Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Терри Пратчетт 22 страница



– Но, сир, мне сначала показалось, что вы собирались повысить его… – посмел встрять доктор Фоллетт.

Лорд Капканс взял понюшку табаку и пару раз моргнул.

– Повысить? – удивился он. – Ну что вы! Мне показалось, вы сказали «повесить»!

Собравшиеся промолчали. Один или двое пришли в ужас. Другие были приятно удивлены. В Анк‑ Морпорке нельзя удержаться на самом верху, не выработав определенный прагматичный подход к жизни, и Капканс, похоже, выучил этот урок с похвальной быстротой.

– Баррикаду разбирают? – спросил патриций, защелкнув крышку табакерки.

– Да, милорд, – заверил его доктор Фоллетт. – Благодаря всеобщей амнистии, – добавил он, лишний раз подчеркивая это важное слово.

У наемных убийц были не только правила, но и свой кодекс чести. Весьма своеобразный, тщательно подогнанный под их нужды, но все же кодекс. Нельзя убивать беззащитных. Нельзя убивать слуг. Нельзя убивать на расстоянии. Нельзя нарушать слово. Замысел патриция привел доктора в ужас.

– Грандиозно, – сказал Капканс. – Сейчас самый удачный момент. Сплошная неразбериха. Непримирившиеся элементы, не доставленные вовремя важные сообщения, левая рука не знает, что делает правая, прискорбные трудности начала новой эры. Конечно, я его не повешу. Есть другие методы. И нет, мой милый доктор, к твоей Гильдии я тоже обращаться не буду. К счастью, есть люди, чья верность городу более… безусловна. Да. А теперь прошу меня извинить, у меня впереди много работы. С радостью предвкушаю нашу следующую встречу.

Гостей вежливо, но твердо выпроводили из кабинета и закрыли двери.

– Мы как будто снова вернулись в школу, – пробормотал, шагая по коридору, доктор Фоллетт.

– Ave! Duci novo, similis duci seneci, – пробормотал господин Кривс так сухо, как может произносить слова только зомби. – Или, как мы говорили в школе: «Ave! Bossa nova, similis bossa seneca! » – Он коротко хохотнул на манер всех школьных директоров. С мертвыми языками он был на ты. – Конечно, с точки зрения грамматики это абсолютно…

– И это значит?.. – перебила его Мадам.

– Сё! Наш новый босс, точь‑ в‑ точь как старый, – пробормотал доктор Фоллетт.

– Советую запастись терпением, – ответил Кривс. – Он пока новичок на этой должности. Пусть освоится. Город сам со всем разберется. Нужно дать Капкансу время.

– Но нам необходим человек, умеющий принимать решения, – сказал кто‑ то из толпы.

– Нам необходим человек, умеющий принимать нужные решения, – возразила Мадам.

Локтями проложив себе дорогу, она протолкалась вперед, поспешно сбежала по главной лестнице и ворвалась в приемную.

Рози Лада, увидев ее, порывисто встала.

– Они… – начала было она.

– Где Хэвлок? – перебила ее Мадам.

– Здесь, – сказал Витинари, проступая из теней на портьере.

– Возьми мою карету. Найди Киля. Предупреди его. Капканс хочет его убить!

– Но где…

Мадам наставила на него угрожающе подрагивающий палец.

– Живо, иначе тетушка проклянет тебя!

 

Когда двери закрылись, лорд Капканс некоторое время смотрел на них, потом нажал кнопку звонка, чтобы вызвать главного секретаря. Тот проник в кабинет через потайную дверь.

– Все устроились? – спросил Капканс.

– Да, милорд. И есть ряд дел, которые требуют вашего личного внимания.

– О да, для того я здесь и нахожусь, – улыбнулся Капканс, откидываясь на спинку кресла. Он поерзал из стороны в сторону. – Эта штука поворачивается?

– Кажется, нет, сэр, но я вызову сюда самого умелого мастера по шарнирам, и не более, чем через час, все будет сделано.

– Хорошо. Что еще я хотел сказать… Ах да. Скажи, в Гильдии Убийц есть люди с прогрессивными взглядами?

