Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Annotation 11 страница



Хаслингер отставил бокал в сторону и положил на тарелку вилку. Есть ему расхотелось, хотя единственное, что он проглотил за последние полчаса, сидя за столом вместе с Троном, был кусок белого хлеба, намазанного французским печеночным паштетом. Ну, и выпил еще крепкого сотерна – в изрядном, кстати, количестве. Вид у Хаслингера был такой, будто что-то застряло в горле. Трону же казалось, что он специально скорчил такую недовольную мину – чтобы подавить улыбку. Улыбка была в самом деле несколько неуместна при сложившихся обстоятельствах. «Принцесса Гизела» отчалила из порта Триеста ровно в полночь. Трон с Хаслингером опять сидели за столиком для двоих. С полчаса назад огни Триеста исчезли с горизонта; в течение ближайших девяти часов «Принцессе Гизеле» предстояло идти вдоль береговой линии. Они могли вообразить себе, будто сидят в судовом ресторане «Эрцгерцога Зигмунда», ибо оба колесных парохода походили один на другой абсолютно во всем: та же обстановка в салонах, те же каюты, да и пассажиры, можно сказать, те же. За соседним столом опять собралась компания императорских егерей, за остальными сидели императорские чиновники и туристы. У большинства офицеров были бородки как у императора Франца-Иосифа. Только персонал ресторана был другим. На месте Путца за стойкой стоял белокурый великан, а обслуживал гостей стюард с тяжелым, как у Габсбургов, подбородком. Еда была превосходнейшая. Хаслингер настоял на том, что за все заплатит он. – Так что с ним случилось? – переспросил Хаслингер, на лице которого появилось наконец нормальное выражение. Он потерял сознание, увидев труп синьоры Шмитц, – сказал Трон. – Вот так взял и упал? Трон кивнул. – Взял и упал. Когда мы пришли, синьора Шмитц лежала на полу в своей комнате, с залитой кровью головой и перерезанным горлом. Убийца, очевидно вышел из квартиры совсем незадолго до нашего прихода. Появись мы на несколько секунд раньше, мы столкнулись бы с ним на лестнице. Из артерии синьоры Шмитц все еще капала на пол кровь. – А Спадени сразу потерял сознание? – Нет, не сразу. Он сперва не сообразил даже, что перед ним. А когда понял, грохнулся в обморок. О том, что Спадени целых три минуты простоял на пороге комнаты, ничего не соображая, Трон упоминать не стал Не упомянул он и о том, что, когда инспектор через десять минут пришел в себя после глубокого обморока, у него не хватило сил встать и он пополз к двери на четвереньках. Трон счел неудобным выставлять коллегу в столь неподобающем виде, тем более что он сам почувствовал в тот момент тошноту. Оставшиеся послеполуденные и первые вечерние часы Трон провел, увещевая Спадени и пытаясь внушить ему довольно простую мысль о том, что отчет, написанный инспектором на тридцати страницах, сродни тексту посредственного французского приключенческого романа: «Будучи совсем недавно в расцвете своей полнокровной жизни, она лежала сейчас, после того как к ней наведалась немилосердная старуха с косой, с лицом, милые черты которого, искаженные неимоверными страданиями, превратились в страшную маску». Подобные описания, убеждал Трон инспектора, не только не способствуют раскрытию дела, но и выставляют в невыгодном свете человека, который этот отчет составил. В конечном итоге текст был сокращен до пяти страниц. Спадени, дымя сигарой и одновременно уплетая свиную отбивную, переписал все начисто. Имя Трона в отчете ни разу не упоминалось, и он надеялся, что Перген о его экскурсии в Триест не догадается. – Верите вы в то, что синьору Шмитц убил тот же человек, что и Моосбруггера? – спросил Хаслингер. – Этого я не знаю. Ясно одно: использовалось то же орудие убийства. Либо исключительно острый нож, либо бритва. – Но в этот раз жертва оказала сопротивление, – заметил