Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Сильвейн Рейнард 7 страница



– Ты чего испугалась? Не бойся, я туда не заглядывал, – усмехнулся Пол. – Да там и не бывает слишком уж конфи‑ денциальных данных. Эмерсону понадобилось изъять оттуда какой‑ то лист, который он ранее вложил. Но меня поразило не это, а то, что он сделал потом. – (Джулия затаила дыхание, боясь даже думать о том, что может услышать. ) – Он позвонил в Гарвард, Грегу Мэтьюсу, декану факультета романских языков и литературы.

Джулия моргала, удивленная словами Пола:

– Он что, прямо при тебе звонил?

– Я в это время ксерокопировал материалы и невольно слышал часть их разговора. Он расспрашивал Мэтьюса о тебе.

– Зачем ему это понадобилось?

– Вот это я и хотел у тебя спросить. Эмерсон выяснял, почему у них не хватает денег на стипендии аспирантам. Он же там сам учился, потом писал диссертацию. Мэтьюс был его руководителем.

«Черт бы побрал этого профессора! Значит, вздумал про‑ верять мои слова? Конечно, он не верит, что я подавала документы в Гарвард и проходила тестирование. Где мне? Это ому можно учиться в Гарварде».

Джулия закрыла глаза. В ногах появилась противная сла‑ бость, и она схватилась за книжный стеллаж, чтобы не упасть.

– Мэтьюса мне было слышно плоховато. Зато я хорошо слышал Эмерсона.

Джулия не открывала глаз и ждала окончания. Она лишь надеялась, что там не таится камень, который ударит ей в затылок. Или в висок.

– Слушай, а я ведь и не знал, что ты была в Гарварде. Здорово! Эмерсон у него интересовался, действительно ли

ты прошла тесты и собеседования и какие суммарные оценки они тебе выставили.

– Вот и ты удивлен, – горько усмехнулась Джулия. – Конечно, кто я? Девчонка из провинциального пенсильванского городишки. Училась в иезуитском университете, где менее семи тысяч студентов. Разве мне место в Гарварде?

Пол нахмурился. «Бедная Крольчиха. Зря я затеял этот разговор. Поганец Эмерсон! Напыщенная профессорская задница, которая плачет по хорошему пинку. Ой, чувствую, мы с ним однажды схлестнемся…»

– А чем плохи католические университеты? Я вот у себя в Вермонте учился в Университете Святого Михаила. Могу лишь спасибо им сказать за прекрасное образование. У них на факультете английского языка был отличный специалист по Данте, и на историческом – потрясающий дядька. Он нам так про Флоренцию рассказывал. Я всегда в аудиторию на час раньше приходил, чтобы без места не остаться. – (Джулия кивала, делая вид, будто слушает. ) – Но я же тебе не рассказал самое интересное. Этот Мэтьюс пытался убедить нашего придурка отправить тебя учиться в Гарвард. Говорил, что ты потрясла их своими знаниями и они готовы взять тебя хоть сейчас. Горжусь тобой, Крольчиха. Я туда тоже подавал документы и с треском провалился. – Пол улыбнулся, но как‑ то настороженно. Он не знал, обрадуют ли Джулию его слова о «самом интересном». – Прости за любопытство, но я не понимаю, почему ты не осталась в Гарварде? Если это связано с чем‑ то личным, можешь не отвечать.

– Я вообще не собиралась ехать в Торонтский университет, – прошептала Джулия и почувствовала, что оправдывается. – Я знала, что он здесь преподает. Но у меня не было другого выбора. На мне висит долг в несколько тысяч долларов за учебу в Университете Святого Иосифа. Брала студенческий заем и до сих пор не могу расплатиться. Я надеялась, что тут побыстрее сверну магистратуру, а на следующий год снова подам документы в Гарвард. Тогда я смогу рассчитывать на более высокую стипендию. Не хочу влезать в новые долги.