– Уверен, что есть, милорд. Может, подготовить для вас досье, к примеру, на троих таких?

– Займись этим.

– Слушаюсь, милорд. И еще, милорд, многие сейчас добиваются аудиенции с…

– Пусть подождут. Мы желаем насладиться обретенным патрицианством. – Капканс постучал пальцами по краю стола, не спуская глаз с дверей. – Моя речь для инаугурации готова? Скорбим о безвременной кончине Ветруна, прямо на рабочем месте, новое направление развития, сохранить лучшее из старого, принимая лучшее из нового, остерегаться опасных элементов, придется затянуть пояса, совместные усилия, благо города?

– Именно так, сир.

– Добавь, что также я очень сожалею о трагической гибели сержанта Киля, надеюсь, что достойный памятник послужит делу объединения, во имя и на благо… И так далее, и тому подобное.

Секретарь сделал несколько пометок.

– Безусловно, сир.

Капканс улыбнулся.

– Наверное, ты удивлен, что я нанял тебя, хотя ты работал на моего предшественника?

– Нет, сир, – ответил секретарь, не поднимая глаз.

Он не был удивлен, во‑ первых, потому что догадывался о причинах такого решения, а во‑ вторых, потому что понимал: некоторым вещам удивляться не стоит, так будет полезнее для здоровья.

– Я поступил так потому, что умею распознавать талант, в чем бы он ни выражался, – пояснил Капканс.

– Благодарю вас, сир, – без запинки произнес секретарь.

– Из грубых камней иногда получаются настоящие бриллианты.

– Именно так, милорд, – сказал секретарь.

Что интересно, он действительно так подумал, потому что думать некоторые вещи, к примеру: «Да ты жалкий позер», тоже не вполне безопасно для здоровья.

– Кстати, где мой новый капитан Дворцовой Стражи?

– Кажется, капитан Карцер сейчас находится на заднем дворе, милорд, наставляет своих подчиненных на путь истинный.

– Передай, что я хочу его видеть здесь и сейчас, – сказал Капканс.

– Непременно, сир.

 

На разборку баррикады ушло немало времени. Ножки стульев, доски, рамы кроватей, двери и бревна осели и сплелись воедино. Поскольку каждый обломок кому‑ то принадлежал, а жители Анк‑ Морпорка весьма серьезно относятся к вопросам собственности, работа сопровождалась групповыми перепалками. Что совсем не удивительно, ведь сплошь и рядом какое‑ нибудь семейство, пожертвовавшее на общее благо трехногий табурет, делало попытку унести столовый гарнитур.

Добавляло головной боли и уличное движение. Телеги, задержавшиеся у стен города, пытались пробиться к пункту назначения, прежде чем цыплята вылупятся из яиц, а молоко прокиснет настолько, что обретет полную самостоятельность и отправится дальше своим ходом. Повсеместный затор можно было бы назвать пробкой, но с пробкой куда легче справиться, достаточно взять штопор. Поэтому все называли происходящее по‑ разному; сержант Колон, к примеру, выражался по‑ простому: «Никто не может сдвинуться с места, потому что все стоят». Не так звучно, зато правдиво.

Кое‑ кто из стражников участвовал в разборке баррикады, помогая разнимать постоянно цапающихся домовладельцев. Другие собрались в конце улицы Героев, где Пятак развернул полевую кухню и поставил бак с какао. Делать было толком нечего. Всего несколько часов назад они сражались. А теперь на улицы вывалило разом столько народу, что даже патрулировать их стало невозможно. Всякий хороший стражник знает, что иногда лучше постоять в сторонке. Так что разговоры, совершенно естественно, свелись к тому, что всегда обсуждают после победы: 1) интересно, доплатят ли нам за эти дни? А также: 2) может, даже медали дадут? Впрочем, был и другой вариант: 3) а если нам надерут задницы за все, что мы тут натворили?

– Амнистия – это когда никто никому ничего не дерет, – заявил Дикинс. – Амнистия – это когда все делают вид, будто ничего не произошло.

