Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Терри Пратчетт 19 страница



– Но есть и другие ворота, шеф, – с сомнением в голосе промолвил Дикинс.

– Верно, но если они захватят Расхлябанные, то попадут на улицу Вязов и по ней галопом примчатся прямо туда, где мы их меньше всего ждем, – сказал Ваймс.

– Но ведь ты… как раз там их и ждешь, шеф.

Ваймс наградил его пустым взглядом, смысл которого понятен любому сержанту.

– Считай, уже сделано, шеф! – с энтузиазмом рявкнул Дикинс.

– Но на всех баррикадах должно остаться достаточно защитников, – добавил Ваймс. – И нужна пара патрулей, чтобы могли быстро добраться туда, где станет жарко. Сержант, ты знаешь, как это делается.

– Так точно, шеф. – Дикинс лихо отдал честь и усмехнулся.

Он повернулся к строю.

– А ну, слушайте меня, вы, сборище! – закричал он. – Я знаю, что многие из вас служили в армии! Кто помнит «Как взмывают ангелы»?

Несколько наиболее внушительных сувениров приподнялись над строем.

– Отлично! Так, хор у нас есть! Это солдатская песня, понятно? На солдат вы мало похожи, но клянусь богами, я заставлю вас петь по‑ солдатски! Подхватывайте за мной. Правое плечо вперед! Шагом марш! Как взмывают ангелы дружно в ряд! Дружно в ряд! Дружно в ряд! Пойте, мамины дети!

Марширующие подхватили за теми, кто знал слова.

– Как взмывают ангелы дружно в ряд! Дружно в ряд! Дружно в ряд!

– Поднимают головы – и летят! И летят! И летят! – пел Дикинс, когда колонна завернула за угол.

Ваймс стоял и слушал, пока голоса не стихли в отдалении.

– Хорошая песенка, – похвалил молодой Сэм, и Ваймс вспомнил, что он сейчас слышит ее впервые в жизни.

– Это старая солдатская песня, – сказал он.

– Правда, сержант? А почему в ней поется об ангелах?

«Да, – подумал Ваймс, – просто поразительно, какие чувства взмывают на поверхность вслед за этими ангелами. Настоящая солдатская песня, сентиментальная и немного похабная».

– Я помню, обычно ее пели после боя, – ответил он. – Старики плакали, когда ее пели.

– Почему? Вроде такая веселая песенка…

«Они вспоминали тех, с кем ее уже никогда больше не споют, – подумал он. – Но ты сам все поймешь. Уж я‑ то знаю».

 

Через некоторое время патрули вернулись. У майора Маунтджой‑ Дубса хватило ума не требовать письменных рапортов. У солдат уходила на них целая прорва времени, и все равно читать эту безграмотную писанину было невозможно. Подчиненные докладывали по очереди и устно. Капитан Препиракль, намечавший на карте план операции, иногда тихонько присвистывал.

– Ух ты, вот это размерчики. Чес‑ слово. Почти четверть города оказалась за баррикадами!

Майор потер лоб и повернулся к рядовому Габитассу, который прибыл последним и, судя по всему, собирал сведения с большим рвением, чем все остальные.

– У них там что‑ то вроде границы, сэр. Я подъехал к посту на улице Героев, снял шлем, чтоб показать, что я, типа, не на службе, и спросил, что происходит. Человек сверху крикнул, что все в порядке, большое спасибо, все баррикады уже готовы. Я спросил, а как насчет закона и порядка, а он ответил, что у них этого добра навалом.

– Никто в тебя не стрелял?

– Никак нет, сэр. Но вот на других улицах, с нашей стороны… Люди кидали в меня камни, а какая‑ то старуха опрокинула из окна на меня горшок с мо… ночную вазу. Э… И есть еще кое‑ что, сэр. Э…

– Говори.

– Мне, э… показалось, что я узнал некоторых, сэр. Там, на баррикадах. Гм… Это наши люди, сэр…

 

Ваймс закрыл глаза в надежде, что, когда они откроются, мир станет лучше. Но когда он их открыл, то снова увидел розовое лицо новоиспеченного сержанта Колона.