Хаслингер. – Из чего можно сделать вывод, что синьора Шмитц убийцу прежде не знала Он либо ждал ее, проникнув в квартиру, либо вошел, воспользовавшись каким-то благовидным предлогом. А потом все-таки набросился на нее и убил. – Кто-нибудь что-нибудь видел? Трон покачал головой. – Нет. – А следы на месте преступления? – Только одна оторванная пуговица с кусочком сукна. Черная, плотная шерсть – скорее всего от пальто… – А что насчет дневника Моосбруггера? Трон пожал плечами. – Ничего. Хотя всю квартиру обыскали – ничего. Полагаю, список там был. И теперь он у преступника. – Есть у вас какие-нибудь подозрения? – спросил Хаслингер. – Они есть у Спадени. Он считает убийцей падре Томмасео. Хаслингер недоверчиво скривился. – Абсурд! Тогда он же убил и Моосбруггера… С чего это Спадени взял? … – Потому что 12 февраля в Вене, в гостинице у вокзала Глоггниц, произошло убийство, которое очень напоминает убийство на «Эрцгерцоге Зигмунде». Женщину связали, надругались над ней, а потом задушили. Той ночью в гостинице ночевал некий священник. Хаслингер кивнул. – Томмасео сел на «Эрцгерцога Зигмунда» тринадцатого февраля. Он мог приехать из Вены. – Точно мы этого не знаем. И даже если он действительно приехал из Вены, это тоже ничего не значит, – сказал Трон. – Предположим, он убил девушку в Вене, а потом молодую женщину на судне. Но тогда должен был быть и человек, который обо всем этом знал – по крайней мере, об убийстве на «Эрцгерцоге Зигмунде». – Моосбруггер. Хаслингер закурил сигарету. Над столом поплыли кольца сизого дыма. – Поэтому Моосбруггер должен был умереть, а его записи – погибнуть. Трон кивнул. – Синьора Шмитц тоже очень мешала. Хаслингер даже головой замотал, до того эта мысль его поразила. – Боже мой! – воскликнул он. – Выходит, падре сам стал орудием Господним, о котором он вчера так грозно вещал! Что вы намерены делать? – Это дело веду не я, а Спадени. Он должен установить, был ли Томмасео сегодня в Триесте и прибыл ли он сюда тринадцатого февраля из Вены. – И тогда что? – Тогда он задаст падре Томмасео ряд необходимых вопросов. – А вы будете присутствовать на допросе? – Нет. Это дело Спадени и только… Пригласит ли он Томмасео в Триест или сам отправится в Венецию, чтобы допросить его – всецело зависит от него самого.
Вскоре после полуночи Трон обнаружил, что ключ от каюты к замку не подходит. Прошло несколько минут, пока он догадался, что хотя его каюта на «Принцессе Гизеле» имеет тот же порядковый номер, что и на «Эрцгерцоге Зигмунде», но находится на противоположной стороне коридора. На «Эрцгерцоге Зигмунде» нумерация начиналась с правой стороны коридора, а на «Принцессе Гизеле» – с левой. Только этим и отличались, наверное, эти два судна-близнеца. После того как Хаслингер заплатил за ужин, Трон пригласил его на бал-маскарад, который устраивала графиня Трон. Инженер с радостью согласился. Трон подумал, что графине, которой – по необъяснимой для него причине – пришлись по душе газовые фонари в центре Венеции, Хаслингер должен понравиться. Когда Трон прилег в своей каюте, то – либо от выпитого сотерна, либо от равномерной качки – сон сморил его раньше, чем обычно. Это было все-таки странно – ведь воспоминания о зарезанной синьоре Шмитц не отпускали его ни на миг. Но уже через пять минут после того, как Трон погасил свет, он спал мертвецким сном. 40
 