Пол кивал и ободряюще улыбался. Джулия снова взялась листать старинные фолианты. Пол следил за нею, не подозревая, что пропустил мимо ушей очень важные слова, случайно вырвавшиеся у нее. Будь он повнимательнее, он бы узнал не только о финансовых затруднениях, которые вынудили Джулию забрать документы из Гарварда. Для человека проницательного эти слова оказались бы ключом к пониманию Джулии. У Пола Норриса было много замечательных качеств, но проницательность среди них не числилась.

А сейчас Пол смотрел, как Джулия бережно снимает с полок пыльные книги. Он радовался, что она снова улыбается, и удивлялся, до чего же метко прозвал ее Крольчихой. Она здорово напоминала кролика, какие встречаются на лугу или в лесу. Более того, она напомнила Полу персонаж из детской повести «Вельветовый кролик».

Это были лишь мысли. Вслух Пол никогда бы не признался, что читал «Вельветового кролика». Соврал бы не моргнув глазом, что и названия такого не слышал. Однако Эллисон очень любила эту книгу. В начале их отношений она заставила Пола прочитать повесть, дабы лучше понять ее, Эллисон, характер. И Пол – этот здоровяк с вермонтской фермы – тайком прочел эту довольно скучную вещь, потому что любил свою подругу.

И хотя он не восхищался книгой, но сумел полюбить “Вельветового кролика».

Вот и эта Крольчиха страстно мечтает стать настоящей. Ждет, когда ее полюбят. И ожидание не проходит бесследно. К счастью, внешне об этом не скажешь. Правда, по мнению Пола, она была чересчур худой и бледной. Ей бы не помешано несколько месяцев попить свежего вермонтского молока, поесть пшеничного хлеба с домашним вермонтским маслом. Глядишь, стала бы покрепче. Ожидание сказывалось на ее душе – прекрасной и печальной.

До встречи с Крольчихой Пол не очень‑ то верил в суще‑ ствование души, однако теперь был просто вынужден в это поверить. Он втайне надеялся, что когда‑ нибудь Джулия станет такой, какой ей хочется быть. И найдется кто‑ нибудь, кто полюбит ее. Тогда она из Пугливой Крольчихи превратится в смелую и счастливую женщину.

Полет фантазии грозил унести Пола слишком далеко. А он ведь пришел сюда не ради грез. Он обещал показать Джулии библиотеку. Но вначале ее надо успокоить и отвлечь от грустных мыслей. Лучшим отвлекающим средством будет разговор о ее диссертации. Когда Крольчиха занята делом, ей некогда грустить.

Из дантовского отдела они направились в здешнее святилище Эмерсона и остановились перед дверью с медной табличкой. Надпись на табличке, выгравированная изящным старомодным курсивом, возвещала:

Профессор Габриель О. Эмерсон, кафедра итальянского языка и литературы

Джулия сразу заметила, что такая табличка была только на двери профессорского отсека. Чуть ниже Пол скотчем прикрепил обыкновенную библиотечную карточку со своим именем. Она сразу представила себе разгневанного профессора, сдирающего это нахальное добавление. Затем она заметила полное имя приятеля: Пол В. Норрис, аспирант.

– Как расшифровывается твое В.? – спросила она, указывая на самодельную табличку.

– Я не пользуюсь своим вторым именем, – смутился Пол.

– Я тоже не пользуюсь своим. Не хочешь – не говори. – Она с любопытством посмотрела на запертую дверь.

– Ты будешь смеяться, – пробормотал Пол.

– Я не смеюсь ни над именами, ни над фамилиями. Не мы их выбираем.

Пол переминался с ноги на ногу.

– Обещай, что никому не скажешь.

– Обещаю. Чтобы у нас было по‑ честному, я тебе скажу

свое второе имя – Хелен.

– Прекрасное имя. – Пол закрыл глаза и перестал дышать. Когда возмущенные легкие потребовали кислорода, он торопливо выдохнул удерживаемый воздух и имя: – Верджил.

– Верджил? – недоверчиво переспросила Джулия.

– Ты же слышала. – Пол открыл глаза. Он боялся, что ома действительно начнет смеяться.