– Фред, – вздохнул он, – по‑ моему, ты не до конца уловил саму идею. Есть мы, есть они, так? Солдаты, то есть они, Фред, должны быть по ту сторону баррикад. Если они находятся по нашу сторону, значит, баррикад у нас, считай, нет. Понимаешь?

– Так точно, сэр, но…

– Вот ты собираешься записаться в армию, Фред. Думаю, очутившись там, ты сразу поймешь, что армейские очень серьезно относятся к тому, кто на какой стороне.

– Но, сэр, они…

– Фред, как долго мы знаем друг друга?

– Два или три дня, сэр.

– Э… Правильно. Да, конечно. А кажется, что дольше. Ладно, неважно. Но почему, скажи мне, я прихожу сюда и узнаю, что ты опять напропускал людей с целый взвод? Или ты опять думал метафизически?

– Все началось с брата Билли Букли, сэр, – начал оправдываться Колон. – Он привел с собой дружков. Все местные ребята. А потом пришли друг детства Масхерада и еще один тип, сказался сыном соседа Дрыннов, они с Дрынном часто выпивали вместе…

– Сколько, Фред? – устало спросил Ваймс.

– Шестьдесят, сэр. Может, сейчас уже больше.

– А тебе не приходило в голову, что все это может быть частью хитроумного замысла противника?

– Никак нет, сержант, не приходило. Не могу представить, как Уолли Букли может быть частью умного плана – его ни хитрым, ни умным ну никак не назовешь. Его и в полк‑ то зачислили только после того, как кто‑ то написал краской буквы «П» и «Л» на его башмаках. Мы их знаем, сержант. Большинство из этих людей вовсе не собирались задерживаться в армии, просто хотели мир посмотреть ну и, может, показать этим, ненашенским, кто тут главный. Они и подумать не могли, что старушки в родном городе будут плевать им вслед, сержант. Такое любого может подкосить. А уж булыжник в голову тем более! В них ведь и булыжниками кидались.

Ваймс сдался. Ну да, все верно…

– Хорошо, – сказал он. – Но если это будет продолжаться, очень скоро с нашей стороны баррикад окажется весь город.

«Хотя все может закончиться намного, намного хуже», – подумал он.

Люди развели на улице костры, кто‑ то принес котелки. Но большинство предпочли традиционный анк‑ морпоркский способ убивать время – то есть околачивались поблизости, ожидая, а что будет дальше.

– Кстати, сержант, а дальше‑ то что? – спросил Сэм.

– Они нападут с двух сторон, – ответил Ваймс. – Кавалерия обойдет город снаружи и попытается ворваться через Расхлябанные ворота. Это как бы самый легкий путь. А солдаты и стражники… ну, те, кто еще не перешел на нашу сторону, подкрадутся к нам со стороны моста Призрения.

– Вы уверены, сэр?

– Конечно, – сказал Ваймс.

В конце концов, именно так все и было. Ну или почти так.

Он сжал пальцами переносицу. Когда он в последний раз спал? Спал, а не дремал или валялся без сознания.

От усталости мысли начинали путаться. Но он знал, как будет прорвана баррикада на улице Паточной Шахты. Всего одна фраза в учебнике истории, но он помнил ее. Крепости берут двумя способами: либо с помощью предателей, либо через какую‑ нибудь заднюю дверцу. Исторический факт.

– Но это случится через час или два, – сказал он. – Мы не такие уж важные птицы. Здесь все тихо и спокойно. А вот когда они задумаются над этим, тут‑ то и полетит навоз в ветряную мельницу.

– К нам все время подтягиваются люди, сержант. Некоторые говорят, что отовсюду доносятся вопли и крики. Везде сплошные грабежи и много чего дурного…

– Младший констебль?

– Да, сержант?

– Помнишь, ты хотел треснуть дубиной по башке того подонка‑ палача, а я остановил тебя?

– Да, сержант?

– Теперь понимаешь почему? Ломаешься ты, ломается все.

