|
|||
Комментарии 46 страница[xxxiii] Стр. 56. Фециалы — в древнем Риме члены специальной коллегии жрецов, следившей за соблюдением правовых актов, которыми определялись отношения с другими государствами; исполняли обязанности посланников. [xxxiv] Стр. 57. …atqui… de quo… ergo… — однако же (посланец), о котором идёт речь (был безоружен), следовательно… (лат. ). [xxxv] Стр. 58. …шла борьба из-за наследования герцогства Мантуи… — так называемая Мантуанская война (1628 – 1631), эпизод Тридцатилетней воины. [xxxvi] Стр. 58. …Людовик XIII, или, вернее сказать, кардинал Ришелье… — Арман Плесси де Ришелье (1585 – 1642) — кардинал, государственный деятель, сыгравший большую роль в укреплении французского абсолютизма. С 1624 по 1642 г. был фактическим правителем Франции. [xxxvii] Стр. 58. …Филипп IV, или, вернее сказать, граф Оливарес… — Гаспаро де Гусман, граф Оливарес, герцог Сан-Лукар (1587 – 1645) — всесильный фаворит бездарного деспота Филиппа IV. До 1643 г. управлял всеми делами испанской монархии. [xxxviii] Стр. 58. Инвеститура — акт передачи земельного владения верховным феодальным владыкой подчинённому ему вассалу. [xxxix] Стр. 58. Кастеллан — начальник королевского дворца в Милане. [xl] Стр. 59. …папа, весьма заинтересованный в деле мира, выступил с предложениями… — Папский престол занимал в это время Урбан VIII (1623 – 1644), который отнюдь не стремился к миру: поддерживая притязания герцога Неверского и Ришелье, он одновременно тайно снабжал оружием их противников. [xli] Стр. 59. Вальдистано, Валлистаи, Вальенстейно — искажённое на итальянский лад имя германского имперского полководца Альбрехта Валленштейна (1583 – 1634), сформировавшего во время Тридцатилетней войны большую наёмную армию ландскнехтов, которая использовалась для подавления антифеодальных выступлений и освободительного движения. Ландскнехты Валленштейна содержались за счёт ограбления мирного населения занятой территории. В 1634 г. Валленштейн был обвинён в измене, отстранён от командования и в том же году убит своими офицерами. [xlii] Стр. 60. Гелиогабал — римский император (218 – 222 гг. н. э. ), известный своим деспотизмом и развращённостью. [xliii] Стр. 69. Полента — густая каша из кукурузной или ячменной муки. [xliv] Стр. 70. Остерия — трактир. [xlv] Стр. 77. Парпальола — мелкая итальянская монета, бывшая в обращении в XV – XVII веках. [xlvi] Стр. 79. День Сан-Мартино — католический праздник, справлявшийся в ноябре. К этому дню обычно приурочивались различного рода хозяйственные дела: расчёты, заключения договоров и т. п. [xlvii] Стр. 80. Гризо (по-итальянски «серый») — кличка главного браво, состоявшего в свите дона Родриго. [xlviii] Стр. 81. …подобно пизанцам, опоздать со своей подмогой… — Выражение «Пизанская подмога» в значении ненужной, запоздалой помощи вошло в поговорку. Происхождение его не выяснено. [xlix] Стр. 82. Кариатида — статуя, выполняющая роль столба или колонны. [l] Стр. 82. Мора — старинная игра, унаследованная итальянцами от римлян. Один из играющих быстро выбрасывает вперёд прижатые к плечам и сжатые в кулаки руки, одновременно отгибая несколько пальцев, остальные играющие выкрикивают число меньшее десяти; выигрывает тот, кто назвал число, совпавшее с количеством отогнутых пальцев. [li] Стр. 85. …как сказал один, не лишённый гениальности, варвар… — Мандзони ссылается на одно место из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (акт II, сцена 1), одновременно иронизируя над определением, которое известный французский философ-просветитель