Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





КОММЕНТАРИИ 27 страница



Стр. 267. «Мейстерзингеры» – опера Р. Вагнера «Нюрнбергские мейстерзингеры», поставленная в 1868 г.

Стр. 268. Д'Энди, Венсан (1851–1931) – французский композитор и видный музыкальный деятель своего времени.

Стр. 270. Мейлак, Анри (1831–1897) – французский драматург и либреттист; написал более ста произведений в разных театральных жанрах. Его обработки сюжетов из античной мифологии и истории (вроде оперетты «Прекрасная Елена»), как правило, трактуют исходный сюжет в пародийном духе.

Стр. 272. Монастырь Михаила Архангела – знаменитое бенедиктинское аббатство Мон-Сен-Мишель на скалистом островке у западного побережья Нормандии.

«Капитулярий» – так назывались постановления франкских королей, обычно делившиеся на главы («капитулы», откуда и название).

Один – верховный бог скандинавской мифологии.

Стр. 273. Лоуренс О'Тул (1120–1180) – архиепископ Дублинский, один из видных церковных деятелей Ирландии. Канонизирован как святой в 1225 г.

Стр. 274. …как выразился бы мой любимый Поклен. – Речь идет о Мольере (чья настоящая фамилия была Поклен); в данном случае Пруст имеет в виду реплику одного из персонажей комедии Мольера «Мнимый больной», врача-шарлатана Пургона, но приводит ее не совсем точно.

Сарсе, Франсиск (1827–1899) – влиятельный в свое время французский театральный критик, автор книги «Сорок лет в театре», изданной посмертно.

Стр. 276. Барнум, Финеас Тейлор (1810–1891) – американский цирковой антрепренер. Беспринципный делец, он не чуждался самой низкопробной рекламы и сенсационных номеров, в целях откровенной наживы угождая вкусам «широкой» публики.

Стр. 279. Планте, Франсис (1839–1934) – известный французский пианист, активно концертировавший в последние десятилетия XIX в.

Падеревский, Игнаций (1860–1941) – выдающийся польский пианист и государственный деятель; уже в молодые годы достиг общеевропейского признания; концертировал во многих странах, в том числе во Франции.

Рислер, Эдуард (1873–1929) – популярный французский пианист. Пользовался шумным успехом в первые десятилетия XX в.

…как его, Нерон… – Далее приводятся предсмертные слова римского императора Нерона (37–68), считавшего себя великим артистом.

Стр. 282. Феокрит (ок. 315–ок. 250 до н. э. ) – древнегреческий лирический поэт, автор идиллий и буколик.

Стр. 283. Канские девицы – так назывались небольшой величины поджаренные лангусты.

Пампиль – под таким псевдонимом Марта Аллар, жена французского писателя Леона Доде (1867–1942), хорошего знакомого Пруста, печатала в журналах кулинарные рецепты.

Иеремиады – горькие сетования (по имени библейского пророка Иеремии, оплакивавшего гибель Иерусалима).

Казбах – укрепленная резиденция, дворец вождя племени у варваров.

Стр. 284. …знатность Ронсара… – это миф. – Действительно, великий французский поэт Пьер де Ронсар (1524–1585), реформатор французской поэзии и глава целой поэтической школы, был сыном незнатного дворянина, чьи предки переселились во Францию, видимо, из Венгрии.

Стр. 290. Энтерит – воспаление тонких кишок.

Стр. 291. Персиньи, Виктор (1808–1872) – французский государственный деятель, министр внутренних дел при Второй империи.

Стр. 294. Котантенское небо – названо так Прустом по имени живописного полуострова Котантен в Нормандии.

Стр. 297. …одну – Лафонтена… – Как видно из дальнейшего контекста, любимой басней маркиза де Говожо была басня Лафонтена «Человек и Уж» (кн. X, басня I).

Флориан, Жан-Пьер Кларис де (1755–1794) – французский поэт, переводчик, новеллист. Был знаменит своим сборником басен (1792). Маркиз де Говожо знает его басню «Лягушка перед Ареопагом».

Пико делла Мирандола, Джовани (1463–1494) – итальянский писатель-гуманист и передовой мыслитель, один из основоположников ренессансного неоплатонизма.

Стр. 299. Площадь Св. Сульпиция – площадь в Париже; на самой площади и в соседних переулках расположено немало лавок, торгующих церковными принадлежностями.