Елизавета положила папку с просмотренными документами на стол, сплела руки на затылке и зевнула Потом встала, подошла к окну и отдернула занавеску. Два офицера пересекали дворцовую площадь. Голуби то взмывали вверх, то снова опускались вниз и что-то клевали. Брусчатка площади серебрилась. Наверное, ночью шел слабый снег, который к утру растаял. Было только девять часов утра, а Елизавета вот уже два часа как на ногах. Она просила разбудить ее не позже семи. Кёнигсэгг вернулся вчера из Вероны десятичасовым поездом. Его добыча уместилась в двух больших кожаных сумках, которые, потея, принес за ним во дворец адъютант. Генерал-майор провел час в Центральном архиве и еще два часа в архиве Военного суда. Он был доволен – чутье ему не изменило. Елизавета тоже убедилась в этом. Она сразу же села просматривать привезенные им дела и до полуночи делала для себя какие-то заметки. Сами личные дела были лишь незначительной частью «добычи». Они состояли из кратко сформулированных приказов о повышениях в звании, наградах и дисциплинарных взысканиях. Начинались они со свидетельств об окончании офицерских училищ и завершались приказами о последних назначениях по службе. Большая же часть документов состояла из протоколов Военного суда, заседавшего в Вероне в январе 1850 года, и результатов судебного расследования, также проведенного в Вероне, но только год спустя. На процессе разбиралось дело о надругательстве над девушкой, а во время судебного расследования – случай с оскорблением офицером полицейского чиновника, занимавшегося делом убитой проститутки. Процесс завершился оправданием обвиняемого, судебное расследование – выговорами и замечаниями в личные дела. На процессе в качестве судьи от военной администрации председательствовал полковник Перген. Во время судебного расследования он же выступал в роли доверенного лица обвиняемого. На процессе разбиралось дело о происшествии, которое случилось сразу после капитуляции Венеции в сентябре 1849 года Специальное подразделение хорватских егерей, прочесывавшее пригороды в поисках повстанцев, получило сведения о том, что многие из них прячутся по крестьянским подворьям поблизости от Гамбараре. Солдаты обыскали самое большое подворье, но никого не нашли. Они допросили арендатора, а потом расстреляли его вместе с женой. Это происшествие, увы, никого не заинтересовало бы не окажись там еще девушка. Девушку, дочь арендатора, обнаружили после повторного обыска вечером того же дня в сарае, раздетую, со следами насилия и укусами на теле. Расследование этой истории началось после того как дал показания священник из Гамбараре падре Аббондио. Были получены показания одного сержанта, который обвинил в происшедшем офицера, командовавшего подразделением. Протокол показаний сержанта был настолько весомым, что против офицера было возбуждено судебное дело. Но поскольку офицер все обвинения отвергал, а, кроме сержанта, других свидетелей не нашлось, дело было решено в пользу офицера. Суд под председательством Пергена отклонил ходатайство обвинения о вызове других возможных свидетелей; некоторых из них к тому времени уже не было в подразделении – по разным причинам. Целый год падре Аббондио боролся за то, чтобы процесс возобновили, но тщетно. Главная причина была в том, что сержант, основной свидетель обвинения, через шесть месяцев после окончания процесса был убит. Его нашли с перерезанным горлом у одной из тратторий в Падуе. На обложке дела, заведенного 16 июня 1852 года, была сделана пометка о том, что убийца сержанта не найден. Во второй группе материалов, привезенных графом Кенигсэггом, были документы о дисциплинарном расследовании против того офицера, который в сентябре 1849 года командовал солдатами, обыскивавшими подворье. И хотя расследовался всего-навсего случай служебного несоответствия, материалов поднято было предостаточно. Тот, кто все эти документы собрал и подгнил, явно был не согласен с исходом дисциплинарного расследования. В январе 1851 года в бельевой комнате одной из венских гостиниц был обнаружен труп проститутки. Полиция опросила всех проживавших в отеле гостей. Все они были лояльны по отношению к чинам полиции, кроме одного офицера, обозвавшего – при свидетелях – полицейского следователя «хреном собачьим». Было