– Вот и ладно, – отозвался Букли. – А медалями‑ то наградят? Я хочу сказать, мы ведь так… – он сосредоточился, – са‑ мо‑ от‑ вер‑ жи‑ мо защищали свободу. Лично я бы дал нам медаль.

– А я вот думаю, надо было весь город обаррикадить, – встрял Колон.

– Угу, Фред, – хмыкнул Пятак. – Но тогда, хна, мы б и всяких плохих людей обаррикадили.

– Да. Но командовали бы все равно мы! – возразил Фред.

– Парни, чего зря молоть языками, – вмешался, попыхивая трубкой, сержант Дикинс. – Мы сражались, остались с руками и ногами и сейчас нежимся на посланном богами солнышке. Мы победили, вот и все. Вы победили, понятно? Все остальное – чепуха.

Некоторое время все молчали.

– А вот Масхерад не победил, – наконец сказал молодой Сэм.

– Мы потеряли пять человек, – отозвался Дикинс. – Масхерад сами знаете как погиб, еще двоих застрелили из арбалетов, один свалился с баррикады, один случайно перерезал себе горло. Бывает.

Все уставились на него.

– Думаете, нет? – фыркнул Дикинс. – Куча взвинченного до предела народу, всякие острые штуковины, суета. Хотите – верьте, хотите – нет, но кровь начинает литься, еще когда до врага остается добрых миль пятьдесят. Люди мрут как мухи.

– A y Масхерада была мать? – спросил Сэм.

– Его вырастила бабушка, но она давно умерла, – сказал Букли.

– И что, больше никого у него не было?

– Не знаю. Он никогда не рассказывал. Он вообще был неразговорчивым, – ответил Букли.

– Надо скинуться, – решительно произнес Дикинс. – На катафалк, гроб, все остальное. Кроме нас, об этом некому позаботиться. И вот еще что…

Ваймс сидел чуть в сторонке, глядя на улицу. Ветераны, стражники, просто люди, еще недавно защищавшие баррикаду, тут и там сбивались в группки, чтобы поговорить. Вот какой‑ то человек купил у Достабля пирог. Ваймс покачал головой и усмехнулся. Дармовые бифштексы рано или поздно кончатся, а пироги Достабля останутся. Мелкая торговля и окончательно атрофировавшиеся вкусовые сосочки всегда торжествуют.

Стражники вдруг грянули песню – то ли за здравие, то ли за упокой. Первым запел Дикинс, другие подхватили, причем каждый пел как будто сам по себе, не обращая внимания на остальных.

Как взмывают ангелы дружно в ряд…

Редж Башмак сидел в одиночестве на фрагменте баррикады, на который в данный момент никто не претендовал. Юноша по‑ прежнему сжимал в руках древко флага и выглядел таким несчастным, что Ваймс почувствовал, что должен подойти и поговорить с ним.

Дружно в ряду дружно в ряд…

– Все могло закончиться иначе, сержант, – подняв голову, промолвил Редж. – Правда. Мог бы родиться новый город, город, в котором люди дышали бы свободно.

Поднимают задницы и летят! И летят! И летят!..

– Сипели бы свободно, Редж, – поправил Ваймс, присаживаясь рядом. – Мы – в Анк‑ Морпорке.

«Надо же, и эту строку все пропели хором, – подумала та часть Ваймса, которая слушала другим ухом. – Странно, откуда некоторые из них знают слова? Хотя, может, ничего странного в этом и нет…»

– Да, конечно, сведите все к шутке. Все надо мной смеются, – буркнул Редж, разглядывая носки своих башмаков.

– Не знаю, Редж, станет ли тебе от этого легче, но свое яйцо вкрутую я так и не получил, – сказал Ваймс.

– И что теперь будет? – спросил Редж.

Он был слишком занят своими горестными мыслями, чтобы сочувствовать Ваймсу. Он его даже не слышал.