– Да, сержант, но я видел, как вы бьете людей по головам, и ничего.

– Интересное замечание, младший констебль. Логичное, к месту и произнесенное громко и четко, не без хамовитости, но в рамках субординации. Однако существует огромная разница.

– Какая, сержант?

– Сам поймешь, – огрызнулся Ваймс.

Но про себя добавил: «А такая, что Я – Это Совсем Другое Дело. Согласен, не слишком хороший ответ, потому что примерно так же рассуждают люди типа Карцера, однако точнее не скажешь. А еще я бью людей по головам, чтобы не пришлось их накалывать на меч или чтобы они не накололи на меч меня. Это тоже очень важно».

Они подошли к большому костру посреди улицы. На нем весело булькал огромный котел, и люди с мисками в руках уже выстраивались в очередь.

– Пахнет неплохо, – сказал Ваймс кому‑ то ворочавшему в котле поварешкой. – А, это ты, господин Достабль…

– Блюдо называется «Похлебка Победы», – возвестил Достабль. – Два пенса за миску, и это я себя без ножа режу!

– Хорошо сказано, – заметил Ваймс, глядя на странные (и что еще хуже, иногда навязчиво знакомые) куски, медленно переворачивающиеся в кипящем вареве. – А что ты туда положил?

– Это похлебка, – объяснил Достабль. – Такая наваристая, что от нее вмиг волосы на груди вырастут.

– Да, вижу, некоторые куски мяса уже покрылись щетиной, – признал Ваймс.

– Во‑ во! Похлебка работает!

– Выглядит… аппетитно, – слабым голосом произнес Сэм.

– Господин Достабль, тебе придется извинить младшего констебля, – сказал Ваймс. – Бедняге еще не доводилось есть похлебку, которая в ответ подмигивает.

Он взял миску, сел у стены и посмотрел на баррикаду. Люди неплохо потрудились. Честно говоря, лучшего и желать было нельзя. Баррикада, перегородившая улицу Героев, была четырнадцать футов высотой, и наверху по ней даже проложили грубые мостки. Выглядело весьма солидно.

Он прислонился к стене и закрыл глаза.

Рядом раздалось осторожное чавканье – молодой Сэм все‑ таки решил попробовать похлебку.

– Сержант, нам придется драться?

– Да, – не открывая глаза, ответил Ваймс.

– По‑ настоящему?

– Да.

– А как же переговоры? Сначала ведь всегда садятся за круглый стол, ведут всякие разговоры.

– Их не будет, – ответил Ваймс, устраиваясь поудобнее. – Может быть, потом разговоры и будут, но не сейчас.

– Но ведь должно быть наоборот!

– Да, парень, но так устроена жизнь.

Ответа не последовало. И Ваймс, убаюканный ровным шумом улицы, провалился в сон.

 

Майор Маунтджой‑ Дубс знал, что будет, если он пошлет донесение во дворец. Его светлость нисколько не обрадуется вопросу: «Что мне делать дальше, сэр? » Майору не полагалось обращаться к начальству с такими вопросами, ведь ему были даны ясные и четкие указания. Разрушить баррикады и разбить силы мятежников. Вырвать сорняк предательства твердой рукой и все такое прочее. В детстве он как‑ то попытался вырвать один подлый сорняк твердой рукой, и эта рука еще долго была размером с поросенка.

И за баррикадами прятались дезертиры. Дезертиры! Как такое могло случиться?

Баррикада была большой, ее защищали вооруженные люди, за ней прятались дезертиры, и у него был приказ. Все как по полочкам.

Но бунтари не бунтовали … Майор еще раз заслал туда рядового Габитасса, и тот доложил, что там все тихо и спокойно. За баррикадами продолжалась мирная городская жизнь, чего нельзя было сказать об остальной части города, где царил хаос. Вот если бы мятежники принялись стрелять в Габитасса или швырять в него камни, все было бы гораздо проще. Но они вели себя… прилично. Враги государства не имеют права вести себя прилично!

Один из врагов государства сейчас стоял перед майором. Габитасс вернулся не с пустыми руками.