– Уму непостижимо! Ты изучаешь творчество Данте и носишь среднее имя Верджил. Вергилий. Ты правда не шутишь?

– Нет. Меня назвали в честь прадеда… Можешь мне ве‑ рить, Данте он сроду не читал. У него была молочная ферма и Эссексе, штат Вермонт.

Джулия восторженно улыбалась:

– Я считаю, Верджил – замечательное имя. Носить имя неликого поэта древности – большая честь.

– Ты ведь тоже можешь считать, что удостоилась не меньшей чести. Вспомни Елену Троянскую. Тебе это имя очень подходит.

По глазам Пола чувствовалось, что он не лукавит. Джулия смущенно отвернулась.

Возникла неловкая пауза, и, чтобы ее сгладить, Пол то‑ ропливо вытащил ключ и отпер дверь.

– Эмерсон не пользуется своим отсеком. В основном он приходит сюда оставить мне материалы для работы. Нo отсек принадлежит ему, и наш профессор исправно платит за это пространство.

– Значит, эти отсеки платные?

– Да. Но они стоят своих денег. Тут тебе и отопление, и кондиционер, и беспроводной доступ в Интернет. Тут ты можешь спокойно хранить книги, не предъявляя их дежурному библиотекарю. Чертовски удобно. Приносишь сюда все, что тебе нужно, и никаких нудных объяснений с библиотечными дамами.

Комнатка была небольшой, но очень уютной. Ничего лишнего, все только для работы. Письменный стол. Полки

во всю стену. Из маленького окна открывался красивый вид на центр города и телебашню. Интересно, сколько же Эмерсон платит за этот островок земли обетованной? Джулия вдруг почувствовала, что согласилась бы жить здесь вместо своей «хоббитовой дыры», где профессор не согласился бы поселить даже собаку.

Пол быстро освободил от бумаг одну из полок.

– Теперь это будет твоя. У меня есть дополнительный ключ. Держи. – Он извлек из ящика ключ, потом на клочке бумаги размашисто написал цифры. – Это тебе на всякий случай. Вдруг забудешь номер. – (Джулия изумленно озиралась по сторонам. ) – Что ты раздумываешь? Бери ключ.

– Не могу. Он и так меня ненавидит. Это ему очень не понравится.

– Да пошел он на хрен! – вырвалось у Пола. Джулия вы‑ таращила глаза. – Прости, пожалуйста. Я редко ругаюсь. Во всяком случае, в присутствии девчонок… я хотел сказать, женщин. – (Джулия кивнула, однако ее удивило совсем не ругательство, слетевшее с языка Пола. ) – Послушай, Крольчиха. Эмерсона здесь практически не бывает. Ты можешь оставлять на полке свои книги. Он решит, что это мои. Если уж ты так боишься, что он тебя здесь застукает, не работай одна. Заходи, когда я здесь, а я здесь бываю очень часто. Если он тебя увидит, подумает, что мы тут вместе работаем. Или что‑ нибудь в этом роде.

Пол робко улыбнулся. Ему очень хотелось привязать Джулию к этому месту. Приятно сознавать, что она может заглянуть сюда в любое время. Приятно видеть ее книги на полке. Приятно просто сидеть рядом с нею.

Но Джулия не хотела быть привязанной ни к какому месту, иначе самый уютный отсек мгновенно превращался в клетку.

– Прошу тебя… бери. – Пол осторожно вложил в ее ладонь ключ и бумажку с номером, потом так же осторожно согнул ее маленькие тонкие пальцы. Он очень боялся неловким движением причинить ей боль. – Настоящее – это не

то, кем ты являешься, а то, что с тобой случается. А сейчас очень нужно, чтобы с тобой случилось что‑ то хорошее.

Джулия чуть не подпрыгнула от этих слов. Знал бы он, насколько они правдивы.

«Неужели он своими словами пересказывает… Такое просто невозможно».