Вольтер дал великому английскому драматургу. [lii] Стр. 86. Берлинга — выпущенная в 1625 г. в Милане серебряная монета с конным изображением святого Амброджо, считавшегося покровителем города. [liii] Стр. 86. Карнеад — древнегреческий философ (род. ок. 214 г., ум. в 129 г. до н. э. ), противник стоиков и эпикурейцев; в теории познания и в вопросах морали сторонник умеренного скептицизма. [liv] Стр. 88. Папалина — маленькая круглая шапочка, которую носят духовные лица. [lv] Стр. 96. Консула сюда, консула! — Одно из значений итальянского слова консул — сельский староста. [lvi] Стр. 96. …длинноволосые, наподобие первых франкских королей… — то есть королей из династии Меровингов (V – VII вв. ), носивших длинные волосы, что считалось признаком королевского достоинства. [lvii] Стр. 102. Индукция — заключение, вывод, сделанный на основании обобщения частных данных. [lviii] Стр. 108. Она была младшей дочерью князя *** — Прототипом «синьоры» была Марианна (в монашестве Вирджиния) де Лейва, дочь крупного миланского феодала XVI века. Данные о её жизни Мандзони взял у итальянских историков Антонио Муратори (1672 – 1750) и Джузеппе Рипамонти (1577 – 1648). [lix] Стр. 120. …означало то же, что некогда у римлян облачение в мужскую рогу. — То есть признание совершеннолетия. В древнем Риме юноша, достигший совершеннолетия, получал право носить «мужскую тогу». [lx] Стр. 123. Капитул — собрание членов монашеского ордена или другой духовной корпорации. [lxi] Стр. 139. Сфреджато, Тирадритто — клички двух брави дона Родриго, буквально означающие «Безобразный» и «Ходи прямо». [lxii] Стр. 140. …взят из одной неизданной чертовщины о крестовых походах и ломбардцах… — Речь идёт об исторической поэме «Лобмардцы в первом крестовом походе», написанной другом Мандзони, поэтом-романтиком Томмазо Гросси (1791 – 1853). [lxiii] Стр. 146. Казале-дель-Монферрато — столица герцогства Монферрато, на которое во время войны за Мантуанское наследство претендовали Карло Гонзага, поддерживаемый Людовиком XIII и кардиналом Ришелье, и савойский герцог Карло Эммануэле I. Испанская монархия, соперничавшая с французскими Бурбонами, оказывала помощь савойскому герцогу, который обещал уступить ей часть Монферрато с городом Казале. [lxiv] Стр. 147. Модий — старинная римская мера сыпучих тел, ёмкостью в 8, 754 литра. [lxv] Стр. 147. …муниципальная коллегия, состоявшая из нобилей и продержавшаяся до девяносто шестого года… — то есть до вступления войск Наполеона в Италию, способствовавшего образованию итальянских республик и проведению ряда буржуазных реформ, расшатывавших феодально-абсолютистский строй. [lxvi] Стр. 149. …на тосканском наречии означает… — Тосканский (точнее, флорентийский) диалект лежит в основе итальянского национального языка. [lxvii] Стр. 154. …с лицом дона Филиппа II… — Испанский король Филипп II (1556 – 1598) был чрезвычайно жестоким и фанатичным; в качестве главного орудия своей внутренней политики использовал инквизицию. [lxviii] Стр. 154. …люди, не питавшие склонности к Марку Бруту… — Древнеримский республиканец Марк Юний Брут (85 – 42 гг. до н. э. ) принимал участие в заговоре сенаторов и в убийстве Гая Юлия Цезаря, установившего в Риме диктаторскую власть. [lxix] Стр. 168. …эпитафию с их именем не ставить ни во что. — Эпитафия — надгробная надпись. Ренцо употребляет это слово неправильно, что создаёт комический эффект. [lxx] Стр. 170. Реал — испанская серебряная монета. [lxxi] Стр. 174. …об обитателе Пинда, о питомце муз… — Пинд — горная цепь в Греции, где, согласно