли принято заказывать пиво или текилу.

Тогда два «Космо». Тебе понравится, – пообещала подруге Рейчел.

Что желает мистер Эмерсон?

Джулии показалось, что Алисии так и хочется прыгнуть к нему на колени.

Двойную порцию «Лафройга» двадцатипятилетней выдержки, неразбавленного. И попросите бармена налить стаканчик минеральной воды без газа, – сказал Габриель, не глядя на официантку.

Алисия удалилась.

Только мой старший братец умеет заказывать пойло

так, словно диктует писцу государственный закон, – давясь

от смеха, произнесла Рейчел.

Джулия позволила себе рассмеяться, но не над словами Рейчел, а над раздраженной физиономией Габриеля.

Что такое «Лафройг»? –спросила она, так как слышали это слово впервые.

– Сорт односолодового шотландского виски.

– А зачем нужна минеральная вода?

‑ Всего пара глотков для обострения вкуса. Когда «Лаф‑ ройг» принесут, могу дать вам попробовать, – слегка улыб‑ нувшись, предложил Габриель.

Джулия опустила глаза, принявшись разглядывать свои новенькие туфли. Взгляд Габриеля отправился туда же. Рейчел даже не представляла, какую замечательную модель она выбрала. Эти туфли стоили своих денег. В них прекрасные ноги мисс Митчелл казались еще длиннее.

Габриель чувствовал, что снова попадает в ловушку. Он заерзал на диванчике, пытаясь подавить противное шевеле‑ ние между ног.

Не помогло.

– Ты, Габриель, дожидайся своего виски, а мы с Джулией пока потанцуем, – объявила Рейчел.

Не дав Джулии возразить, Рейчел потащила подругу на танцпол. Она махнула диджею, чтобы включил музыку, и принялась с наслаждением танцевать.

Джулия вовсе не была настроена на танцы. Она заметила, как Габриель сразу же пересел, чтобы глазеть на нее. Теперь он сидел, откинувшись на спинку диванчика, и смотрел на нее. Сосредоточенно. Немигающими глазами. Должно быть, он заметил, что на ней нет обычных трусиков.

«Наверное, мужчины всегда замечают, надеты у женщины обычные трусики… или что‑ то другое».

Ей было не оторваться от глаз Габриеля, оглядывавших ее с головы до ног. Там он задержался дольше, чем позволяли приличия, откровенно пялясь на стройные ноги Джулии и ее потрясающие черные туфли с красными подошвами и красной внутренней стороной каблуков.

– Мне тяжело танцевать в этих туфлях, – шепнула Джулия.

– Ты не на конкурсе бальных танцев, – отмахнулась Рейчел. – Просто двигай телом, а на ноги не обращай вни‑ мания. Кстати, ты сейчас обалденно выглядишь. Мой братец – редкостный идиот.

Джулия повернулась к профессору спиной, закрыла глаза и, следуя совету Рейчел, стала просто двигаться, позволяя му‑ зыке управлять ее движениями. Туфли больше не мешали. Нужно было всего‑ навсего перестать думать о нем и отклю‑ читься от его сверлящих синих глаз. В конце концов, Рейчел позвала ее сюда развлекаться. Но полностью отключиться от мыслей о нем Джулия не могла.

«И все‑ таки ему видны сквозь ткань платья мои стринги?..

О чем я думаю? Надеюсь, он видит. Надеюсь, что зрелище его мучает. Наслаждайтесь зрелищем, профессор Эмерсон. Это все, на что вы можете рассчитывать».

Музыка смолкла. Рейчел наградила диджея улыбкой и спросила, что он собирается ставить дальше. Диджей ответил, что здесь музыку выбирает не он, а гости. Должно быть, Рейчел очень понравился такой ответ, и она совсем не по‑ женски вскинула руку со сжатым кулаком. Джулия думала, что ее по‑ друга сейчас завопит от восторга, как когда‑ то в школе, если вдруг отменяли урок.

Рейчел заказала другую песню. Танцы продолжались. К удивлению Джулии, ей все больше нравилось танцевать одной, подчиняясь музыке, а не партнеру.

К этому времени на площадку вышли еще несколько же‑ лающих потанцевать. Среди них был и очень симпатичный блондин.

– Привет, – произнес он, приближаясь к Джулии и ста‑ раясь попасть в ритм с ее движениями.

– Привет, – ответила она, несколько удивляясь, что на нее обратили внимание.

Ей вспомнилось известное утверждение, что танец для женщин сродни сексуальному наслаждению. Блондин, кем бы он ни был, скорее всего, обладал богатым опытом и в танцах, и в сексе.