Пол смотрел на нее, в его теплых, дружелюбных глазах не было никакой задней мысли, никакого корыстного расчета. )тот человек не имел двойного дна и не играл с нею. Может, она ему действительно нравилась. А может, он просто ей сочувствовал. Впрочем, сейчас это было не столь важно. Намерения Пола были совершенно честны. Джулии захотелось поверить, что Вселенная – не такое уж мрачное и унылое место. Есть в ней уголки, где светло, тепло и безопасно, где добрые поступки совершаются не ради выгоды, а по доброте душевной.

Она взяла ключ и опустила голову, чтобы Пол не видел

се слез.

‑ Ты чего, Крольчиха? А плакать зачем?

Полу очень хотелось смахнуть с ее лица еще не упавшую слезу. Он протянул руку, но остановился. Не надо. Она сейчас и так на пределе.

«Неужели я дошла до того, что готова реветь от каждого доброго слова? » Но все это было так неожиданно; Ключ.

Строчки из любимой детской книжки. Неужели этот парень читал «девчоночьи» книги?

Чтобы побыстрее успокоиться, Джулия стала рассматривать книги на полках. Ее глаза наткнулись на одинокую коробку с CD‑ диском. Коробка лежала плашмя. Джулия взяла ее. Это был «Реквием» Моцарта.

– Ты любишь Моцарта?

Пол отвел глаза.

Может, он тоже не любит, когда без спроса трогают его вещи? Джулия уже хотела вернуть коробку на место, когда Пол задержал ее руку.

– Все нормально. Просто это не мой диск. Собственность Эмерсона. – И вновь ее обдало холодом. Пол это сразу

заметил. – Ты только никому не говори. Этот диск я у него стащил. – (Час от часу не легче! ) – Знаю: нельзя брать чужие вещи. Но он гонял этот диск не переставая. Причем не весь, а один фрагмент. Четыре с небольшим минуты. Снова и снова. Эта пытка происходила в его кабинете. Я в это время составлял каталог его личной библиотеки, и было никак не уйти. Представляешь? Lacrimosa, Lacrimosa… у меня в мозгу заноза! Я уже не мог это слышать. Чертова Lacrimosa вгоняла меня в жуткую депрессию. И тогда я украл диск из его кабинета и принес сюда. Проблема была решена.

Джулия засмеялась. Она смеялась с закрытыми глазами, представляя себе несчастного Пола, терроризируемого Моцартом.

Пол облегченно вздохнул.

– Но ты плохо спрятал «орудие пытки». Я почти сразу нашла. Спрячь получше.

Пол осторожно откинул несколько прядей ее волос. Ему хотелось видеть ее лицо.

– Вот ты и спрячь у себя дома, – вдруг предложил он. – Уж там Эмерсон точно искать не будет.

Джулия вдруг сжалась и попятилась назад. Пол встревожился. Ведь всего минуту назад она смеялась, а теперь стоит, опустив голову, и кусает губы. Может, он зря дотронулся до ее волос? Или она испугалась, что Эмерсон узнает, к кому попал его треклятый диск?

– Джулия, – тихо позвал Пол, не пытаясь к ней подойти. – Прости меня. Я сделал что‑ то не так?

– Нет. Все нормально. – Она торопливо вернула диск на полку. – Я тоже люблю «Реквием», и Lacrimosa – мое любимое место. Я не знала, что и ему нравится. Это все очень… очень… странно.

– Ну, раз любишь, возьми на время, – предложил Пол. – Если Эмерсон спросит, скажу, что это я взял. А ты послушаешь дома. Можешь на свой iPod закачать. В понедельник вернешь.

Джулия растерянно смотрела на коробку:

– Даже не знаю…

Я стащил диск неделю назад, а он даже не хватился. Может, настроение изменилось. А эту пытку он мне устроил, Когда вернулся из Филадельфии. И что на него нашло?

Джулия молча запихнула диск в карман своего ветхого рюкзака.

Спасибо.

Всегда рад помочь.

Ему хотелось взять ее за руку или хотя бы на несколько минут стиснуть ее ладонь. Но она была Пугливой Крольчи‑ хой, и он мог все испортить.

Экскурсия по библиотеке продолжалась.