мифологии, обитали богини искусств — музы, предводительствуемые богом солнца и покровителем искусств Аполлоном. [lxxii] Стр. 177. …сиэс бараос траполорум — бессмысленный набор слов, формально копирующий наиболее употребительные сочетания слов в латинском языке. [lxxiii] Стр. 180. …Психею, украдкой созерцающую черты неведомого супруга. — Психея — героиня древнегреческой сказки, получившей впервые литературную обработку в «Метаморфозах» римского писателя Апулея (II в. н. э. ). Супругом Психеи был бог любви Эрот (Амур), но это должно было оставаться для неё тайной. Решившись, по наущению завистливых сестёр, нарушить запрет и увидеть при свете своего мужа, Психея потеряла любовь Амура. [lxxiv] Стр. 187. …в силу лицемерного эвфемизма называются «рукавчиками». — По-итальянски ручные кандалы называются «manichini», что означает «манжеты», «рукавчики». Эвфемизм — замена прямого выражения смягчённым. [lxxv] Стр. 199. Монсиньор — титул духовных лиц высшего звания (епископ, архиепископ). [lxxvi] Стр. 200. Братья доброй смерти — члены особого братства, созданного с целью ухода за больными, погребения умерших, напутствия обречённых на казнь и т. п. [lxxvii] Стр. 202. …пробило двадцать четыре часа… — около шести часов вечера. [lxxviii] Стр. 206. …пробило одиннадцать… — около пяти часов утра. [lxxix] Стр. 208. А тот берег — уже бергамазский? — Земля Сан-Марко. — Бергамо входило во владения Венецианской республики, покровителем которой считался апостол Марк. Раскрытое евангелие св. Марка изображено на гербе Венеции. [lxxx] Стр. 211. Стайо — итальянская мера сыпучих тел различной ёмкости — от 28, 3 литра (в Милане) до 83, 3 литра (в Венеции). [lxxxi] Стр. 216. Кондотьер — в средневековой Италии предводитель наёмного отряда. [lxxxii] Стр. 222. …и что вервие Сан-Франческо парализует даже мечи… — Монахи-францисканцы и капуцины, по примеру основателя францисканского ордена Франциска Ассизского (Сан-Франческо), перепоясывались верёвкой. [lxxxiii] Стр. 225. Эскуриал (или Эскориал) — громадный дворец неподалёку от Мадрида, выстроенный во второй половине XVI века при Филиппе II, по проекту архитектора Х. Эррера (1530 – 1597). [lxxxiv] Стр. 232. …Рипамонти, который в пятой книге пятой декады своей «Отечественной истории» и т. д. — «Отечественная история» миланского летописца Рипамонти состоит из шестидесяти книг. Декада — в данном случае группа из десяти книг. [lxxxv] Стр. 237. …вы только обратите внимание на прозвища… — Монтанароло значит «маленький горец», Танабузо — «из вертепа», Сквинтернотто — «искажённый», Ниббио — «коршун». [lxxxvi] Стр. 256. Борромео Федериго (1564 – 1631) — миланский архиепископ, затем кардинал. В романе образ его идеализирован. См. предисловие. [lxxxvii] Стр. 261. «Амброзиана» — знаменитая миланская библиотека, носящая имя святого Амброджо (Амвросия), считавшегося покровителем города. [lxxxviii] Стр. 264. Конклав — собрание кардиналов, созываемое для избрания папы. [lxxxix] Стр. 277. То он разыгрывает из себя святого Антония в пустыне, а то — настоящий Олоферн… — Антоний — отшельник, «отец монашества» (251 – 356). Олоферн — свирепый военачальник царя Навуходоносора (библ. ). [xc] Стр. 278. …едва ли хуже чувствовал себя Данте среди Злых ям. — Имеется в виду поэма Данте Алигьери (1265 – 1321) «Божественная комедия», в которой великий итальянский поэт рисует своё воображаемое странствование по «загробным мирам». «Злые ямы» — одно из самых страшных мест дантова ада, где казнятся папы и церковники, торговавшие духовными должностями, нарушители