Как взмывают ангелы дружно в ряд…

– Честно говоря, не знаю. Думаю, какое‑ то время будет лучше. Но что будет лично со мной, я…

Ваймс осекся. В самом конце улицы, не обращая ни малейшего внимания на повозки и толпу, маленький худенький старичок подметал тротуар.

Ваймс встал, не спуская с него глаз. Старичок заметил его и помахал рукой, но тут очередная телега, нагруженная останками баррикады, заслонила его.

Ваймс мгновенно упал на живот, вглядываясь в мешанину колес и ног. Кривоватые ноги и стоптанные сандалии монаха никуда не делись. Они были на месте даже после того, как телега проехала. И после того, как Ваймс бросился через улицу; и, скорее всего, стояли там даже тогда, когда еще одна телега чуть не переехала Ваймса… Но когда Ваймс пришел в себя после столкновения с нею, их уже не было.

Ваймс стоял там, где только что стоял старик, на многолюдной, залитой утренним солнцем улице, и чувствовал, как вокруг сгущается ночь. Волосы на его загривке встали дыбом. Разговоры вокруг зазвучали громче, отдаваясь в ушах оглушительным лязгом. И свет сделался слишком ярким. Ни одной тени вокруг не осталось, а Ваймс пытался высмотреть именно что тени…

Он нырнул вперед и, лавируя среди прохожих, кинулся назад, туда, где сидели и пели стражники. Подбежав, Ваймс резко махнул рукой. Все сразу замолчали.

– Готовьтесь, – прорычал он. – Сейчас что‑ то произойдет…

– Но что именно, сержант? – спросил Сэм.

– Думаю, что‑ то не слишком хорошее. Возможно, на нас нападут.

Ваймс окинул взглядом улицу в поисках… чего? Маленьких старичков с метлами? Если на то пошло, все выглядело даже более мирно, чем до волнений, потому что лед наконец тронулся. Люди не стояли, не ждали неизвестно чего; город снова торжествующе бурлил.

– Не хочу тебя обидеть, сержант, – сказал Дикинс, – но, по‑ моему, все спокойно. Амнистия ведь, сержант. Никто ни с кем не сражается.

– Сержант! Сержант!

Все обернулись. По улице, поскальзываясь и спотыкаясь, бежал Шнобби Шноббс. Губы его шевелились, но что именно он прокричал, никто не услышал – все заглушил визг свиней из проезжавшей повозки.

Младший констебль Ваймс вдруг вгляделся в лицо своего сержанта.

– Что‑ то не так, – сказал он. – Посмотрите‑ ка на сержанта!

– А что не так‑ то? – спросил Фред Колон. – Гигантская птица вот‑ вот свалится на нас с неба или что‑ нибудь в том же роде?

Послышался глухой удар, и Букли вдруг захрипел, как от удушья. Стрела угодила ему прямо в грудь и прошла насквозь.

Следующая ударила в стену над головой Ваймса, осыпав его штукатуркой.

– Все сюда! – заорал он.

Дверь в лавку за его спиной оказалась открытой, и он ввалился внутрь. Остальные толпой бросились за ним. Снаружи продолжали свистеть стрелы, кто‑ то закричал от боли.

– Амнистия, говоришь? – пробормотал он.

Грохот телег стих – повозки встали, очень удачно заслонив круглые окна лавки и по крайней мере на время обеспечив стражникам защиту.

– Это какие‑ нибудь идиоты, – сказал Дикинс. – Может, мятежники.

– Да неужели? Мы отлично знаем, что мятежников было не так уж и много! И кстати, они победили!

С улицы донеслись возмущенные вопли участников движения. Ничто так хорошо не перекрывает улицу, как вставшая поперек телега…

– Может, контрреволюционеры? – предположил Дикинс.

– Что? Думаешь, кто‑ то хочет вернуть на должность Ветруна? – спросил Ваймс. – Не знаю, как ты, а я бы присоединился. – Он огляделся и понял, что в лавке яблоку негде упасть. – Кто все эти люди?

– Вы крикнули «все сюда», сержант, – пояснил один солдат.

– Хотя мы и так поняли, что надо убираться, стрелы‑ то сыпались градом, – ответил другой.