– Пытался за мной следить, – доложил он и повернулся к пленнику. – Ты ведь был за баррикадами, верно, паренек?

– Оно что, умеет говорить? – спросил майор, с сомнением глядя на представшее перед ним существо.

– Эй, эй, повежливее! – обиделся Шнобби Шноббс.

– Типичная уличная шпана, – пояснил кавалерист.

Майор попытался получше разглядеть пленника. Из‑ под огромного шлема торчал только нос, да и то лишь потому, что, как и шлем, нос был на несколько размеров больше, чем нужно.

– Капитан, на что бы его поставить? – спросил Маунтджой‑ Дубс.

Он дождался, пока принесут табуретку. На табуретке пленника стало лучше видно, однако недоумение майора лишь усилилось.

– Рядовой, на нем значок Городской Стражи. Это какой‑ то талисман?

– Сам вырезал из мыла, – похвастался Шнобби. – Чтоб стражником стать.

– Зачем? – удивился майор.

У него было очень мало времени, однако данное явление природы вызывало одновременно ужас и жгучее любопытство.

– Хочу в солдаты пойти, когда вырасту, – продолжал Шнобби, счастливо улыбаясь майору. – Солдат всегда найдет чем разжиться.

– Боюсь, для службы ты ростом не вышел, – заметил майор.

– Враг начинается с земли, – возразил Шнобби. – И кстати, башмаки‑ то снимаешь, когда люди уже валяются. Папаша Сконнер говорит, главные деньжата – это зубы и серьги, а я говорю: зубы, серьги… Башмаки! Вот что есть у всех! В наше время гнилые зубы у каждого второго, а тем зубодерам, что вставные зубы делают, только качественный товар подавай…

– Хочешь сказать, что решил поступить на военную службу для того, чтобы мародерствовать? – потрясенно спросил майор. – Такой маленький… мальчик?

– Папаша Сконнер как‑ то раз не пил два дня кряду и сделал мне солдатиков, – сообщил Шнобби. – На всех были маленькие башмачки, которые можно было…

– Замолчи, – велел майор.

– …снять, и крошечные деревянные зубки, которые можно было…

– Заткнись! – взревел майор. – Тебя что, совсем не волнует честь? Слава? Любовь к родному городу?

– Не знаю. А сколько за них можно выручить? – оживился Шнобби.

– Они бесценны.

– Ну, тогда по мне лучше башмаки, – пожал плечами Шнобби. – За них дадут по десять пенсов, хотя, конечно, не везде, места знать надо…

– Посмотри на кавалериста Габитасса! – воскликнул майор, окончательно теряя самообладание. – Двадцать лет безупречной службы, отличный солдат! Он ни за что не унизился бы до того, чтобы снимать с поверженного врага башмаки! Верно, рядовой?

– Так точно, сэр. Только полные дураки этим занимаются, сэр! – гаркнул рядовой Габитасс. [8]

– Э… Да, верно, – пробормотал майор. – У таких бравых солдат, как рядовой Габитасс, многому можно научиться. Похоже, эти мятежники успели сбить тебя с пути истинного…

– Я не мятежник! – взвизгнул Шнобби. – Не смей называть меня мятежником! Я тебе не какой‑ нибудь мятежник, я настоящий анк‑ морпоркский пацан и горжусь этим! Ха, да как ты можешь говорить такое! Будто я мятежник! Ты, наверное, обидеть меня хотел? Я честный парень, вот так!

Крупные слезы бурным потоком хлынули по его щекам, смывая копоть и гарь и обнажая нижние грязевые слои.

Майор запаниковал. Он понятия не имел, как себя вести в подобных обстоятельствах. Казалось, слезы хлещут буквально из каждого отверстия на лице мальчишки. Тогда майор решил обратиться за помощью к Габитассу.

– Рядовой, ты, кажется, человек семейный. Что тут можно сделать?

– Я могу треснуть его по уху, сэр, – предложил рядовой Габитасс.