мира — «сеятели раздоров», взяточники и лицемеры. [xci] Стр. 286. …грамотей, действительно не один раз перечитавший «Легенды о святых», «Гверно — раба» и «Королевичей французских». — Круг чтения портного ограничивался старинными произведениями, пользовавшимися популярностью среди определённых кругов народа, которым была недоступна современная культура. «Легенды о святых» — один из многочисленных средневековых сборников житий святых и мучеников; «Гверино — раб» (1473) — средневековая повесть о царском сыне, который силою обстоятельств стал рабом, но благодаря своей воле и уму сумел вернуть себе прежнее положение; «Королевичи французские» — рыцарский роман в прозе, переработка французских поэм о Карле Великом и его рыцарях, сделанная в XV веке итальянским компилятором Андреа да Барберино. [xcii] Стр. 298. …словно Катилина, бежавший из Рима… — Луций Сергий Катилина (108 – 62 гг. до н. э. ) — древнеримский политический деятель. В условиях кризиса Римской республики стремился захватить власть и установить диктатуру, опираясь на часть римского плебса и рабов, привлечённых его демагогическими обещаниями. После раскрытия заговора вынужден был бежать из Рима в Этрурию. [xciii] Стр. 299. Рускус — кустарник с красными ягодами («мышиный тёрн», «иглица»). [xciv] Стр. 299. К двадцати двум часам… — около четырёх часов пополудни. [xcv] Стр. …как римский сенат поступил по отношению к Ганнибалу. — Выдающийся карфагенский полководец Ганнибал (ок. 247 – 183 гг. до н. э. ) одержал ряд побед над римлянами во второй Пунической войне. В 202 г. до н. э. он потерпел поражение в битве при Заме, а в 195 г. вынужден был бежать из Карфагена в Малую Азию. Римский сенат, продолжая считать Ганнибала опасным противником, добивался его выдачи вначале у сирийского, а затем у вифинского царя, у которых скрывался Ганнибал. Узнав о решении вифинского царя выдать его, Ганнибал покончил с собой, приняв яд. [xcvi] Стр. 320. …занятый в то время осадой Ла-Рошели и войной с Англией… — Ла-Рошель — французская крепость, находившаяся в руках протестантов-гугенотов, с которыми кардинал Ришелье вёл борьбу. В 1627 г. примкнула к Англии, но в следующем году была взята французскими королевскими войсками. [xcvii] Стр. 320. …встречая сопротивление сторонников королевы-матери Марии Медичи… — Мать Людовика XIII, Мария Медичи стояла во главе феодально-аристократической оппозиции в Лангедоке (юг Франции), подготовлявшей мятеж против абсолютизма и правления Ришелье. [xcviii] Стр. 323. Энтелехия — термин, заимствованный из философии Аристотеля (384 – 322 гг. до н. э. ), обозначающий некое нематериальное начало, якобы направляющее развитие материи. [xcix] Стр. 327. …поддерживал систему Кардано… — Джероламо Кардано (1501 – 1576) — итальянский математик, философ и врач. Его натурфилософская система содержит наряду с элементами астрологии и магии некоторые естественнонаучные идеи. Она изложена главным образом в книге Кардано «О тонкости вещей» (De subtitate rerum). [c] Стр. 327. Алкабиций — арабский астролог середины Х века. [ci] Стр. 327. Диоген Лаэрций — древнегреческий философ III века н. э., автор компилятивной работы «Жизнь и учения людей, прославившихся в философии». [cii] Стр. 327. Перипатетик — последователь философии Аристотеля. В средние века так называли сторонников переработанной и искажённой схоластами и церковниками философии Аристотеля, из которой были изгнаны материалистические элементы. [ciii] Стр. 328. Натурфилософия — то есть «философия природы». До появления современного естествознания