Кстати, в выходные начинается Торонтский кинофе‑ стиваль, – сказал Пол, когда они шли к лифтам. – У меня есть пара билетов на субботу. Хочешь пойти? – Он старался, чтобы его приглашение звучало как можно непринужденнее.

– А что за фильмы?

Один французский, другой – немецкий. Я предпочи‑

таю европейские фильмы, – сказал он, осторожно улыбаясь – Но если тебе они не нравятся, я обменяю билеты на англоязычные картины.

Не надо менять. Я тоже люблю европейские фильмы, но только когда в них есть субтитры. Мой французский счи‑ тай что на нуле, а по‑ немецки я умею лишь ругаться.

Пол нажал кнопку вызова и очень внимательно поглядел на Джулию:

– Ты умеешь ругаться по‑ немецки. Где ж ты этому научилась?

– Все в том же Университете Святого Иосифа. Меня по‑ селили в международном общежитии. Моей соседкой по комнате была немка из Франкфурта. Приехала по программе обмена. Хорошая девица, но жутко любила ругаться. К концу семестра мы все великолепно ругались по‑ немецки. – Джу‑

лия слегка покраснела и уткнулась глазами в свои далеко не новые кроссовки.

Она только‑ только пришла в магистратуру, а Пол учился в докторантуре. Это означало, что он наверняка посещал обязательные курсы французского и немецкого. Джулия хорошо помнила, как однажды после семинара Криста язвительно высмеяла ее «любительские лингвистические способности». Вдруг и Пол отпустит сейчас какую‑ нибудь шуточку или пренебрежительно махнет рукой?

Но Пол лишь улыбался, придерживая для нее раскрытые двери лифта.

– Слышала бы ты мой немецкий, – сказал он. – У меня самого уши вянут. Думаю, мне стоит выучить немецкие ругательства. Все хоть какая‑ то польза от этого языка.

На этот раз Джулия улыбнулась ему широко и весело:

– Попробуем. Думаю, моя диссертация не загнется, если я в субботу пойду с тобой в кино. Спасибо за приглашение.

– Мы не дадим твоей диссертации загнуться, – пообещал Пол.

Он был доволен собой. Пугливая Крольчиха пойдет с ним в кино. А потом он поведет ее обедать. Он ведь еще не познакомил ее со своим любимым индийским рестораном. Или нужно было позвать ее в кино сегодня, не дожидаясь субботы? На двойной сеанс, чтобы подольше сидеть рядом с нею. Потом он показал бы ей местный Чайна‑ таун и угостил бы домашним мороженым в заведении Грега. А пока они едят мороженое, можно будет завлечь ее походом в Галерею искусств Онтарио. Там открывается выставка архитектурных проектов Фрэнка Гери.

Хорошенько подумав, Пол решил быть терпеливым. Очень‑ очень терпеливым. И осторожным. Нужно помнить об этом всякий раз, когда он протягивает Крольчихе морковку и пытается погладить ее мех. Иначе он спугнет ее и лишится возможности помочь ей стать настоящей.

Прошел еще один день. Наступило утро пятницы. Джулия сидела на своей узкой кровати со стареньким ноутбуком на коленях и добросовестно составляла план диссертации. Под Моцарта. Ее и сейчас удивляло, почему профессор Эмерсон выбрал именно Моцарта. Удивлял резкий переход от «Найн инч нейлз» к «Реквиему». Может, он истязал себя Lacrimosa, оплакивая Грейс? Или были иные причины, заставлявшие его без конца гонять единственный и далеко не радостный фрагмент моцартовского «Реквиема»?

Джулия закрыла глаза. Многоголосый хор дробил латинские слова на слоги, и каждый становился ударом молота по душе. Или по сердцу…

Полон слез тот день,

Когда восстанет из праха,

Чтобы быть осужденным, человек.

Так пощади его, Боже,

Милостивый Господи Иисусе,

Даруй им покой.

Аминь.

«Что же происходит с Габриелем, если он терзает себя Lacrimosa? И почему я ощущаю странную близость к нему, когда слушаю эту музыку? Я всего лишь заменила его фотографию его же диском. Только что не кладу этот диск под подушку. Я даже не Крольчиха. Я глупый больной щенок».