– Как жестоко, рядовой! Послушай, у меня где‑ то был носовой платок…

– Ха, у самих имеется, большое спасибо, не нужно мне ваших подачек!

Шнобби шмыгнул носом и вытянул из кармана платок. Скорее, даже несколько дюжин платков, причем один с инициалами «К. М. ‑ Д». Платки были связаны вместе, как в шляпе у фокусника, и в эту гирлянду затесалось несколько кошельков и полдюжины ложек.

Шнобби вытер лицо первым платком и убрал всю коллекцию обратно в карман. Потом он понял, что все почему‑ то смотрят на него.

– Чего? В чем дело‑ то? – задиристо спросил он.

– Расскажи‑ ка нам о человеке по имени Киль, – велел майор.

– Ничегошеньки о таком не знаю, – протараторил Шнобби по давней привычке.

– Ага, раз ничего ты не знаешь, значит, что‑ то да знаешь! – воскликнул майор. Он был из тех людей, кто получал истинное наслаждение, ловя других на слове.

Шнобби и глазом не моргнул. Капитан наклонился к уху майора.

– Это только по правилам математики, Клайв, – сказал он. – А в грамматике это означает категорическое…

– Рассказывай нам о Киле! – заорал майор.

– Послушай, майор, – раздался голос, – почему бы тебе не поручить это настоящим специалистам?

Майор поднял голову. В палатку вошел Карцер со своими людьми. На лице сержанта играла прежняя безумная ухмылка.

– Пленного захватили, да? – спросил он, подходя ближе и разглядывая Шнобби. – О, похоже, это главарь. Много он вам рассказал? Вряд ли. Нужно обладать особыми навыками, чтобы вытрясти что‑ нибудь полезное из таких шельмецов, ха‑ ха.

Он сунул руку в карман. Когда же он ее достал, на его пальцах блестел бронзовый кастет.

– Ну, приятель, – продолжал Карцер, не обращая внимания на отпрянувших в ужасе военных, – ты ведь знаешь, кто я такой, верно? Я из Особого отдела. И я вижу перед собой двух сорванцов. Один из них – сообразительный малый, который собирается помочь властям в их нелегком деле, а второй – наглый шельмец, пытающийся умничать. У одного из них есть будущее и все зубы. Но что мы все о тебе? Давай немножко обо мне. Так вот, у меня есть странная особенность, вернее, привычка: я никогда не задаю вопрос дважды. Итак… ты ведь никакой не преступник, правда?

Шнобби, не спуская вытаращенных глаз с кастета, яростно закивал.

– Просто крутишься, как можешь, чтобы не сдохнуть?

Шнобби опять кивнул.

– На самом деле ты, наверное, был приличным малым, ну, до того как связался с мятежниками. Пел гимны и все такое прочее.

Шнобби еще раз кивнул.

– Этот человек, который называет себя сержантом Килем, – главарь бунтарей, верно?

Чуть помедлив, Шнобби поднял руку.

– Гм… Все делают то, что он скажет. Это одно и то же?

– Да. А как у него с харизмой?

Шнобби по‑ прежнему не спускал глаз с бронзового кастета.

– Э‑ э… Понятия не имею. Вроде особо не харкает.

– А о чем говорят за баррикадами, мой юный друг?

– Гм… ну, о свободе, равенстве и братстве, всяком таком, – ответил Шнобби.

– Ага! Мятежные разговоры! – воскликнул Карцер и выпрямился.

– Правда? – нахмурился майор.

– Уж поверь мне, майор, – сказал Карцер, – если люди собираются вместе, чтобы поговорить о свободе, равенстве и братстве, ничем хорошим это не кончится. – Он опустил взгляд на Шнобби. – Так, интересно, что у меня есть в кармане для хорошего мальчика? Ага… Чье‑ то ухо. Еще тепленькое. Получай, приятель.

– Ух ты! Спасибо, господин!

– А теперь беги и больше не попадайся мне на глаза. Не то выпотрошу.

Шнобби моментально сделал ноги. Карцер бросил взгляд на разложенную на столе карту.