Барбедьеновские бронзовые верзилы. – Эти скульптуры названы здесь так по имени популярного французского литейщика Фердинанда Барбедьена (1810–1892).

Стр. 302. Гарпагон – герой комедии Мольера «Скупой».

Стр. 304. Лейбниц, Готфрид-Вильгельм (1646–1716) – известный немецкий философ-идеалист и математик.

Стр. 305. Милль, Джон-Стюарт (1806–1873) – английский философ и экономист, автор работ по философской логике и по политической экономии.

Лашелье, Жюль (1832–1918) – французский философ, автор работ по логике.

Милле, Жан-Франсуа (1814–1875) – французский художник, примыкавший к живописцам барбизонской школы. В его творчестве центральное место занимали сельские пейзажи и жанровые сцены, трактованные в реалистическом духе. Много картин Милле посвятил жизни простых крестьян.

Стр. 307. …другую басню… – т. е. басню Флориана.

Стр. 308. …выговор у нее не реннский – т. е. не бретонский (столица Бретани – город Ренн).

Стр. 310. Сос де Фресине, Шарль-Луи (1828–1923) – французский государственный деятель эпохи Третьей республики.

Сельв, Жюстен (1848–1934) – французский государственный деятель, крупный чиновник конца XIX – начала XX в.

Стр. 311. Тур д'Аржан, Отель Мерис – парижские рестораны.

Бутру, Эмиль (1845–1921) – французский философ идеалистического направления. Увлекался спиритуализмом и мистикой.

Уссе, Анри (1848–1911) – третьестепенный французский литератор, член Французской академии.

Д'Ормессон – семья французских чиновников, многие из членов которой подвизались на дипломатическом поприще; Пруст, возможно, был знаком с Владимиром Оливье д'Ормессоном (1888–1973), дипломатом и писателем.

Стр. 312. Ла Буле, Антуан-Поль-Рене (1833–1905) – известный французский дипломат; был послом в России в 1886–1891 гг. Далее Пруст называет фамилии ряда французских дипломатических чиновников конца XIX – начала XX в.

Помре, Анри (1839–1891) – известный в свое время французский популяризатор науки; его публичные лекции пользовались большим успехом.

Порель, Дезире-Поль (1842–1917) – французский актер и театральный деятель, директор театра Одеон с 1884 по 1891 г.

Стр. 314. Одеон – имеется в виду популярный парижский театр. Здание театра построено в 1782 г. В нем выступали разные труппы и работали режиссеры разных направлений. При Пореле здесь устраивались утренние спектакли с лекциями видных театральных критиков.

«Искательница». – Речь идет о пьесе «Искательница ума», принадлежащей перу популярного французского драматурга (комедиографа и автора водевилей) Шарля-Симона Фавара (1710–1792), впервые поставленной в 1741 г. Эта пьеса сохраняла популярность и часто ставилась на протяжении полутора веков, в том числе в 1888 и 1900 гг.

Стр. 315. …мы увидим «Анну Каренину» и «Воскресение»… – Инсценировка «Анны Карениной» была осуществлена во Франции в 1907 г. (в театре Антуана), инсценировка «Воскресения» в 1902 г. (в Одеоне).

Стр. 316. Зербина – это имя (и производные от него – Зербинетта и т. п. ) действительно часто встречается в комической драматургии XVIII в.

Самари, Жанна (1857–1890) – известная французская драматическая актриса.

«Капитан Фракас» – исторический роман Теофиля Готье (1811–1872), вышедший в 1863 г. Он рассказывает о скитаниях по стране провинциальной труппы в XVII в. Среди ее членов были актеры на роли Транш-Монтаня – хвастливого вояки, Педанта и т. д. Сам роман был неоднократно инсценирован (в частности, Эмилем Бержера, чья пьеса шла в Одеоне в 1896 г. ).

Луи д'Аркур (1401–1459) – архиепископ Байе в середине XV в., а затем Иерусалимский патриарх.

Тамплиеры – члены рыцарского монашеского ордена, основанного в Палестине в 1118 г. Орден обладал огромным могуществом как благодаря многочисленности его членов и стройности организации, так и накопленным несметным богатствам. Желая ими воспользоваться, французский король Филипп Красивый (1285–1314) устроил судебный процесс над захваченными им главарями ордена и осудил их (1307). В 1312 г. орден был официально распущен.

Брилья-Саварен, Антельм (1755–1826) – французский политический деятель, более известный как гастроном, изложивший свои взгляды на еду в популярной книге «Психология вкуса» (1826).