природа изучалась особой отраслью философии, в которой боролись два направления — материалистическое и идеалистическое. [civ] Стр. 328. …труды… Плиния — 37 книг естественной истории древнеримского учёного Плиния Старшего (23 – 79). [cv] Стр. 328. Порта, Джован-Баттиста (1530 – 1615) — итальянский физик и натурфилософ, автор «Естественной магии» (Magia naturale). [cvi] Стр. 328. …с тремя историями — lapidum, animalium, plantarum… — то есть историями камней, животных, растений. [cvii] Стр. 328. Альберт Великий — Альберт фон Больштедт (1193 – 1280) — немецкий теолог и философ-схоласт, один из идеологов феодального строя (название «Великий» было дано ему католическими богословами). [cviii] Стр. 328. Дельрио Мартин — богослов-иезуит, автор «Магических изысканий» (1600). [cix] Стр. 328. Тарканьота, Дольче, Бугатти и др. — итальянские историки XVI века. Наиболее известный из них — Лодовико Дольче, автор «Жизнеописания Карла V», переводчик древних историков и поэтов. [cx] Стр. 329. Боден, Жан (род. ок. 1530 г., ум. в 1596 г. ) — французский общественный деятель, правовед и публицист, автор трактата «О государстве» (1576), написанного в защиту абсолютной монархии эпохи Возрождения. [cxi] Стр. 329. Кавальканти, Бартоломео (1503 – 1563) — автор «Трактата о лучших правлениях в древних и современных государствах». [cxii] Стр. 329. Сансовино, Франческо (1521 – 1583) — венецианский историк и законовед, автор ряда работ по истории Италии и итальянской литературы. [cxiii] Стр. 329. Парута, Паоло (1540 – 1598) — венецианский историк и политический деятель, автор «Истории Венеции» и «Политических бесед», прославляющих Венецианскую республику. [cxiv] Стр. 329. Боккалини, Трайяно (1556 – 1613) — выдающийся итальянский публицист и сатирик, боровшийся против произвола феодальных правителей и испанского владычества. Был убит инквизицией. Основные сочинения Боккалини — «Известия с Парнаса» (изд. 1612 – 1613 гг. ) и дополнение к ним — «Пробирный камень политики» (1614). [cxv] Стр. …«Государь» и «Рассуждения» знаменитого флорентийского канцлера. — Имеется в виду Никколо Макиавелли (1469 – 1527), итальянский политический деятель, писатель и историк. Макиавелли занимал должность секретаря коллегии Десяти, ведавшей иностранными и военными делами Флорентийской республики. В трактате «Государь» и в других сочинениях выступал как теоретик абсолютной монархии и как противник господства католической церкви в Италии. [cxvi] Стр. 329. Ботеро, Джованни (ок. 1533 – 1617) — писатель эпохи контрреформации, иезуит. В «Государственном интересе» (1589) выступал против Макиавелли; космополитические интересы церкви ставил выше национальных интересов итальянского народа. [cxvii] Стр. 329. Кастильоне, Валерьяне (1593 – 1668) — автор трактата «Правитель у власти» (1626), написанного на основе «Государственного интереса» Ботеро. [cxviii] Стр. 329. …как из «Освобождённого Иерусалима», так и из «Завоёванного»… — «Завоёванный Иерусалим» — переделка «Освобождённого Иерусалима», предпринятая Тассо (1544 – 1595, итальянский поэт) в конце жизни в условиях усиления католической реакции. [cxix] Стр. 330. Олевано — автор вышедшего в 1605 г. и многократно переиздававшегося в XVII веке трактата по «вопросам чести». [cxx] Стр. 333. В одной стране… прибегнули к подобным же средствам… — намёк на мероприятия Конвента по упорядочению цен во время первой французской буржуазной революции конца XVIII века. [cxxi] Стр. 342. …человеком столь же учёным, сколь и проницательным. — Мандзони ссылается на