– О, планируете тайную вылазку? Как это мило. Не хотите кровопролития, да? Майор, почему, черт возьми, вы не идете в атаку?

– Ну, они…

– Вы теряете своих солдат! Мятежники уже захватили четверть города! А вы собрались подкрадываться к ним с тыла? По мосту и улице Вязов, как я вижу! Тихонечко‑ тихонечко… Как настоящие трусы! – Карцер хлопнул ладонью по столу так, что майор подпрыгнул.

– Неправда! Я никого не боюсь! – соврал Маунтджой‑ Дубс.

– Сейчас город – это ты! – рявкнул Карцер. В углах его рта запузырилась белая пена. – Это они подкрадываются и таятся, но тебе это не пристало! Ты идешь в лобовую атаку, отправляешь всех в преисподнюю, вот что ты делаешь! Они воруют у тебя улицы – ты их отвоевываешь назад! Они ставят себя вне закона – ты возвращаешь им закон!

Карцер отошел на шаг, и его маниакальная ярость унялась так же быстро, как и вскипела.

– Таков мой совет, – сказал он. – Конечно, ты свое дело знаешь лучше. Но лично я беру своих парней, тех, кто остался в живых, и иду сражаться. Уверен, его светлость по достоинству оценит твои усилия. Ведь ты делал все, что в твоих силах.

Он с гордым видом вышел из палатки, и горстка особистов последовала за ним.

– Э… Клайв, ты в порядке? – спросил капитан, заметив, что у майора закатились глаза.

– Какой ужасный человек, – пробормотал майор.

– Э… Да, конечно. С другой стороны…

– Да‑ да, я понимаю. У нас нет выбора. Нам отдали приказ. Этот… хорек прав. Если утром треклятая баррикада все еще будет на месте, мне можно будет забыть о карьере, да и тебе тоже. Демонстрация силы, без страха в бой, пленных не брать – вот наши приказы. Глупые, глупые приказы… – Он вздохнул.

– Ну, мы можем им не подчиниться… – осторожно заметил капитан.

– С ума сошел? А потом что будем делать? Не будь дураком, Том. Строй людей, вели возничим запрягать волов, устроим представление на славу. И покончим наконец со всем этим!

 

Ваймс открыл глаза и увидел собственное лицо. Лицо было молодое, почти без морщин. Но сейчас на этом лице был написан ужас.

– Чё?.. Чё случилось?

– Сержант, они притащили осадные орудия! Наступают на нас по улице!

– Что? Какая глупость! Здесь самая высокая баррикада! Пары человек достаточно, чтобы оборонять ее!

Ваймс вскочил на ноги. Скорее всего, отвлекающий маневр. К тому же глупый.

Именно здесь Дрынн с приятелями перегородили дорогу двумя огромными повозками, на которых потом выросла сплошная стена из дерева и хлама. В стене был предусмотрительно оставлен проход – достаточно низкий, так чтобы тот, кто желал попасть на территорию Республики, входил туда согнувшись. Если вошедший оказывался солдатом, было очень удобно сразу слегонца стукнуть его по голове. Сейчас люди появлялись из лаза один за другим, как крысы.

Ваймс вскарабкался на баррикаду и оглядел улицу. С дальнего конца на них надвигалась металлическая стена, окруженная пылающими факелами. В неосвещенном городе было видно только ее. Но сразу он понял, что это такое.

Эта стена была установлена на тяжелой повозке, и называлась она Большая Мэри. Ваймсу приходилось видеть такие раньше. Повозку тащила пара волов. Стена на самом деле была деревянной, металл ее покрывал только снаружи, чтобы противник не поджег доски. И вся конструкция предназначалась для защиты притаившихся за надежной стеной людей с большими крюками на длинных цепях…

Они забрасывали крючья на баррикаду, потом быков разворачивали, возможно, впрягали еще четырех животных, и не существовало в мире деревянной конструкции, которая устояла бы против такого.

Прямо перед повозкой к баррикаде катилась испуганная толпа. Люди спешили изо всех сил, чтобы не оказаться раздавленными.