Стр. 317. …Нантский эдикт принимают за англичанку. – Видимо, Пруст намекает на возможную игру слов: по-французски Нантский эдикт (Edit de Nantes) звучит как английское женское имя и фамилия. Нантский эдикт – указ французского короля Генриха IV от 13 апреля 1598 г., устанавливающий равноправие гугенотов и католиков.

Стр. 318. Элё, Поль (1859–1927) – французский живописец и гравер, популярный в свое время портретист. «Ватто в век пара» – так назвал Поля Элё Дага.

Стр. 319. Грюйер – сорт сыра.

Стр. 322. Дамуазо – знатный юноша в средневековой Франции, не имеющий иного дворянского титула.

Стр. 324. Жуи – местечко недалеко от Версаля, где в 1759 г. Шарль-Филипп Оберкампф (1728–1815) основал фабрику художественных тканей (ситценабивную), просуществовавшую до 1843 г.

Стр. 326. …Ганновер он принимает ближе к сердцу, чем Эльзас-Лотарингию. – В описываемое время французские провинции Эльзас и Лотарингия были отторгнуты у Франции и присоединены к Германии (в результате Франко-прусской войны 1870 г. ).

Чуди, Гуго (1851–1911) – немецкий историк искусства; в 1896 г. он был назначен директором Национальной галереи в Берлине; высоко ценил живопись импрессионистов.

Эйленбург, Филипп (1847–1921) – немецкий аристократ, близкий к кайзеру Вильгельму II. Немецкий прогрессивный публицист Максимилиан Гарден (1861–1927) и передовая пресса обвинили Эйленбурга в пагубном влиянии на монарха и на дела государства, что заставило его удалиться от двора.

Стр. 327. Сен-Симон утверждает… – Это фиктивная ссылка на знаменитого французского мемуариста, которым очень увлекался Пруст.

Коммерси – главный город французской провинции Маас, расположенной на востоке страны.

Готский альманах – справочник, содержащий сведения об аристократических семействах Европы и о дипломатической службе европейских государств. Выходил в немецком городе Гота с 1763 по 1944 г.

…что они ничего не забыли. – Фраза о том, что эмигранты «ничему не научились и ничего не забыли», приписывается разным историческим личностям эпохи Великой французской революции. Видимо, первым ее написал в одном из воззваний генерал Шарль-Франсуа Дюмурье (1739–1823) в 1795 г.; мелькает она в «Мемуарах» известного политического деятеля эпохи Поля Барраса (1755–1829); Наполеон повторил ее в 1815 г. в своей прокламации после возвращения с острова Эльба.

Стр. 330. Герцогство Омальское. – Это герцогство было учреждено в середине XVI в. для брата французского короля Генриха II герцога Лотарингского. Затем оно перешло к дому Бурбонов и стало владением их Орлеанской ветви.

Стр. 331. Герцог Бургундский. – Имеется в виду дофин Людовик (1682–1712), внук Людовика XIV и отец Людовика XV.

Век Августа. – Октавиан Август (63 до н. э. –14 н. э. ) правил в Риме с 31 г. до н. э. Он был покровителем литературы, и его время считается ее «золотым веком», когда творили Гораций, Овидий, Вергилий, Тит Ливий и другие выдающиеся писатели.

Стр. 332. «Меценат…» – цитата из Горация («Оды», кн. 1, ода 1, стих 1). Эта ода посвящена Гаю Цильнию Меценату (69–3 до н. э. ), политическому деятелю эпохи, покровителю поэтов Вергилия и Горация.

Форе, Габриэль (1845–1924) – французский композитор и музыкант «неоакадемического» направления. Пруст имеет в виду его Первую сонату (1875).

Стр. 333. «Празднества» Дебюсси («Галантные празднества») – сочинение, написанное в 1897–1899 гг.

Мейербер, Джакомо (1791–1864) – немецкий композитор, живший и работавший во Франции. Его опера «Роберт-Дьявол» исполнена впервые в 1831 г.

Скарлатти, Алессандро (1660–1725) – итальянский композитор, автор большого числа опер, которые спустя столетие были совершенно забыты. Но речь может идти и о его сыне Доменико (1685–1757), тоже композиторе.

Стр. 334. Брама – верховное божество индуистов, творец мира и олицетворение абсолютного знания и мудрости.

…Аньер или Буа-Коломб – пригороды Парижа.