решено, что это крепкое выражение свидетельствует скорее в пользу офицера, возмущенного несправедливыми подозрениями. Однако суд счел, что выходка заслуживает наказания, отсюда и порицание в личном деле. Убийцу проститутки не нашли. На теле ее были следы укусов, на запястьях – кровоподтеки. «По сути дела, – думала Елизавета, – тут все сходится, как дважды два кровоподтеки на запястьях, следы на шее, укусы на теле. В Гамбараре, в Вене и на «Эрцгерцоге Зигмунде». Словно повторяющийся узор в орнаменте… Похоже, убийца один и тот же. И всякий раз появляется Перген, чтобы как-то повлиять на ход расследования». Елизавета позвонила в серебряный колокольчик. Появилась Вастль. Елизавета встретила ее улыбкой. – Передай Кёнигсэггам, что я к десяти жду их для разговора в моем салоне. И принеси мне горячего кофе. Елизавета знала, что предложение, которое она сделает Кёнигсэггам, особого восторга у них не вызовет – хотя бы из-за необходимых для этого приготовлений. Но именно эти приготовления заранее радовали ее. 41
 

Он увидел в зеркале, как кошка спрыгнула со стула, на котором спала, выгнула спинку, потянулась, зевнула. Ей было не больше полугода. Белогрудая, с черной спинкой, она как будто носила фрак. Сейчас она принялась катать по террасе бильярдный шар, и всякий раз, когда шар ударялся о стену, кошка утыкалась в нее то головой, то боком, потому что не могла затормозить – коготки скользили по паркету. Он приподнял маску, потому что не мог не рассмеяться при виде того, как кошка постоянно жалобно мяукает, безнадежно пытаясь схватить шар. Неделю назад она вбежала в его дом, когда он открыл дверь. Он заметил ее не сразу, а лишь переступив порог. Кошка потерлась боком о его ногу› подняла глаза и мяукнула. Он хотел отшвырнуть ее ногой, но почему-то удержался. В тот же миг зазвонили церковные колокола и напомнили ему, что кошка – тварь Божья. Дважды в день он ставил на верхнюю ступеньку лестницы блюдце с остатками пищи и другое – со свежей водой. Он понятия не имел, чем занимается кошка, когда его нет дома. Но стоило ему прийти домой, как она оказывалась рядом и преданно сопровождала его до самой столовой. Он стоял перед зеркалом в тонкой изящной раме из позолоченных цветов. Зеркало было старое, и отражение в нем выходило немного тусклым, размытым. Человека, который привык к четким деталям и подробностям, это наверняка вывело бы из себя. С другой стороны, он не ожидал, что у Тронов ему предстоит попасть в ярко освещенные светлые комнаты. Он не сомневался, что современных керосиновых ламп там не будет, а будут гореть свечи – в бальном зале и соседних с ним салонах, а также в вестибюле. Иное освещение хозяева сочли бы безвкусицей. «Да, у Тронов денег сейчас нет, – подумал он, – но в чувстве стиля им не откажешь». Он отступил на шаг и отразился в зеркале во весь рост: стройный мужчина высокого роста в костюме XVIII века, с маской, скрывавшей все лицо. Он снял с головы свою треуголку, несколько раз поклонился, не сгибая колен, и улыбнулся, но маска скрыла улыбку. Сегодня днем он пообедал рано, затем наведался в магазин, где давали напрокат верхнее платье. На площади Бартоломео он наконец нашел что искал: серо-зеленый шелковый наряд, состоявший из трех предметов – жилета, сюртука и панталон по колено. Наряд был далеко не нов, цвета успели поблекнуть но именно такой он и искал. Пару башмаков с пряжками и шелковые чулки он купил на улице Фреццерия. Башмаки чуть-чуть жали, но их серый цвет прекрасно сочетался с тонами сюртука и панталон. Теперь в его туалете не было ничего бросавшегося в глаза. То, что он задумал, было предприятием рискованным. Он должен быть уверен в том, что с технической стороны все пройдет четко – попросту говоря, в том, что он не запачкается в крови. Чем быстрее все произойдет, тем лучше. Приходилось