– Какие будут приказы, сержант? – спросил подоспевший Фред Колон. Он посмотрел на улицу. – Ох ты…

– Да, в такие минуты начинаешь жалеть, что в Страже не служат тролли, – сказал Ваймс. – Думаю, Детр…

– Тролли? Вот еще не хватало, служить вместе с троллями… – фыркнул Колон. – Слишком долго думают, прежде чем выполнить приказ.

«Ну‑ ну, пройдет какое‑ то время, и ты запоешь совсем по‑ другому…» – подумал Ваймс, но вслух сказал:

– Так. Все, кто не может или не должен держать оружие, отойдите как можно дальше, понятно? И передайте Дикинсу, что нам потребуются все свободные люди, хотя… Проклятье!

Разве так было в прошлый раз? Тогда баррикады тоже атаковали, но это был лишь отвлекающий маневр, чтобы дать кавалерии подобраться с другой стороны. А такого Ваймс не помнил.

Он бросил взгляд на осадную машину. В верхней части раскачивающейся стены, за металлической броней, был предусмотрен узкий карниз, на котором стояли лучники, стрелявшие во всех, кто пытался помешать продвижению Большой Мэри.

Ваймс был почти уверен, что в предательском свете факелов разглядел лицо Карцера. Даже на таком расстоянии это его жуткое выражение лица сразу узнавалось.

Загорло мертв. А когда все бегают взад и вперед в полном смятении, целеустремленный человек, если не потеряет голову, легко может добиться своего. «В конце концов, – подумал Ваймс, – я же добился».

Он спустился с баррикады и окинул взглядом подчиненных.

– Мне нужен доброволец, нет, только не ты, Сэм. Букли, ты подойдешь. Твой отец – плотник, правильно? Тут за углом есть мастерская. Сбегай туда и принеси пару киянок и деревянные клинья или гвозди подлиннее… В общем, что‑ нибудь острое. Бегом, бегом, бегом!

Букли кивнул и умчался прочь.

– И… Сейчас подумаю… Да, мне нужен свежий имбирь. Примерно на два пенса. Масхерад, сгоняй в аптеку за углом, хорошо?

– Для чего все это нужно, сержант? – спросил Сэм.

– Пора добавить заварухе немного остроты.

Ваймс снял шлем и доспехи и кивнул на лаз в баррикаде, из которого продолжали лезть люди.

– Фред, мы с тобой попробуем выйти здесь. Сможешь проложить нам путь?

– Попытаюсь, сержант. – Фред расправил плечи.

– Мы остановим эту повозку. Быстро передвигаться она не может, а вокруг такой шум и гам, никто ничего не успеет заметить… Ух ты, это было быстро. Спасибо, Билли.

– Похватал все, что попалось под руку, сержант, – задыхаясь, сообщил подбежавший с небольшим мешком Букли. – Я догадался, что ты задумал, сержант, сам проделывал в детстве подобные штуки… Это мы так развлекались.

– Вот и мы тоже, – сказал Ваймс. – Ага, имбирь, чудесно. Аж глаза слезятся. Пойдешь с нами, Билли? Приготовься, Фред.

Чтобы пробиться сквозь толпу перепуганных людей на другую сторону баррикады, потребовалась вся масса Колона и все силы толкавшего его Ваймса. Затем в темноте Ваймс локтями проложил себе дорогу к осадной машине. Она была похожа на огромный таран, неуклонно продвигающийся вперед по улице, но на ней сидело столько людей, что повозка двигалась рывками и ползла медленнее пешехода. Карцер, подумал Ваймс, наверняка получает огромное удовольствие от этой поездки.

Благодаря толпе он незаметно подобрался к повозке и, нырнув под нее, вытащил киянку и клин из мешка Букли.

– Билли, займись левым задним колесом, а потом убегай, – велел Ваймс.

– Но, сержант…

– Это приказ! Убирайся отсюда, возвращайся за баррикаду и уводи с улицы людей, чем быстрее, тем лучше. Выполняй!