Стр. 335. Маллармисты – т. е. последователи и поклонники французского поэта и теоретика символизма Стефана Малларме (1842–1898).

Розенкрейцер – член одного из течений масонства, получившего распространение в немецких землях в начале ХIX в. Так себя называли некоторые современные Прусту писатели и художники.

Великий Конде – так называли принца Луи де Конде (1621–1686), выдающегося французского полководца и государственного деятеля.

Стр. 336. Палестрина – прозвище (по месту рождения) великого итальянского композитора Джованни Пьерлуиджи (1524–1594), писавшего в основном религиозную музыку.

Анджелико. – Речь идет о Фра Беато Анджелико (1387–1455), итальянском художнике эпохи Раннего Возрождения. Шарлю, сравнивая с ним Мореля, видимо, имеет в виду значение его имени – «ангельский».

Стр. 338. Бушар, Шарль (1837–1915) – французский врач и ученый-биолог.

Буф де Сен-Блез, Габриэль – французский врач, специалист в области акушерства, работавший в Париже на рубеже XIX и XX в.

Куртуа-Сюфи, Морис – известный в конце XIX – начале XX в. врач-терапевт; работал в Париже.

Стр. 342. …с прутиками нашего знаменитого Лафонтена. – Имеется в виду басня Лафонтена «Верблюд и летающие палочки» (кн. IV, басня 10).

…присловие вместо мольеровского. – Речь идет о комедиях Мольера «Сганарель, или Мнимый рогоносец» и «Школа жен», где употреблено выражение «останешься с рогами».

Стр. 343. Виши – курорт с целебными водами на юге Франции.

Стр. 345. Д'Юксель, Никола де Лэ дю Бле (1652–1730) – французский военачальник, отличавшийся крайним тщеславием. Далее Пруст пересказывает относящееся к Д'Юкселю место из «Мемуаров» Сен-Симона.

Стр. 349. Пор-Рояль – монастырь в Париже (а затем за его пределами), где в 1635 г. возникла первая община янсенистов, течения в католицизме, близкого по своему ригоризму к протестантизму. Вокруг монастыря группировались видные ученые-теологи и философы (в том числе Паскаль). Начиная с 1656 г. ортодоксальная католическая церковь (и прежде всего иезуиты) повела с янсенизмом непримиримую борьбу. В 1709 г. монастырь был разогнан, а на следующий год здание его было разрушено.

Стр. 352. Трафальгар – морское сражение у одноименного мыса, недалеко от Гибралтара, происшедшее 21 октября 1805 г.; английский флот под командованием адмирала Нельсона (1758–1805) разгромил соединенную франко-испанскую эскадру. Сам Нельсон в этом бою погиб.

Стр. 354. Доктор дю Бульбон. – Этот персонаж неоднократно появляется на страницах романов Пруста. В книге «У Германтов» он навещает умирающую бабушку героя.

Деоптологический – относящийся к понятию о том, что должно быть исполнено.

Салернские лекари – медики, принадлежащие к знаменитой в Средние века медицинской школе, центром которой был южноитальянский город Салерно (близ Неаполя).

…открытые другим врачом-литератором Вергилием… – Возможно, имеются в виду морские купания близ Неаполя, которые стали популярны еще на пороге нашей эры и которые посещал поэт Вергилий.

Стр. 361. Бергсон, Анри (1859–1941) – выдающийся французский философ, сторонник интуитивизма, оказавший очень большое влияние на Пруста (как и на многих его современников), творческий метод которого оформился во многом под влиянием учения Бергсона о памяти и об ассоциативности мышления. В 1891 г. Бергсон женился на дальней родственнице Пруста по матери Луизе Нойбюргер, и писатель присутствовал на их свадьбе. Полагают, что в облике писателя Бергота есть отдельные черты Бергсона.

«Как тимпан» – цитата из сонета Шарля Бодлера «Тебе мои стихи!.. » («Цветы зла», раздел «Сплин и идеал»):

 

Пусть память о тебе назойливо гремит,

Псть мучит, как тимпан, чарует, как преданье…

 

(Перевод Эллиса)

Порфирий (234 – ок. 305) – греческий философ-неоплатоник, ученик Плотина, автор его жизнеописания.

Плотин (204–270) – греческий философ, возродивший интерес к учению Платона и тем самым положивший начало неоплатонизму.

Стр. 363. «Благословен оплот избранного народа» – цитата из «Есфири» Расина (стих 125); слова Элизы.