– Я и не собирался прятаться здесь, меня просто внесло течением, – отозвался Достабль.

– А я поспешил за всеми из солидарности, – сказал Редж.

– Сержант, сержант, это я! Сержант! – отчаянно размахивая руками, закричал Шнобби.

«Командный тон и громкий голос, – подумал Ваймс. – Поразительно, как они, оказываются, могут осложнить жизнь». В лавку набилось добрых три десятка человек, а он не знал и половины из них.

– Господа, чем могу помочь? – раздался недовольный дребезжащий голосок за спиной Ваймса.

Обернувшись, он увидел крошечную, почти кукольных размеров старушку. Похоже, раньше она пряталась за прилавком и только сейчас решилась выглянуть.

Ваймс с надеждой окинул взглядом полки за ее спиной, но увидел на них только мотки шерсти.

– Э… Думаю, ничем, – сказал он.

– Тогда, надеюсь, вы не будете возражать, если я закончу обслуживать госпожу Супсон? Четыре унции серой двухниточной пряжи, верно, госпожа Супсон?

– Совершенно верно, Этель! – донесся дрожащий от страха голосок откуда‑ то из толпы вооруженных мужчин.

– Кажется, пора выметаться отсюда, – пробормотал Ваймс. Он повернулся к своим людям и отчаянно замахал руками, призывая по возможности не огорчать пожилых дам. – Прости, госпожа, тут есть запасной выход?

Лавочница уставилась на него старческими невинными глазами.

– Не помешало бы что‑ нибудь купить, сержант, – многозначительно произнесла она.

– Э… Мы, гм… – Ваймс в отчаянии огляделся, и тут его осенило. – Ах да, разумеется, мне нужен «грибок», – сказал он. – Ну, такая деревянная штуковина…

– Да, сержант, конечно знаю. Это будет стоить шесть пенсов. Спасибо, сержант. Должна заметить, мне всегда нравились мужчины, которые сами этим занимаются. А могу я предложить тебе…

– Пожалуйста, я очень спешу, – перебил ее Ваймс. – Нужно успеть заштопать все носки.

Он кивнул подчиненным, и те героически поддержали его:

– Мне тоже…

– Сплошные дыры, аж ходить неудобно!

– Умру, если прямо сейчас не заштопаю!

– Это я, сержант. Шнобби, сержант!

– А моими можно ловить рыбу, как сачком!

Старушка сняла с крюка огромную связку ключей.

– Кажется, этот, ой, нет, обманула. Думаю… Нет, подождите… Ах да, вот этот…

– Послушай, сержант, – доложил стоявший у окна Фред Колон. – На улице толпа людей с арбалетами. Человек пятьдесят!

– …Нет, вот этот… Ох, этот от замка, который стоял раньше… А этот не подойдет? Да, давайте его попробуем…

Очень осторожно, очень медленно она отперла замок и отодвинула засов.

Ваймс выглянул. За дверью оказался переулок, плотно забитый мусором, старыми ящиками и ужасной вонью, которая свойственна таким вот переулкам. Зато людей в нем не было.

– Так, все выходим, – велел Ваймс. – Там хотя бы немного просторнее. У кого есть арбалеты?

– Только у меня, сержант, – отозвался Дикинс. – Понимаешь, мы ж не думали, что возникнут неприятности.

– Один арбалет против пятидесяти. Шансы невелики, – прикинул Ваймс. – Всё, выматываемся!

– Они за нами пришли, сержант?

– Думаете, иначе они стали бы убивать Букли? Шевелитесь! Шевелитесь!

Они бросились наутек по переулку.

Пересекая другой, более широкий проулок, они услышали позади треск выбитой двери лавки и ликующий крик:

– Ага, Герцог, попался!

Карцер…

Стрела отскочила от стены и, закрутившись, полетела дальше по переулку.