Джулия тряхнула головой и попыталась вернуться к плану диссертации. Но моцартовская музыка не отпускала. Чтобы это утро тоже не стало полным слез, она переключилась на мысли о Поле и их вчерашнем походе в библиотеку.

Он ей очень помог. Мало того что Пол открыл ей доступ в профессорский отсек, он, по сути, рассказал ей, как правильно составлять план, на что обратить внимание и все такое. Ему даже удалось ее рассмешить, причем несколько раз. Джулия уже и не помнила, когда она в последний раз столько смеялась. Пол вел себя как настоящий джентльмен: открывал ей двери и таскал на плече ее уродца. Этот парень из вермонтской провинции обладал рыцарскими манерами. Он просто не мог не понравиться Джулии. И его покровительство не было чем‑ то навязанным ей. Оно предлагалось с достоинством и без малейшего намека на то, что с ней нужно возиться, как с малым ребенком. После вчерашнего Джулия стала мысленно называть его Вергилием. Кто лучше Вергилия смог бы провести Данте по всем лабиринтам Ада? И кто лучше Пола – скрытого Вергилия – проведет ее по всем ла‑ биринтам плана диссертации?

Ей действительно хотелось, чтобы ее план понравился Эмерсону. Более того, чтобы он произвел на профессора сильное впечатление. Может, тогда уважаемый профессор сообразит, что она не напрасно взялась изучать творчество Данте? Может, признает у нее наличие ума? Едва ли. Профессор Эмерсон уже составил о ней свое мнение, которое не изменят даже слова Грега Мэтьюса.

По правде говоря, она ведь не столько хотела поразить его своим планом, сколько мечтала о том, чтобы он наконец вспомнил, кто она.

Что хуже: то, что Габриель ее забыл? Или то, что он пре‑ вратился в профессора Эмерсона? Джулия часто терзала себя этими вопросами, и они всегда приводили ее в отчаяние. Милый, нежный Габриель, забывший ее, был все же лучше, чем Габриель, продолжавший ее помнить, но превратившийся в профессора Эмерсона с его букетом пороков.

Глядя на себя со стороны, Джулия удивлялась: чем, собственно говоря, она стремится впечатлить профессора? Замысел ее диссертации был прост и прямолинеен. Все строилось на сравнении между куртуазной любовью, представленной целомудренными отношениями Данте и Беатриче, и плотской страстью, раздирающей Паоло и Франческу. Эти двое, как известно, томились в круге Ада, отведенном для прелюбодеев. Ей хотелось рассмотреть все достоинства и недостатки целомудрия (эта тема серьезно ее занимала) и сравнить проповедь целомудрия с подсознательным эротизмом, лежащим в основе всей «Божественной комедии».

Нещадно выжимая «воду» из абзацев плана, Джулия по‑ глядывала то на репродукцию Холидея, то на открытку с изо‑ бражением скульптуры Родена «Поцелуй». Губы роденовских Паоло и Франчески не соприкасались, однако сама скульптура воспринималась чувственной и эротичной. Джулия была в парижском музее Родена, но сувенирную копию знаменитой скульптуры покупать не стала, сочтя ее слишком возбужда‑

ющей и невыразимо печальной. Ограничилась открыткой, украшавшей сейчас стену «хоббитовой норы».

Джулия не блистала разговорным французским и едва могла бы объясниться в булочной и молочном магазине. Но она достаточно знала о двойственности некоторых французских слов. Даже во французском названии роденовской скульптуры – «Le Baiser» – был скрыт противоречивый смысл. Слово «baiser» могло означать как невинный поцелуй, так и совокупление в его самом неприкрытом, животном качестве. Если сказать просто «Lе baiser», это будет означать поцелуй, а вот «baise‑ moi» – это уже просьба «оттрахать по полной». В позах Паоло и Франчески ощущалось и то и другое. Любовники, которым никогда не коснуться друг друга даже губами. Джулии хотелось помочь им, и втайне она надеялась, что ее диссертация дарует им освобождение из Ада.