– Что‑ то я раньше вас здесь не видел, – улыбаясь, сказал он.

У него были белые зубы (Джулия подумала, что он бы тоже мог рекламировать, но не очки, как Габриель, а зубную пасту) и глаза василькового цвета. Какой странный цвет. Тоже синий, но без ледяной холодности.

– Меня зовут Брэд. А вас? – Он наклонился, и его ухо оказалось почти рядом с ее губами. В этом не было никакой фривольности – громкая музыка заглушала слова.

– Джулия, – несколько смутившись, представилась

она.

– Рад знакомству с вами, Джулия. У вас очень красивое имя.

Кивком Джулия дала ему понять, что слышит его слова. Она бросала отчаянные взгляды на Рейчел, надеясь, что та освободит ее от ненужного знакомства. Но Рейчел самозаб‑ венно наслаждалась танцем, закрыв глаза. По всему чувство‑ валось, что ей сейчас ни до кого.

– Хотите чего‑ нибудь выпить? Я тут с друзьями. Наш столик вон там. – Он показал где, но Джулия не повернула головы.

– Спасибо за предложение, но я тут с подругой.

Ответ ничуть не обескуражил Брэда.

– Берите с собой и подругу, – предложил он. – Какие у вас замечательные глаза. Я себе не прощу, если вы сейчас уйдете, а я не узнаю номер вашего телефона. – (Джулия пробормотала что‑ то невразумительное. ) – Я не настаиваю. В таком случае я оставлю вам свой.

Джулия умоляюще глядела в сторону Рейчел и потому не заметила, что Брэд приблизился к ней почти вплотную. Кончилось тем, что она наступила ему на ногу своим острым каблуком. Блондин поморщился от боли и случайно ее толкнул.

К счастью, обошлось без падения. Брэд успел подхватить Джулию и поддержать. Джулия нехотя призналась себе, что ей было приятно прижаться к его мускулистой груди и почув‑ ствовать его сильные руки. У офисных служащих редко бы‑ вают такие руки.

– Я ведь вас едва не уронил. Простите меня за растяпст‑ во. Вы не сильно испугались?

Он все еще держал Джулию за руки, и его правая рука… конечно же, совершенно случайно откинула у нее со лба не‑ сколько прядок.

– Нет, я не испугалась. Спасибо, что не дали мне упасть.

– Джулия, я был бы последним болваном, если бы по‑ зволил вам загреметь на пол.

В его улыбке не было ни налета суперменства, ни притор‑ ности мужчины, привыкшего к легким победам над женщи‑ нами. Судя по строгому деловому костюму, Брэд пришел сюда после работы. Наверное, работает где‑ то в центре в крупной компании со строгим дресскодом. Рубашка, галстук, начищенные до блеска ботинки.

Брэд держался уверенно, но без надменности. Он тща‑ тельно подбирал слова, делая это без какого‑ либо расчета, потому что так привык на своей работе. Интересно, а она могла бы с ним встречаться?.. Ну что за мысли лезут ей в голову в этом клубе? Наверное, могла бы, но недолго. Вряд ли у них нашлось бы много общих интересов. Во всяком случае, танцевать в ближайшем будущем она не собиралась. Хотя если танцевать с ним…

Мысли мыслями, однако смущение не позволило Джулии продолжить разговор с Брэдом. Наверное, сейчас лучше всего поблагодарить его и вернуться за столик. И вдруг ее схватили за руку, надежно оттеснив от Брэда. Кожа Джулии мгновенно покрылась мурашками. Она прекрасно знала, чьи длинные холодные пальцы держали ее руку почти у самого плеча. У левого, обнаженного.

– С вами все в порядке? – спросил Габриель.

Как она ненавидела эту затертую, заезженную фразу из боевиков и сериалов!

Спокойный тон Габриеля был обманчивым. Его выдавали глаза, в которых полыхал необъяснимый гнев. Противоречие смутило Джулию, и она не ответила. Она чувствовала себя школьницей, за которой явился рассерженный отец, чтобы увести с вечеринки. Брэд это заметил.

– Никак этот красавчик обижает вас? – спросил он, рас‑ правляя плечи и хмуро глядя на Габриеля.

Только еще не хватало, чтобы они сейчас сцепились!

Джулия покачала головой. Она ругала себя, что согласилась пойти в этот дурацкий клуб. Мало ей профессорских выплесков в других местах!

– Она со мной, – не поворачиваясь к Брэду, прорычал

Габриель.

Брэд вовсе не хотел затевать потасовку. Взглянув на пе‑ рекошенное от гнева лицо Габриеля, он тихо отошел.