Ваймсу было не впервой убегать. Каждый стражник знает толк в беге. Это называлось Отступным Гандикапом. Ваймс неоднократно участвовал в этом беге с препятствиями, ныряя в темные переулки, перепрыгивая на крыльях ужаса через стены между дворами, спасаясь от собачьих свор, проваливаясь в курятники, съезжая на заднице по крышам сортиров в поисках безопасного местечка, товарищей, которые могли прийти на помощь, или хотя бы уголка, в который можно было забиться. Иногда тебе приходится бежать.

Но когда случается бежать не в одиночку, животный инстинкт заставляет людей держаться вместе. В толпе в тебя труднее попасть.

К счастью, Дикинс вырвался вперед. Старый сержант хорошо бегал. Чем старше стражник, тем лучше он бегает, успевает научиться за годы службы. А в Страже, как на поле боя, выживают самые быстрые и хитрые.

Поэтому, когда в конце переулка показалась повозка, Дикинс даже не сбавил ход. Это была телега шаробейника – должно быть, возница свернул с улицы в надежде объехать всеобщее «никто не может сдвинуться с места, потому что все стоят». Борта телеги задевали стены домов, гора ящиков возвышалась футов на десять над бортами. Человек на козлах в ужасе уставился на несущуюся прямо на него толпу. Тормозов ни у кого не было, и давать задний ход никто не собирался.

Ваймс бежал одним из последних. Стражники и солдаты впереди подныривали под повозку или перебирались через нее, трещали ящики, смачно чпокали по земле яйца. Лошадь плясала между оглоблями, напуганная тем, что абсолютно незнакомые люди проскакивают у нее под брюхом или перепрыгивают через спину.

В тот самый миг, когда Ваймс, подбежав к телеге, вскочил на козлы, в доски рядом с ним вонзилась стрела.

С дикой ухмылкой он повернулся к вознице.

– Прыгай! – предложил Ваймс и плашмя ударил по крупу лошади мечом.

Лошадь взвилась на дыбы, Ваймса и возницу отбросило назад, оставшиеся ящики свалились на мостовую и разбились.

Едва обломки перестали падать, Ваймс вздернул возницу на ноги. Тот был весь в яйце.

– Извините, что так вышло, сэр. Обратитесь в Стражу. Спросите сержанта Киля. А мне надо спешить!

Он бросился дальше по переулку, а телега, высекая колесами искры из стен, тем временем помчалась в строго противоположном направлении. Конечно, можно нырнуть в нишу или боковой переулок, чтобы уклониться от столкновения с ней, но все же на какое‑ то время Карцера и его людей она задержит.

Люди Ваймса, заслышав шум, тоже замешкались, но он быстро поравнялся с ними и погнал дальше, пока они наконец не выскочили на широкую улицу, запруженную людьми и повозками.

– Ну вот, сержант, ты все‑ таки обмакнул своих солдатиков в яйцо, – нервно ухмыльнулся Сэм. – Что это было, а?

– Остатки «непоминаемых», – ответил Ваймс. – Должно быть, хотят свести счеты.

Ну, он сказал почти правду.

– Но я видел с ними солдат и стражников! – воскликнул Фред Колон.

– Сержант! Это я, сержант! Пожалуйста, сержант! – К нему, растолкав локтями стражников, пробился Шнобби.

– Шнобби, сейчас не время, – отрезал Ваймс.

– Но, сержант, за тобой охотятся!

– Спасибо, Шнобби! Ты молодец!

– Карцер, сержант! Капканс взял его на службу! Капитаном Дворцовой Стражи! Они тебя достанут, сержант! Капканс им приказал! Мой приятель Ковыршмыг работает помощником коридорного во дворце, он был во дворе и все слышал, сержант!

«Я должен был догадаться, – подумал Ваймс. – Капканс хитер. А Карцер спелся с очередной сволочью. Капитан Дворцовой Стражи…»

– В последнее время люди не больно‑ то стремятся дружить со мной, – сказал Ваймс. – Ладно, господа, я побегу дальше. А вы смешайтесь с толпой. Думаю, вам ничего не грозит.

– Вот уж нет, сержант, – возразил Сэм, и остальные нестройным хором поддержали его.

– У нас ведь амнистия, – пробормотал Дикинс. – Они не имеют права!