Все эти годы Джулия иногда позволяла себе думать о за‑ брошенном яблоневом саде, о первом поцелуе Габриеля и отдельных эпизодах того удивительного вечера и ночи. Чаще ей это снилось. Но она почти никогда не вспоминала то, что было потом. А потом было утро, слезы, истерика. Ощущение, что тебя предали. Это ей тоже снилось, причем гораздо чаще. Джулия была не властна над кошмарными снами, однако ей не хотелось пережить кошмар наяву, и потому она никогда не пыталась разыскать Габриеля.

Ее мысли прервал звонок мобильника.

– Привет, Джулия. Какие у тебя планы на вечер?

Звонила Рейчел. Помимо голоса подруги, из телефонного

динамика доносилось ворчание Габриеля.

Джулия моментально выключила звук на компьютере. Только еще не хватает, чтобы он услышал Моцарта. Он ведь не слышал? Или все‑ таки слышал?

Джулия сжалась, словно профессор Эмерсон мог выпрыг‑ нуть из мобильного телефона и отчитать ее за то, что она слу‑ шает чужой диск.

– Джулия, у тебя что, сигнал пропал?

– Нет, я слушаю.

Похоже, Габриель был либо рассержен, либо просто чем‑ то раздражен. Ни то ни другое его состояние Джулию не удивляло.

– Ты что молчишь? У тебя неприятности?

– Нет, что ты! Просто кручу в голове план диссертации. А планов на вечер… никаких. Мне заниматься надо.

Габриель был слишком поглощен своей персоной. Джулия облегченно вздохнула, уверив себя, что он никак не мог слышать злополучный диск.

– Я хочу сходить в какой‑ нибудь клуб, – сказала Рейчел.

– Обязательно сходи. Ты же знаешь, я не любительница тусовок. Танцевать не умею, а от шума потом весь день болит голова.

Рейчел громко расхохоталась:

– Ты сейчас почти в точности повторила слова моего братца. Правда, он думает, что умеет танцевать, но не любит.

Джулия выпрямилась, сняв с колен ноутбук:

– А что, Габриель тоже хочет пойти?

– Я же через пару дней возвращаюсь домой. Габриель решил побаловать меня обедом в каком‑ нибудь экзотическом месте. Я сказала ему, что обед обедом, а мне еще хочется побывать в здешнем клубе. Взрыва радости это у него не вызвало, но он согласился. Словом, я тебя приглашаю. Договорились?

– Рейчел, я бы рада с вами пойти, но мне совсем нечего надеть.

– Не отнекивайся, – засмеялась Рейчел. – Это не прием у королевы. Надень свое короткое черное платье. Думаю, в твоем гардеробе обязательно найдется что‑ нибудь подходящее.

В этот момент у Джулии запищал сигнал домофона.

– Рейчел, не отключайся. Мне звонят в дверь… Кто там? – спросила она, нажимая кнопку ответа.

– Служба доставки. У меня пакет для мисс Джулии Митчелл. Это вы?

– Я. Открываю. Поднимайтесь на третий этаж. Я буду ждать вас на лестнице.

Джулия вышла на площадку и вскоре увидела взбегавшего по ступенькам парня в униформе какой‑ то компании. В ру‑ ках у него была внушительная коробка. Джулия расписалась в получении и вернулась к себе.

– Рейчел, ты меня слушаешь?

Ей показалось, что подруга как‑ то подозрительно хихикает.

– Да. И что же тебе принесли?

– Большущую коробку. Странно.

– Так открывай скорее. Не томи душу.

Зажав мобильник плечом, Джулия отодрала скотч, скреплявший створки коробки.

– Странно. Коробка из универмага «Холт ренфрю». Не понимаю, кто это послал мне подарок… Рейчел, случайно, не ты?

Из мобильника донеслись всплески смеха.