– Идемте! – скомандовал Габриель и потащил Джулию к их столику.

Джулия обернулась через плечо, посмотрев на Брэда. Другого способа извиниться за профессорскую бестактность у нее не было. И в то же время она радовалась, что Габриель увел ее с танцпола.

Когда они уселись, Габриель подал ей бокал с коктейлем. Он тяжело дышал, удивляясь, с какой поспешностью бросился спасать Джулию, не задумываясь о последствиях.

Джулия потягивала «Космо», пытаясь понять, как все про‑ изошло.

– Вам нужно быть более осмотрительной, – заявил Габ‑ риель, поворачиваясь к ней.

Судя по бокалу, зажатому у него в руке, половина «Лаф‑ ройга» уже перекочевала в профессорский желудок.

– Здесь не столь безопасно, как вы думаете. Особенно для таких девушек, как вы. А вы умеете притягивать к себе разные беды.

– Вам это показалось, – возразила Джулия. – Ничего плохого со мной не случилось. И этого человека мне не в чем упрекнуть.

– Он посмел вас лапать.

– Не лапать, а подхватить, чтобы я не шмякнулась на пол. Мы танцевали. Я случайно наступила ему на ногу, из‑ за чего все и произошло. Вы же не пригласили меня танцевать.

Габриель откинулся на спинку. Его губы изогнулись в плотоядной улыбке.

– А вам не кажется, что это помешало бы мне следить за обстановкой?

Профессор‑ надсмотрщик? Очень мило. Джулия откинула волосы. Ей не хотелось смотреть в ледяную синь его глаз. Ви‑ ски сделало их ярче, но не теплее. Джулия оглянулась на тан‑ цующих. Брэд все еще был там, надеясь привлечь ее внима‑ ние. Она поймала его взгляд и жестами попыталась показать, что их с Габриелем ничего не связывает. Брэд понял. Он кив‑ нул и пошел к своему столику.

– Я обещал вам дать попробовать «Лафройг», – сказал Габриель, подсаживаясь к ней.

– Я просто так спросила. Не хочу мешать коктейль с ви‑ ски.

– Нет, вы должны это попробовать. Я настаиваю. – Его голос звучал все требовательнее.

Джулия вздохнула, протянув руку за бокалом, но Габриель не отдавал.

– Я хочу сам угостить вас. Из своих рук, – хрипло, с при‑ дыханием, прошептал он.

Это звучало как приглашение к сексу. Во всяком случае, так казалось Джулии. Самонадеянно выпяченная челюсть, сверкающие сапфировые глаза и холодный бокал, который он вот‑ вот поднесет к ее губам.

«Ох, мой Габриель. Мой Габриель. Ох… мой… Габриель».

– Я сама умею пить из бокала, – нерешительно возразила Джулия.

– Не сомневаюсь. Но зачем это делать, если я рядом и хочу вас угостить? – Он хищно улыбался, показывая свои ровные, не тронутые кариесом зубы.

Джулия еще не забыла разбитый бокал с кьянти и безнадёжно испорченную профессорскую рубашку. Ей не хотелось повторения. Чтобы избегнуть дурацких случайностей, она согласилась. Габриель с чувственной торжественностью поднес бокал к ее губам. Холодное стекло соприкоснулось с нижней губой. Он чуть‑ чуть наклонил бокал, потом еще и еще, пока дымчатая жидкость не полилась в открытый рот.

И этот чувственный, исходящий желанием обольститель – недосягаемый профессор Эмерсон, так пекущийся о своей ре‑ путации?

Виски обожгло ей рот. Джулии было не до дегустаций. Она торопливо проглотила «Лафройг».

– Какой ужас! – вырвалось у нее. – У этого виски вкус костра!

Габриель рассматривал ее лицо, пытаясь оценить дейст‑ вие, произведенное виски. Лицо Джулии было совсем красным и очень выразительным.

– Вы ошибаетесь. Это вкус не костра, а мха. «Лафройг» имеет… многогранный вкус. Хотите убедиться? – усмехаясь,

предложил Габриель.

– Нет уж, – энергично тряся головой, возразила Джу‑ лия. – Кстати, я уже вполне взрослая и самостоятельная, чтобы меня… поили из бокала. Не надо мне навязывать вашу помощь, если я о ней не прошу. Я сама могу разобраться, что к чему.

– Не говорите чепухи! – Он вяло кивнул в сторону танц‑ пола. – Грендель и его родня только и ждут момента, чтобы вас поглотить. Нечего спорить со мной.

– Простите, может, я чего‑ то недопонимаю, но кто вы во всей этой истории?