учитывать и то, что кто-нибудь может появиться совершенно неожиданно. Но выбора у него не было. Сегодня он встретил полковника Брука (удивительно все же, что после стольких лет еще довольно часто встречаешь старых однополчан), и тот рассказал, что кто-то затребовал из Вероны его личное дело. Из Центрального архива. Брук терялся в догадках, кому и зачем потребовалось его личное дело. Но для него самого все более или менее ясно. «По сути дела, – размышлял он, – нет ничего удивительного в том, что комиссарио вышел на верный след; все это было лишь вопросом времени. Так что придется сегодня вечером вывести его из игры: увы, но ничего не попишешь». К сожалению, угроза исходила не только от Трона. С тех пор как Перген стал гоняться за документами надворного советника, он тоже мог принести немало вреда. То, что он не слишком хорошо ориентируется в палаццо Тронов, невелика беда. У него достаточно времени, чтобы в течение вечера во всем разобраться. Он отошел от зеркала, пересек комнату по диагонали и сел за стол перед самым окном. На столе, завернутый в зеленую плотную ткань, лежал нож с рукояткой из слоновой кости. Рядом футляр, тоже из слоновой кости. Для такого острого ножа нужен был только такой футляр. А рядом с ножом лежал точильный камень, красный оселок с металлической сердцевиной, тончайший порошок пемзы и мохнатая тряпка, вроде тех, какими пользуются геологи, натирая до блеска свои образцы; и, наконец, кусок конской шкуры, чтобы окончательно выправить лезвие, не затупив его при этом. Он надел коричневые перчатки из оленьей кожи. Когда-то она была тонкой и удивительно мягкой, но при этом на редкость прочной: типичный продукт мозгового красителя. Кожевенники из маленькой мастерской в Бриксене были совершенно уверены в том, что каждое животное имеет ровно столько мозговой субстанции, сколько ее нужно для дубления собственной кожи. Он не мог судить с уверенностью о справедливости этого суждения, но ему доставляла удовольствие сама мысль о том, что в результате такого интенсивного воздействия мозговой массы на кожу в перчатках возникает некий отпечаток разума Он наденет перчатки сегодня вечером, прежде чем выхватить нож из ножен. Этот нож станет продолжением его руки, и она передаст его движению всю силу и точность. Само ощущение того как оленья кожа плотно облегает лезвие, было ни с чем не сравнимо. Сначала он провел грубую правку лезвия, короткими движениями проводя им по точильному камню и тщательно следя за тем, чтобы угол наклона лезвия к оселку не превышал десяти градусов; потом направил его еще на правильной стали, как это делают мясники. Потом окунул влажный палец в порошок пемзы и провел несколько раз вдоль острия, а затем долго протирал его ворсистой тряпкой. Последний этап обработки состоял в том, чтобы несколько раз кряду провести лезвием по конской шкуре. Он не переставал удивляться тому, как разнятся звуки, возникающие при соприкосновении ножа с разными материалами. Звук, который он слышал, когда водил по оселку, был сухим и царапающим, неприятным – в сущности, это был звук грубого, крестьянского, так сказать, толка; такой звук; раздается, когда правят косы. Куда приятнее звук, возникающий при встрече лезвия с правильной сталью, – это звук светлый, высокий. С течением лет он довел свою технику приведения ножа в боевое состояние до известной степени совершенства: двигалась не вся рука, а только кисть. Правильную сталь он тоже держал не так, как держат мясники – неподвижно, а водил ею и лезвием в противоположных направлениях. Возникал звук, очень приятный для слуха, – словно касались одна другой две рапиры. Но особое удовольствие он получал от звука, происходившего при соприкосновении ножа с конской шкурой – особенно если его собственные движения были быстрыми; рукоятку ножа он сжимал