Иосавета – персонаж из «Гофолии» Расина. Однако приводимые слова принадлежат не ей: это слова Элизы из «Есфири» (стих 112).

Стр. 365. Эвриклея – кормилица Одиссея; о ее встрече с героем поэмы по возвращении в Итаку рассказывается в песне XIX.

С тр. 366. …после неудачной реставрации собора Парижской Богоматери… – Эта реставрация проводилась под руководством Виолле-ле-Дюка (см. выше примеч. к стр. 249) и вызвала много критики.

Контрексевиль – курортный город на востоке Франции, знаменитый своими кальцидными водами, используемыми при лечении урологических и некоторых простудных заболеваний.

Стр. 375. Адриан (76–138) – римский император с 117 г.; он покровительствовал писателям и художникам.

Стр. 380. Сансеверина – героиня романа Стендаля «Пармская обитель».

Стр. 382. Ниэль, Адольф (1802–1869) – французский военачальник, маршал при Наполеоне III, военный министр в 1867–1869 гг.

Стр. 383. Стамати, Камилл (1811–1870) – французский пианист и композитор, профессор Парижской консерватории.

Стр. 384. Пятнадцатый квартет – произведение Бетховена.

Стр. 385. Графиня д'Эскарбанья – героиня одноименной комедии Мольера, поставленной в 1671 г.

Тибодье – персонаж из той же комедии, советник провинциального суда, влюбленный в графиню.

Герцогиня Эмилия де Клермон-Тонер (1875–1954) – автор популярных книг по садоводству. (Называли ее не Эмилией, а Елизаветой. )

Стр. 392. Шарль де Севинье (1648–1713) – сын знаменитой писательницы-эпистолографа г-жи де Севинье; о нем часто идет речь в ее письмах.

Стр. 399. Годар, Бенжамен (1849–1895) – французский композитор; в свое время был довольно популярен; написал большое количество оркестровых и инструментальных произведений.

Стр. 405. Фонтан, Луи, маркиз де (1757–1821) – французский политический деятель, друг Шатобриана. Приводимые выше слова – из письма Фонтана к Шатобриану (от 28 июля 1798 г. ), которое знаменитый писатель цитирует в своих «Замогильных записках» (т. 1, кн. IX, гл. 6).

Стр. 406. …на улице Бержер. – Здесь до 1913 г. находилась Парижская консерватория.

Стр. 407. …Бекским болотам. – Болота вдоль реки Бек в Нормандии.

Стр. 409. Картье – известная парижская ювелирная фирма.

«Ничего, кроме труда» – цитата из «Сатир» Горация (кн. 1, сатира 9, стих 60):

 

…Что же делать! Нам, смертным,

Жизнь ничего не дает без труда: уж такая нам доля!

 

(Перевод М. Дмитриева)

Стр. 417. Ружон, Анри (1853–1914) – второстепенный французский писатель, член Академии. Его сборник статей «Среди мужчин» вышел в 1906 г.

Стр. 418. Фурнье-Сарловез (1869–1937) – французский политический деятель умеренно консервативных взглядов, депутат парламента.

Стр. 421. Карлос Эррера – «последнее воплощение Вотрена», героя «Человеческой комедии». Под этим именем в облике испанского священника он появляется на страницах романа «Блеск и нищета куртизанок».

Стр. 422. Люсьен – Люсьен Шардон (затем Люсьен де Рюбампре) – один из центральных героев «Человеческой комедии».

…печаль Олимпио. – Намек на стихотворение Виктора Гюго «Печаль Олимпио» из сборника «Лучи и тени» (1840).

Кто-то отличавшийся большим вкусом… – Имеется в виду фраза диалога Оскара Уайльда «Упадок лжи» (1891).

«Счастливая Есфирь» – первоначальное название первой части романа Бальзака «Блеск и нищета куртизанок». Под таким названием эта часть печаталась в 1844 г. В окончательной редакции она называется «Как любят эти девушки».

«Куда ведут опасные пути» – окончательное название третьей части того же романа Бальзака.

«Во что старикам обходится любовь» – вторая часть того же романа.

Рокамболь – герой одноименного авантюрного романа французского писателя Пьера-Алексиса Понсон дю Террайля (1829–1871), вышедшего в 1859 г.

…к числу сорбоннщиков, сорбонников, сорбонняев. – Вольная цитата из «Гаргантюа и Пантагрюэля» Рабле, где писатель не раз издевается над теологами-схоластами из Сорбонны.