– Тот, кто с первого взгляда узнает наивность и невин‑ ность. А потому ведите себя как послушная маленькая девочка. Допивайте ваш «Космо» и не воображайте, будто вы здесь в своей тарелке. – Габриель мрачно посмотрел на нее и залпом допил виски. – «Джулианна – источник бедствий», – пробормотал он.

– Габриель, потрудитесь объяснить, что значит в вашем понимании «наивность и невинность»? Что вообще вы пы‑ таетесь мне втолковать?

– Вам не знакомы значения этих слов? – Габриель скор‑ чил гримасу, потом наклонился к Джулии, обдавая ее жарким дыханием. – Джулианна, вы краснеете, как девчонка‑ подросток, – сказал он, понизив голос до шепота. – Вот что я понимаю под словом «наивность». А еще я чувствую вашу невинность. Для меня более чем очевидно: вы до сих пор остаетесь девственницей. Нечего разыгрывать из себя взро‑ слую женщину.

– Вы… вы…

Джулия отпрянула. Она лихорадочно перебирала весь за‑ пас английских бранных слов, выбирая наиболее обидное. Но из подсознания вылетело совсем другое слово, итальянское. Джулия и опомниться не успела, как с ее губ сорвалось:

– Stronzo!

Услышанное взбесило Габриеля, но лишь вначале. Потом его лицо разгладилось, и он захохотал. Громко. Раскатисто. Это был смех до слез в глазах и до колик в животе.

Зато Джулии было не до смеха. Она, судорожно глотая «Космо», ерзала на диванчике, как на горячей сковородке. Как Габриель узнал о ее девственности? Сделал блестящее умозаключение, применив методы индукции и дедукции? Вряд ли. Рейчел сказала? Они с Рейчел не трогали эту тему. К тому же они давно не виделись, и Рейчел не знает, как она жила и с кем встречалась. И потом, Рейчел никогда бы не позволила себе разболтать чужую тайну. Особенно Габриелю.

Габриель продолжал довольно ухмыляться. Джулия зли‑ лась на него не только за слова о девственности. Какое право он имел мешать ее знакомству с Брэдом? Джулия вовсе не собиралась давать этому блондину номер своего мобильника. Она не любила подобных игр. Но она хотела сама принимать решения, а не быть пай‑ девочкой, танцующей под про‑ фессорскую дудку. Ты зашел слишком далеко, высокоуче‑ ный придурок Габриель Эмерсон. Пора поставить тебя на место.

Через несколько минут к их столику подошла Алисия. В руках у крашеной блондинки была маленькая золотистая коробочка.

– Это вам, – сказала официантка, подавая Джулии ко‑ робочку.

– Здесь какая‑ то ошибка – смущенно пробормотала Джулия. – Я этого не заказывала.

– Конечно не заказывали. Вам ее послал один парень. Важная банковская шишка. Их там несколько человек сидит, но это от него. И еще он сказал: если вы не возьмете, то ра‑ зобьете ему сердце.

Алисия нагнулась к Габриелю.

– Не желаете ли еще освежиться, мистер Эмерсон? –

сладострастно улыбаясь, спросила она.

– Нет, благодарю вас. Мы уже достаточно освежились, – ответил Габриель, следя за Джулией.

Джулия открыла коробочку. Внутри лежали визитная кар‑ точка и большой шоколадный трюфель, завернутый в золо‑ тистую фольгу. На карточке значилось:

БРЭД КЭРТИС, вице‑ президент

Отдел операций на рынке капиталов

Монреальский банк Блур‑ стрит Уэст, 55, пятый этаж Торонто, Онтарио Тел. 416‑ 555‑ 2525

На обороте твердой и очень уверенной рукой было напи‑ сано:

Джулия!

Жаль, что наша встреча оборвалась столь нелепым обра‑ зом.

Шоколад напоминает мне о ваших прекрасных глазах.

Брэд.

Прошу вас, позвоните мне: 416‑ 555‑ 1491

Джулия отложила карточку и улыбнулась. Тактичный че‑ ловек. Все обратил в шутку. Ничуть не обиделся за отдавлен‑ ную ногу и не посетовал на ее неуклюжесть. В его устах слово «девственница» не прозвучало бы как ругательство. И на‑ писанное о ее глазах не было дешевым комплиментом. Она ему действительно понравилась.

Джулия осторожно развернула конфету и отправила в рот. Божественно. И откуда Брэд узнал, что она обожает дорогой шоколад? Должно быть, судьба. Джулия закрыла глаза. Она медленно жевала конфету, наслаждаясь изумительным, ни с чем не сравнимым вкусом темного шоколада. Потом тщательно облизала губы и даже застонала от удовольствия.