– И вообще, они же палят во всех подряд, – возмутился один из солдат. – Сволочи! Их надо хорошенько проучить!

– У них арбалеты, – напомнил Ваймс.

– Значит, устроим засаду, – ответил Дикинс. – Надо выбрать местечко получше и вступить в ближний бой. Тогда от их арбалетов будет не больше проку, чем от простой деревяшки.

– Вы что, не слышали меня? – рявкнул Ваймс. – Им нужен я. А не вы. Не стоит связываться с Карцером. Особенно тебе, Пятак, в твоем‑ то возрасте.

Старый тюремщик свирепо посмотрел на него слезящимися глазами.

– Следи, х‑ на, за языком, сержант.

– Кроме того, а вдруг он потом и на нас начнет охотиться? – спросил Дикинс. – Амнистия, она для всех амнистия. Не дело это!

– Во‑ во, прально грит! – раздалось со всех сторон.

«Ну пошло‑ поехало, – подумал Ваймс. – Сейчас они сами себя уговаривают влипнуть в это. И что я могу поделать? Мы должны дать бой этим типам. Я должен дать им бой. Прежде всего Карцеру. Нечего и думать оставить его здесь, учитывая, сколько он знает…»

– А что, если рвануть к Цепной улице? – предложил Дикинс. – Там много узких переулков. Они решат, что мы бежим в участок, и бросятся за нами. Тут‑ то мы их и отделаем! Им это просто так с рук не сойдет, сержант!

Ваймс вздохнул.

– Ладно, – сказал он. – Спасибо. Вы точно решили?

В ответ послышались дружные крики.

– Ну, раз так, обойдемся без речей, – пожал плечами Ваймс. – Нет времени. Скажу только вот что. Если мы не победим, если не вышвырнем их из города… В общем, мы должны их вышвырнуть. Иначе… будет очень плохо. Очень‑ очень.

– Правильно! – встрял Дикинс. – Амнистия ведь, она для всех!

– Но послушайте, – вдруг сказал один из солдат. – Я вот, например, и половины из вас не знаю. А как я отличу, кто на нашей стороне, если мы собираемся сойтись с ними в рукопашной?

– А и верно, х‑ на, – подтвердил Пятак. – Среди тех, кто за нами гонится, тоже есть стражники!

Ваймс поднял глаза. Прямо перед ними начинался широкий бульвар, который значился на картах как Кассовая улица и выводил как раз к Цепной. Проезжая часть была с двух сторон обсажена цветущими кустами.

Утренний воздух благоухал сиренью.

– Помню один бой, – сказал Дикинс, тоже задумчиво глядя на кусты. – Дело прошлое, конечно. Так вот, собрали роту из остатков разных подразделений, все были грязные, как черти, а прятаться пришлось на морковном поле. Вот и решили прикрепить на шлемы морковки, ну, чтобы знать, кто друг, а кто враг. Между прочим, очень питательная закуска, а такими полезными штуками на войне не разбрасываются.

– Да? Ну и что? – спросил Достабль.

– А чем сирень хуже? – отозвался Дикинс, потянувшись к склонившейся под тяжестью цветов ветке. – Отличные получатся плюмажи, жаль, несъедобные…

«Все идет к развязке», – подумал Ваймс.

– Это очень, очень скверные люди, вот что я думаю! – раздался вдруг из толпы солдат и стражников пронзительный, по‑ старчески дребезжащий, но полный решимости голосок.

Солнце блеснуло на вязальной спице в сухонькой ручке, гневно воздетой к небу.

– А еще мне нужен доброволец проводить госпожу Супсон домой, – вздохнул Ваймс.

 

Карцер внимательно осмотрел Кассовую улицу до самого конца.

– Идем по яичному следу, – сказал он. – Тоже желтый, тоже липкий – ничего не напоминает? Ха‑ ха.