Ваймс подполз к одному из передних колес и приложил клин к зазору между колесом и осью. Повозка остановилась на мгновение, он тут же вставил клин и ударил по нему молотком. Он успел сделать еще один удар, прежде чем повозка заскрипела от усилий волов, чтобы рывком сдвинуться еще немного вперед. Ваймс быстро вернулся назад и отобрал у Билли мешок. Коротышка Букли, одарив его на прощанье упрекающим взглядом, скрылся в лесу людских ног.

Ваймс вбил третий клин, когда громкие крики где‑ то сзади сообщили ему о том, что отсутствие движения не осталось незамеченным. Колеса раскачивались, и клинья застревали еще прочнее. Теперь освободить колеса можно было, только сняв их с осей.

Однако волам силы не занимать. Будь их побольше, они столкнули бы с места и повозку, и баррикаду. Но самое замечательное состояло в том, что все стремились в сторону баррикады. И никому не пришло в голову, что кто‑ то может явиться как раз с противоположной стороны…

Ваймс опять растворился в шумной неразберихе ночи. Вокруг сновали солдаты, стражники, беженцы, все куда‑ то спешили, и все громко ругались. В неверном полумраке Ваймс был всего лишь еще одной тенью. Он решительно обогнул повозку и приблизился к вознице, который охаживал палкой волов, хотя те и без того напрягали все силы. Возница явно принадлежал к типу людей, которые в викторине «Как тебя зовут? » выбивали шесть очков из десяти. Это обнадеживало.

Ваймс даже не стал замедлять шаг. Главное – не дать сказать ни слова. Никаких «Но…» и тем более «А ты кто такой? ». Оттолкнув возницу в сторону, он окинул потных животных свирепым взглядом.

– Так, понятно, в чем загвоздка, – произнес он голосом человека, который знает о волах вообще все на свете. – Ого, да у них же пролипы! Ну, это дело поправимое. Подними‑ ка хвост этому волу. Живо!

Возничий подчинился властному голосу. Ваймс сжал в ладони кусочек имбиря. «Ну что ж, – подумал Ваймс. – Добавим этой холодной ночке чуточку тепла…»

– Так. Переходим к следующему… Отлично. А теперь я пойду огляжусь и… В общем, огляжусь, – закончил Ваймс и поспешил снова скрыться в темноте.

Пробившись сквозь толпу, он нырнул в узкий проход.

– Все в порядке, сержант, я заметил, как ты пробираешься сквозь стулья из гарнитура госпожи Резерфорд, – обрадованно затараторил Фред Колон, помогая ему подняться на ноги. – Ты остановил ее, сержант, будь уверен. Ты действительно… Урргх…

– Да, не стоит жать мне руку, пока я ее как следует не вымою, – сказал Ваймс, направляясь к колонке.

Он напряженно прислушивался к звукам с той стороны баррикады. Сначала все было тихо. Зато потом…

Некоторое время после его визита к волам особо ничего не происходило. Ну, если не считать того, что глаза животных сначала медленно‑ медленно сошлись к переносицам, после чего принялись наливаться кровью. Требуется немало времени, чтобы в голове вола начался какой‑ то процесс. Зато когда процесс пошел, его уже не остановить.

Мычание взяло старт с самой низкой ноты. Это был тот самый утробный, постепенно повышающийся звук, который разносился по древней тундре, сообщая первобытному человеку, что приближается обед или, быть может, смерть. Неважно, что именно, главное – оно охренеть какое злое. Это был крик души крупного зверя, который вдруг понял, что, невзирая на свои размеры, он слишком мал, чтобы вместить все переполняющие его чувства. И сейчас этот крик звучал дуэтом.

Поднявшись на баррикаду, Ваймс увидел, как люди со всех ног мчатся во все стороны. Потом вся Большая Мэри резко дернулась. Это выглядело не особенно впечатляюще – если не знать, что прямо сейчас туда‑ сюда прыгают целых две тонны дерева и железа. Затем раздался хруст, два заклиненных колеса Большой Мэри треснули, и в туче огня, щепок, дыма и пыли огромная махина повалилась набок.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.