с нежностью, как будто это гриф скрипки Так удобно было шлепать лезвием ножа по натянутой коже, не изменяя при этом положения кисти руки. Возникавший звук в самом деле напоминал легкий шлепок. Ему вторил другой, похожий на сытое сопение. Когда лезвием проводишь по живой плоти – по мясу и жилам, оно издает именно такой звук. После этого обычно следует хрип – это низкое «шпгррфф» последнего дыхания. Он медленно обтер лезвие о чистую мягкую тряпку, удаляя последние пылинки пемзы, и встал. Левой рукой взял со стола прочную шерстяную нить и уронил ее на лезвие ножа Нить распалась на две неровные части. Это доставило ему удовольствие. Тем временем кошке надоело играть с бильярдным шаром и она стала ходить вокруг хозяина кругами, то и дело задирая голову. Он улыбнулся, нагнулся и почесал ее брюшко. Кошка зажмурилась и замурлыкала. Лезвие ножа ударило ее в шею и прошло насквозь. Лишь ощутив некоторое сопротивление шейного позвонка, он опомнился. Потом выпрямился, открыл одну из створок окна и вышвырнул кошку на улицу. Во время прилива ее отнесет сперва к каналу Джудекка, затем – в северную лагуну, а уже оттуда в открытое море. 42
 

Кёнигсэгг поставил чашку, которую поднес было ко рту, обратно на блюдце. Глаза его покраснели от бессонницы, настроение было хуже некуда. Воображаемая смерть на поле брани где-нибудь в Северной Италии казалась ему сейчас привлекательнее, нежели то дело, которое ждало впереди. – Я буду сопровождать вас с графиней на балу, – сказала Елизавета. – В качестве вашей племянницы, приехавшей навестить вас в Венецию. Я буду в маске. А вы все устроите так, чтобы я смогла поговорить g комиссарио с глазу на глаз. В одном из салонов, где не будет приглашенных на бал. Передайте ему, что некая графиня Хоэнэмбс хотела бы поговорить с ним об убийстве на пароходе. Кёнигсэгг попытался воспротивиться этому. – Я мог бы организовать встречу по-другому, – сказал он. – И вашему императорскому величеству не нужно будет употреблять никаких усилий… Елизавета улыбнулась. – Весьма любезно с вашей стороны. Только я не думаю, что мы вправе откладывать эту беседу. Прошлой ночью, прежде чем уснуть, Елизавета постаралась представить предстоящий бал во всех подробностях. У этих Тронов наверняка повсюду в салонах будут гореть свечи в подсвечниках – большие венецианские люстры из сделанного на Мурано стекла не всегда удается переделать под масляный светильники. Да, повсюду будут свечи – и в люстрах, и в канделябрах. А еще будут факелы у водных ворот и вдоль лестничного марша, каменные ступени которого хранят следы шагов за несколько столетий. С холодной лестницы гости попадут прямо в жарко натопленный бальный зал, где, словно пчелы в улье, жужжат, переговариваясь, господа в кунтушах и камзолах по колено, припудренных париках и с кавалерскими ножнами на боку, а дамы – с мушками на лицах, с веерами, в пышных платьях на кринолинах. И все пронизывает стойкий запах воска и старомодных духов. И если действительно на таких балах атмосфера столь фривольная, как рассказывают, то обязательно найдется немало кавалеров, которые пожелают пригласить на танец молодую и стройную синьорину. «Странное дело, – подумала Елизавета, – как часто в последние дни я хотела потанцевать. Но не как императрица Австрии в паре с Францем-Иосифом на придворном балу в Хофбурге, где каждый шаг и каждое слово расписаны заранее, – нет рк, спасибо большое! » Елизавета хотела танцевать по-настоящему, чтобы хоть немного забыться во время танца и не думать постоянно о том, что двести человек не спускают с тебя глаз. – Мы обязаны как можно скорее проинформировать обо всем комиссарио, – сказала Елизавета Она повернулась к графине. – Что вам известно о списке гостей? – Большинство гостей составят представители родовитых венецианских семей, – ответила