В ответ раздалось несколько неуверенных смешков, и только. Большинство из тех, кого ему удалось собрать, обладали еще более физическим чувством юмора. Но Карцер умел вести людей за собой не хуже Ваймса, вот только вел их в прямо противоположном направлении. Всегда найдутся люди определенного сорта, готовые восхищаться человеком, у которого хватает духу быть по‑ настоящему плохим.

– Капитан, а у нас не будет неприятностей?

Но и без случайных прилипал никогда не обходится. Он повернулся к сержанту Туку, из‑ за спины которого выглядывал капрал Квирк. Карцер составил о них точно такое же мнение, что и Ваймс, только со своей стороны. На этих людей нельзя было положиться. Но они ненавидели Киля той грызущей, всепожирающей ненавистью, на какую способны только абсолютные бездари, и это было как раз то, что нужно.

– Какие неприятности ты имеешь в виду, сержант? – осведомился Карцер. – Мы работаем на правительство.

– Он коварный дьявол, сэр! – гневно воскликнул Тук, как будто для стражника это было недостатком.

– А теперь послушайте меня, хорошо? – прорычал Карцер. – Ничего не перепутайте! Киль нужен мне живым, понятно? И этот парнишка Ваймс тоже. С остальными можете делать, что хотите.

– А чего он тебе живым‑ то сдался? – раздался спокойный голос за спиной Карцера. – Кажется, Капканс приказал его убить. И парнишка в чем провинился?

Карцер обернулся. К его легкому удивлению, стражник, задавший вопрос, выдержал его взгляд, даже не моргнув.

– Как тебя зовут, господин хороший?

– Тренч.

– Это о нем я вам говорил, сэр, – затараторил Тук, склонившись к уху Карцера. – Киль вышвырнул его, сэр, после того…

– Заткнись, – перебил его Карцер, не спуская глаз с Тренча.

Ни намека на страх, ни проблеска напускной бравады. Тренч просто стоял и молча смотрел на него.

– Тренч, ты решил присоединиться к нам просто забавы ради? – спросил он.

– Никак нет, капитан. Мне не нравится Киль. Но Ваймси – несмышленый мальчишка, который влип во все это случайно. Зачем он тебе?

Карцер навис над ним, но Тренч и не подумал отшатнуться.

– Ты ведь участвовал в мятеже, верно? – спросил Карцер. – Не любишь подчиняться приказам?

– Эти мятежники заслуживают по большой бутылке имбирного пива каждый! – вскричал кто‑ то, пьяный от кровожадного предвкушения.

Карцер повернулся к говорившему. Тощий Хорек был по‑ прежнему одет во все черное, но изрядно помят – частично оттого, что отчаянно сопротивлялся, когда стражники выволакивали его из камеры, но по большей части из‑ за Тодзи и Кляппса, которые поджидали его на улице. Жив он остался только потому, что эти двое побрезговали забить его до смерти. Они слишком уважали свои кулаки, чтобы пачкать их об этого червяка.

В отличие от Тренча Хорек, встретив взгляд Карцера, вздрогнул. Точнее, весь затрясся мелкой дрожью.

– Я разрешал тебе открывать рот, ты, песий хрен? – спросил Карцер.

– Никак нет, сэр!

– Вот именно. Помни об этом. Возможно, когда‑ нибудь это спасет тебе жизнь. – Карцер снова повернулся к Неду. – Итак, золотце, ты хотел, чтобы наступил новый светлый день. Просили? Получите. Осталось только очистить город от пережитков прошлого. Так приказал лорд Капканс, твой дружок и соратник. И не тебе обсуждать его приказы. А молодой Ваймси? Что ж, он храбрый паренек, город еще будет им гордиться. Главное – избавить его от дурного влияния. Тук говорит, у тебя неплохо варят мозги. Скажи, что, по‑ твоему, затевает сейчас Киль?

Нед посмотрел ему в глаза и достаточно долго не отводил взгляда. Карцеру это не понравилось.

– Он будет защищаться, – проговорил наконец Тренч. – Вернется в участок. Расставит несколько ловушек, вооружит стражников и будет ждать тебя.

– Да ну?

– Ему очень не нравится, когда гибнут его люди, – сказал Нед.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.