Джулия открыла коробку. Внутри лежало то, что называлось платьем для коктейлей: фиолетового цвета, с одной лямкой и косыми вставками близких оттенков. Этикетка «Бэджли и Мишка» ничего ей не говорила. Платье было на редкость женственным. До сих пор подобные наряды Джулия видела лишь в фильмах и на журнальных картинках.

Платье было не единственным содержимым коробки. Под ним Джулия обнаружила черные лакированные туфли от Кристиана Лабутена на высоченном каблуке и с красными подошвами. На каждой туфле был симпатичный бархатный бантик. Туфельки эти стоили никак не меньше месячной пла‑ ты за ее жилье (если не больше). В самом углу коробки лежала расшитая бисером дамская сумочка.

Джулия сразу же почувствовала себя Золушкой, которую позвали на бал.

– Тебе нравится? – допытывалась Рейчел. – Я целиком положилась на вкус служащей универмага. Но не утерпела, попросила показать мне платье.

Чувствовалось, Рейчел ждет ее реакции.

– Рейчел, это просто сказка. Я про все, что в коробке.

Постой, а как ты узнала мои размеры?

– Я ничего не узнавала. По‑ моему, со времен университета ты ничуть не изменилась. Я тебе говорю, тетенька попалась очень опытная, поняла меня с полуслова. Вот только думаю, не промахнулась ли я с размером платья? Обязательно примерь его.

– Платье как раз по мне. Но, Рейчел… это же стоит безумных денег. Одни только туфли… Я просто не могу…

– Джулия, о чем ты говоришь? Я так рада, что мы снова вместе. Встреча с Габриелем и с тобой – это единственные светлые пятна в моей жизни. Единственная радость с тех пор, как мама вторично заболела. Я устала от беспросветности. Пожалуйста, не отнимай у меня эту радость.

«Рейчел всегда умеет надавить на чувство вины», – подумала Джулия.

– Но ведь это…

– Успокойся. Это не мои деньги. Это деньги нашей семьи. После маминой смерти…

Рейчел замолчала, надеясь, что подруга сама сделает не‑ обходимый (хотя и ошибочный) вывод. Так оно и случилось.

– Рейчел, но ведь Грейс наверняка хотела, чтобы эти деньги ты потратила на себя.

– Она хотела, чтобы все, кого она любила, были счастливы. Стало быть, и ты. Она почти не имела возможности побаловать тебя после… после того, что случилось. Уверена, сейчас она слышит наш разговор, улыбается и радуется, что мы снова вместе. Джулия, не порти ей эту радость.

У Джулии глаза были на мокром месте. У Рейчел – тоже, хотя и совсем по другому поводу. Ей было стыдно, что приходится врать лучшей подруге. Глаза Габриеля были совершенно сухими. Чувства вины он тоже не испытывал, однако испытывал нараставшее раздражение по поводу затянувшейся женской телефонной болтовни. Рейчел разговаривала по обычному телефону, а Габриелю самому нужно было позвонить по делу. Его настоятельные требования перезвонить с мобильника сестра игнорировала.

– Рейчел, я могу хотя бы частично возместить твои расходы? Например, заплатить за туфли? Конечно, не сейчас… через какое‑ то время.

Должно быть, Габриель услышал ее слова, поскольку он разразился гневной протестующей тирадой, поминая какую‑ то крысу, живущую в церкви. Джулия еще соглашалась называться Крольчихой, но уж никак не крысой.

– Габриель, я как‑ нибудь сама улажу этот вопрос, – по‑ слышалось в трубке. Дальше Джулии пришлось некоторое время слушать перепалку между братом и сестрой. – Джулия, давай вопрос денег отложим на потом… Габриель, не топай ножкой, как будто тебя в туалет не пускают! Это наш последний совместный вечер, и я хочу, чтобы ты пошла с нами. Так что наряжайся, и вперед. А разговор о деньгах отложим… ну, скажем, до того момента, когда меня выпрут с работы и я сяду на пособие по безработице. Хорошо?

Джулия глубоко вздохнула и про себя вознесла благодарственную молитву Грейс, которая всегда заботилась о ней, как о родной дочери.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.