«Четверть часа Рабле». – Это выражение стало крылатым. Его источником является эпизод из жизни Рабле, когда у писателя было в распоряжении не более 15 минут, чтобы найти выход из трудного положения (он был задержан стражниками на пути в Париж, куда он спешил).

Шатобриан с яблоками – рецепт приготовления жаркого, принадлежащий повару писателя Минмирейлю.

Стр. 423. Познай себя – надпись на храме Аполлона в Дельфах (Греция). Идея, лежащая в основе этого изречения, стала краеугольным камнем философии Сократа.

«Любите друг друга» – цитата из Евангелия от Иоанна (XIII, 34, XV, 12).

Бушар – см. выше примеч. к стр. 338.

Медонский приход. – Его получил в конце жизни Рабле, внешне примирившийся с официальной церковью.

Фернейский приют – имение в Швейцарии, недалеко от французской границы, где поселился в 1758 г. Вольтер и прожил почти до последних дней своей жизни.

Волчья долина – местность недалеко от Парижа, где провел последние годы своей жизни Шатобриан.

Жарди – местечко под Парижем (в парижском пригороде), где в 1838–1840 гг. жил Бальзак.

…ради своей польки. – Имеется в виду жена Бальзака Эвелина Ганска (1801–1882).

Стр. 424. Тэн, Ипполит (1828–1893) – французский историк культуры, критик, литературовед. Его известная статья о Бальзаке появилась в 1858 г. и вызвала разноречивые отклики в печати.

Стр. 425. Принцесса де Кадиньян – один из персонажей «Человеческой комедии», героиня романа «Тайны княгини де Кадиньян» (этот роман и имеет в виду Шарлю).

Стр. 427. Тюро-Данжен, Поль (1837–1913) – французский историк, непременный секретарь Академии.

Буасье, Гастон (1823–1898) – французский ученый-археолог и писатель; также был одно время секретарем Академии.

Стр. 430. …ночью будет у меня. – В рукописи следовало продолжение, не попавшее в окончательный текст: «Когда жизнь Свана сделалась настолько невыносимой, что он предпочел бы вообще больше не видеть Одетту, он говорил себе со своим обычным практицизмом: „Подождем еще немного, чтобы Саганы и герцоги Моденские видели меня с нею“. Однако эта связь серьезно вредила его положению в свете. Правда, с одной стороны, перед самим собой он расхваливал сверх меры Одетту как очень элегантную кокотку, это он-то, так хорошо разбиравшийся в общественном положении людей (впрочем, в области полусвета социология не поднялась до уровня точной науки, как это было в свете); с другой же стороны, то, что было бы можно назвать самолюбием, в истории Свана было совершенно искажено, в то время как в случае Шарлю оно было одной из бесчисленных личин, которые надевает на себя любовь, чтобы доставить себе побольше наслаждений».

Стр. 433. Вперед за Карлом – девиз императора Карла V (1500–1558).

Стр. 436. Симианы – семейство внучки г-жи де Севинье Полины де Симиан (1674–1737), часто упоминаемой в письмах писательницы.

Стр. 440. Коннетабль – титул главнокомандующего в средневековой Франции.

Сара Бернар (1844–1923) – замечательная французская драматическая актриса, один из прототипов актрисы Берма в романах Пруста.

«Орленок» – пьеса Эдмона Ростана (1900), в которой Сара Бернар сыграла роль герцога Рейхштадтского, сына Наполеона.

Муне-Сюлли, Жан (1841–1916) – французский драматический актер, игравший главным образом трагические роли.

«Эдип» – трагедия Софокла.

…на аренах Нима… – Во французском городе Ниме (Прованс) сохранились древнеримские амфитеатры и арены, где в XX в. под открытым небом исполнялись произведения античной драматургии.

Стр. 443. …архангел Рафаил, посланный Богом к юному Товию. – Имеется в виду библейский рассказ о Товии, которому архангел Рафаил указывал дорогу в Раги Мидийские и давал наставления в пути (Книга Товита, V–XI).

Стр. 449. …воскресший, как Лазарь… – Имеется в виду евангельский рассказ о воскрешении Иисусом Христом Лазаря, брата Марфы и Марии, на пятый день после его кончины (Евангелие от Иоанна, XI, 1–44).

Стр. 453. Прадо – картинная галерея в Мадриде.