сочинение о чуме миланского врача Энрико Ачерби (1735 – 1827). [cxxii] Стр. 342. Джулио — серебряная монета, выпущенная в начале XVI века при папе Юлии II. [cxxiii] Стр. 343. Акиллино, Клаудио (1574 – 1640) — итальянский поэт, представитель вычурного придворно-аристократического стиля, так называемого «маринизма». Прославлял, в частности, Людовика XIII и кардинала Ришелье. [cxxiv] Стр. 343. Варки, Бенедетто (1503 – 1565) — итальянский историк. [cxxv] Стр. 344. …сын знаменитого Лодовико… — Имеется в виду Лодовико Сеттала (1552 – 1633), итальянский врач, автор трактата «О чуме». [cxxvi] Стр. 345. …содействовал его печальному концу, который всем известен. — Альбрехт Валленштейн (1583 – 1634), германский имперский полководец, сформировавший во время Тридцатилетней войны большую наёмную армию ландскнехтов, которая использовалась для подавления антифеодальных выступлений и освободительного движения. Ландскнехты Валленштейна содержались за счёт ограбления мирного населения занятой территории. В 1634 г. Валленштейн был обвинён в измене, отстранён от командования и в том же году убит своими офицерами. [cxxvii] Стр. 347. Ариане — последователи александрийского священника Ария (ум. в IV веке), отвергавшего церковное учение о триединстве. [cxxviii] Стр. 347. Каппеллетти — то есть “шляпки”. Так называли албанских солдат, состоявших на службе у Венецианской республики — по их своеобразному головному убору. [cxxix] Стр. 350. Пьяцетта — небольшая площадь. [cxxx] Стр. 352. …нашествие сарацин на Францию… — То есть вторжение арабов из Испании во Францию в VIII веке, которое было отражено Карлом Мартеллом (битва при Пуатье, 732 г. ). [cxxxi] Стр. 353. Фиваида — область в Египте, излюбленное место христианских отшельников. [cxxxii] Стр. 356. …полноценных, как стихи Торти… - Торти Джованни (1774 – 1852) — итальянский поэт-романтик, друг Мандзони. [cxxxiii] Стр. 368. Протофизик — главный врач. [cxxxiv] Стр. 374. Секвестр — в данном случае запрещение пользоваться личными вещами умерших от чумы. [cxxxv] Стр. 381. …закончилась признанием всеми нового герцога… — Мантуя была взята в 1630 г. имперскими войсками, но по Регенсбургскому миру, ратифицированному в Пьемонте в следующем году, владельцем Мантуи был признан Карло Гонзаго Неверский. [cxxxvi] Стр. 382. …как остро заметил по этому поводу один умный человек… — Имеется в виду итальянский историк и литературный критик, просветитель Пьетро Верри (1728 – 1797). [cxxxvii] Стр. 384. Торчетто — светильник из четырёх свечей с соединёнными фитилями. [cxxxviii] Стр. 391. Чезальпино, Андреа (1524 – 1603) — итальянский естествоиспытатель, врач и философ. [cxxxix] Стр. 391. Гревино, Якопо (1539 – 1570) — итальянский врач, поэт и драматург. Автор книги “О ядах”. [cxl] Стр. 391. …чем поход иного конкистадора… — Имеются в виду испанские и португальские завоеватели XV – XVI веков, грабившие и истреблявшие население новооткрытых земель Латинской Америки. [cxli] Стр. 395. Верначча — крепкое сладкое белое вино. [cxlii] Стр. 409. Кашинотто — хлев. [cxliii] Стр. 449. Зефир — тёплый ветерок; трамонтана — холодный сильный ветер. [cxliv] Стр. 460. Метастазио, Пьетро (1698 – 1782) — итальянский поэт, автор популярных в XVIII веке патетических “мелодрам”, написанных на исторические сюжеты. [cxlv] Стр. 462. …наследник… заповедного имения… — то есть такого имения, которое не может быть продано, заложено или раздроблено, согласно особой системы наследования. [cxlvi] Стр. 466. Портика — земельная мера в Северной Италии, около 3, 5 метра.
|
|||
|