Кёнигсэгг. – Будут ли на балу австрийцы? Кёнигсэгг покачала головой. – Об этом в письме графини Трон ничего не сказано. – Сколько гостей ожидается? – Примерно сто пятьдесят. – Тогда вероятность того, что меня узнают, незначительна. Когда мы отправимся туда? – Елизавета встала с кресла – Я хотела бы, чтобы вы выполнили еще кое-какие мои поручения. Указания ее кратки и точны – у нее было достаточно времени, чтобы все обдумать до мелочей. Через четыре часа Елизавета стояла перед тремя поставленными полукругом высокими зеркалами и примеряла наряды. Две дюжины карнавальных платьев с пышными кружевами, кринолины и кунтуши, взятые напрокат, лежали на гнутой кушетке в стиле рекамье, висели на спинках стульев и дверных ручках, а то и просто валялись на полу ее костюмерной комнаты. Комната напоминала театральную гардеробную, в которой разом переодевается вся труппа. Половину нарядов Елизавета уже примерила, остальные дожидались своей очереди. Всеобщий беспорядок несколько нарушали этикетки, пришитые к карнавальным нарядам очень аккуратно, – как и принято в заведениях, выдающих вещи напрокат. Пятнадцатое (или шестнадцатое? ) по счету платье Елизавете наконец понравилось. Платье было из зеленого шелка, с аппликациями темно-бордового цвета, с бантом, обшитым крошечными рюшами; оно свободно спадало вниз – от лифа к подолу. Елизавета напоминала в нем даму, только что сошедшую с картины Ватто. Правда, при каждом движении платье подозрительно потрескивало; кроме того, неясно было, удобно ли в нем будет долго сидеть, не говоря уже о том, как в нем танцевать. Подумав немного, Елизавета обратилась к Вастль, которая вот уже битых два часа терпеливо сносила пытку примерки – подавала платья, застегивала, расстегивала, приносила и уносила. – Помоги мне снять платье, а потом передай вон то, зеленое, что лежит на стуле. Но и то, зеленое, на кринолине, не понравилось Елизавете. Когда Вастль застегнула на нем последнюю пуговицу, стало ясно, что на венецианском маскараде такой наряд неуместен. Он подходил для Парижа, для королевского дворца Сен-Жермен, а не для Венеции. Кроме того, чересчур смелое декольте требовало соответствующих украшений, а в планы Елизаветы не входило носить на себе целое состояние. Она разочарованно вздохнула. – Нет. Никуда не годится. Дай мне платье, которое лежит под красным кунтушом. В бедрах это платье было широковато, но это можно было легко исправить с помощью нескольких стежков. Когда Елизавета увидела себя в зеркале, она обрадовалась: вот то, что нужно! Сильно приталенное платье было из шелка черного цвета – иссиня-черного; оно переливалось на свету так, что, казалось, вот-вот из его складок посыплются трескучие искры. Платье не совсем соответствовало моде XVIII века, оно скорее было стилизовано под этот век: вместо фижм и кринолина – только легкий намек на пышность юбки. Скорее всего, Кёнигсэгг случайно отобрала его вместе с другими для Елизаветы и угодила госпоже, сама того не ожидая. Ворот платья был из темно-серого шелка, на груди кружева. Короткие рукава были обшиты зубчатой каймой. Если Елизавета наденет черные шелковые перчатки выше локтя, часть предплечья останется открытой: это придаст облику легкую фривольность, которая так восхитительно естественна для венецианских маскарадов. Елизавета примерила бархатную полумаску, отступила на шаг от зеркала и раскрыла веер. Он послушно затрепетал в руке, то приближаясь к лицу, то отлетая прочь, то вновь приближаясь… Да, в роли незнакомки ей будет нетрудно найти кавалера, который захочет пригласить ее на танец. 43
 