Коклен-старший, Констан (1841–1909) – замечательный французский драматический актер, чье амплуа было очень широкого диапазона – от высокой трагедии до бытовой комедии.

Хиджра – год переселения, или бегства, Магомета из Мекки в Медину (622 г. ), ставший первым годом нового мусульманского летосчисления.

Стр. 454. Монсеньор де Козаньяк. – В оригинале упоминается французский кардинал де Кабриер (1830–1921), чья фамилия этимологически восходит к слову «Коза».

Стр. 455. Перье, Жан-Алексис (1869–1924) – французский оперный певец, первый исполнитель партии Пелеаса в опере Дебюсси.

«Жимназ» – парижский театр, открытый в 1820 г. Сначала на его сцене ставились в основном водевили; в XX в. здесь исполнялись произведения ведущих драматургов Франции.

«Владелица замка» – пьеса Альфреда Капю (1858–1922), впервые поставленная в 1902 г.

Фреваль, Симона – французская драматическая актриса начала XX в.

Манье, Мари (1848–1913) – французская драматическая актриса, выступавшая на сценах многих парижских театров.

Барон-сын, Луи (1870–1939) – французский комический актер, игравший в ряде театров Парижа.

Иветта Гильбер (1867–1944) – известная французская кафешантанная певица.

Корналья, Эрнест (1834–1912) – французский драматический актер.

Догеми (правильнее: Деэли), Эмиль (1871–1969) – актер парижского театра «Комеди Франсез».

Стр. 456. Сент-Бев, Шарль-Огюстен (1804–1869) – знаменитый французский литературный критик, историк литературы, поэт и романист. В сотнях своих статей дал яркие литературные портреты наиболее значительных французских писателей и поэтов разных эпох, причем обстоятельства их жизни и особенности личности являлись для Сент-Бева определяющим моментом их творческого своеобразия.

Стр. 457. Людовик Толстый – французский король Людовик VI, правивший в 1108–1137гг.

Стр. 459. Госпожа де Баржетон – персонаж «Человеческой комедии» Бальзака, появляющаяся в ряде входящих в нее романов.

Госпожа де Морсоф – героиня романа Бальзака «Лилия в долине».

Стр. 462. …малого Ларуса. – Имеется в виду знаменитый однотомный словарь, первое издание которого было выпущено известным французским лексикографом Пьером Ларусом (1817–1875) в 1856 г.

Стр. 467. Роберт Первый (ок. 865–923) – французский король в 922–923 гг.

Сен-Сир – город недалеко от Парижа, где Наполеон I в 1803 г. основал военную школу.

Капитан Бородинский. – Этот вымышленный персонаж, якобы принадлежащий к русской императорской фамилии, фигурирует в романе «У Германтов».

Стр. 469. Гелиос – бог солнца у древних греков.

Стр. 470. Танатос – божество смерти (греч. миф. ).

Лета – олицетворение посмертного забвения (греч. миф. ).

Гипнос – бог сна, брат-близнец Танатоса (греч. миф. ).

Кронион – одно из имен Зевса.

Стр. 471. «Страсти». – Имеются в виду «Мистерии», инсценировки эпизодов из жизни Христа – от Рождества и поклонения Волхвов до Голгофы, – исполнявшиеся первоначально в соборе (литургическая драма), но уже в Средние века ставшие самостоятельным драматическим произведением, создав жанр средневекового театра, который уже вышел из-под опеки церкви.

Стр. 473. Людовик Святой – французский король Людовик IX, правивший с 1226 по 1270 г.

…Людовик Орлеанский, убитый Жаном Бесстрашным… – Речь идет о феодальной усобице, вошедшей в историю под названием «войны Бургиньонов и Арманьяков». Глава первых, герцог Бургундский Жан Бесстрашный (1371–1419), подстроил убийство своего противника вождя Арманьяков (называвшихся так потому, что среди их главарей был граф Бернар д'Арманьяк), герцога Людовика Орлеанского (1372–1407), после чего ему удалось на некоторое время овладеть Парижем.

…убивших Людовика Шестнадцатого… – намек на то, что один из герцогов Орлеанских, так называемый Филипп Эгалите (1747–1793), был среди тех, кто голосовал в Конвенте за казнь короля.

…ограбивших Карла Десятого… – После революции 1830 г. на смену «прямым» Бурбонам на трон вступила Орлеанская их ветвь в лице Луи-Филиппа.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.