«Ну почему такой парень, как этот Брэд, не встретился мне где‑ нибудь на первом курсе университета? »

Габриель, словно обезумевший зверь, следил за каждым ее движением. Мисс Митчелл, поедающая шоколад… Это было не менее эротичным зрелищем, чем дегустация вина. С каким неподдельным изумлением она смотрела на этот чертов трюфель. Она предвкушала наслаждение! Какой румянец за‑ лил ее щеки, когда конфета оказалась у нее во рту. Ее рот был полуоткрыт, а язык без устали трудился, отправляя кусочки пережеванного шоколада в глотку. Наконец, когда она сли‑ зывала шоколадные крошки со своих алых губ… Это было выше его сил, а значит, он должен был немедленно вмешаться и… все испортить.

– Почему вы так долго мусолили эту чертову конфету?

Джулия вздрогнула. Она совсем забыла о существовании Габриеля, все еще пребывая во власти «шоколадного оргазма».

– Я не мусолила. Я наслаждалась. На редкость вкусный шоколад.

– А вам не кажется, что этот «на редкость вкусный шо‑ колад» может содержать что‑ то еще? Например, снотворное или наркотик? Маленькие девочки должны знать, как опасно брать сласти от незнакомых людей.

– Габриель, а яблоки от незнакомых людей можно брать?

– При чем тут яблоки? Что вы мне голову морочите?

«У вас амнезия, профессор Эмерсон. Причем какая‑ то…

избирательная амнезия».

– Напоминаю вам: я уже не маленькая девочка.

– Тогда перестаньте вести себя как ребенок. Неужели вы собираетесь оставить у себя эту коробку?

Золотистая коробочка меж тем уже лежала в бисерной сумочке Джулии.

– А если и собираюсь? Мне этот человек показался очень приятным.

– И вы бы повелись на знакомство в баре? Знаете, муж‑ чина, которого вы подцепили в баре…

Джулия сдвинула брови. Ее нижняя губа предательски дрожала.

– Что вы, профессор! Разве я позволю себе подцепить мужчину в баре? Я должна во всем брать с вас пример. Вы ведь никогда не позволяли себе подцепить в баре женщину и привезти eё к себе домой. Мне этого даже не представить.

Не разочаровывайте меня, профессор!

Лицо Габриеля побагровело. Он умел врать, но сейчас у него язык не поворачивался возразить Джулии. Такого лицемерия он не мог себе позволить. Значит, между мисс Митчелл и Гренделем, принявшим облик блондина из Монреальского банка, что‑ то успело произойти. И его, благородного Беовуль‑ фа, это задевало, хотя он и не понимал почему. В такой ситуации ему спешно требовалась новая порция виски. Он подозвал Алисию.

Джулия тоже заказала себе новую порцию «Космо», на‑ деясь, что ароматный крепкий коктейль поможет ей забыть жестокого человека. То, что он сидел сейчас рядом, ничего не значило. Все равно он для нее недосягаем.

Вернулась довольная, раскрасневшаяся Рейчел. Она шум‑ но плюхнулась на диванчик и закрыла глаза. Сказав, что ей нужно отлучиться, Джулия вышла из зала в сумрачный кори‑ дор. Где тут у них женский туалет? Надменность и снисходи‑ тельность Габриеля ее по‑ настоящему достали. Он вел себя как собака на сене. Мало того что она ему не нужна, так он еще и мешает ей знакомиться с другими мужчинами. У него явный бзик. С такими проблемами впору идти к психотерапевту, если не к психиатру.

Погруженная в мысли о Габриеле, Джулия не заметила, что в коридоре она не одна, и налетела на какого‑ то мужчину. От неожиданности она зашаталась и, наверное, упала бы, если бы ее опять не подхватили. Второй раз за вечер.

– Благодарю вас, – пробормотала она и вдруг поняла, что знает этого человека.

Этан, местный вышибала.

– Главное, вы не упали, – сказал Этан, мгновенно от‑ пуская ее.

– Я искала женский туалет.

– Это в другом направлении.

Этан махнул рукой, в которой был зажат мобильный теле‑ фон. Кажется, он составлял эсэмэску.

– Черт, – пробормотал вышибала.

– Никак я повредила ваш телефон?

– Нет. Я не об этом. – Этан поморщился. – У меня… с текстом не вяжется.

– Я вам очень сочувствую, – улыбнулась Джулия.

– Вот и я себе сочувствую. – Этан бросил на нее одобри‑ тельный взгляд. – Ну и ну. Обычно Эмерсон не приходит сюда с дамой.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.