Трон диву давался, как графине удается каждый год внушать гостям бала-маскарада мысль, будто семья преуспевает. Ведь гости, поднимаясь по скрипучим ступеням главной лестницы, видели и обвалившуюся штукатурку, и мельчайшую белую известь, сыпавшуюся с потолка, и трещины толщиной в палец на перилах. Тем сильнее было чувство удивления, возникавшее буквально у каждого, попадавшего в бальный зал. При виде более трех сотен горящих одновременно свечей, создававших. мягкое, медового оттенка освещение, многие из гостей, особенно те, кто впервые оказывался на балу у Тронов, восхищенно останавливались. Торжество графини бывало в эти моменты столь велико, что от избытка его она молодела и хорошела. Да, бал-маскарад всегда оставлял сильное впечатление – как хорошо продуманные, тщательно выполненные и правильно расположенные на театральной сцене декорации. Когда Троны в 1775 году принимали императора Иосифа II, сына Марии-Терезии, гостей в зале обслуживали почти семьдесят слуг – в домашнем архиве Тронов имелось подробное описание этого памятного вечера. Почти сто лет спустя, в феврале 1862 года, прихоти ста пятидесяти гостей должны были удовлетворять всего тридцать лакеев. Десять из них стояли с факелами в руках вдоль парадной лестницы, как живые канделябры; остальные принимали заказы гостей в самом бальном зале и примыкающих к нему комнатах – разносили напитки, угощали в буфете и относили использованную посуду на кухню. Как и полагалось на балах, был приглашен оркестр – двенадцать музыкантов из театра «Ла Фениче». Стоимость проведения бала-маскарада, включая вино, напитки, а также чайный стол, составляла около двухсот лир – почти треть годового содержания комиссарио Трона. В былые времена на таких балах завязывались разные полезные знакомства, устанавливались необходимые деловые контакты. Нынче, когда жизнь Тронов состояла из одних расходов, а никаких доходов не предвиделось, бал этот был для семьи предприятием разорительным. Гости начали съезжаться вскоре после восьми часов вечера. Первым прибыло семейство Мочениго. Лицо графа Мочениго, как обычно, было покрыто красной сыпью, а некрасивые зубы выступали вперед; его сестра была в поношенном платье. Сестра была воплощением необеспеченной старости и своей готовностью в любой момент закончить земное существование напоминала лестницу в палаццо Тронов. Мочениго не давали собственных балов уже лет двадцать; первый этаж своего палаццо они сдавали внаем – без этого у них не хватило бы средств на ремонт дома. Они не скрывали зависти к семье Тронов, которые давали ежегодно балы-маскарады, несмотря ни на какие финансовые трудности. После Мочениго появилась целая орда Приули; они словно принесли с собой запах своего палаццо – его отсыревших потолков, трухлявых скрипучих полов и плесени. Семейство Мочениго весьма прохладно приветствовало семейство Приули, с которым с давних времен вело серьезные наследственные споры. Все вместе они направились в гобеленную комнату, чтобы подкрепиться холодными закусками в буфете; там к ним вскоре присоединились представители других старинных родов Венеции – так звери в степи сбегаются к водопою. Эти родовитые венецианцы всегда приезжали на бал Тронов пораньше, чтобы с плохо скрываемой жадностью накинуться на пирожные и куриные ножки, следя при этом друг за другом, – так делали их предки еще столетия назад во время выборов дожей. К десяти часам в зале стало чертовски тесно и душно. Толпа возбужденных дам в платьях с рискованными вырезами, со сверкающими колье, в самых разнообразных масках (из гладкого бархата, с жемчужинами и блестками, в масках кошек и лисиц, в масках птиц, украшенных пестрыми перьями, в восточных масках с разноцветными камнями – сапфирами или рубинами) невольно заставляла вспомнить о магараджах и их избранницах. Оживленные остроумные разговоры, взрывы хохота тут и там не оставляли сомнений, что веселее и лучше, чем на маскараде в палаццо Тронов, нигде быть не может. Особенно если на потолке бального зала рукою Джакопо Гварана изображены небеса обетованные. В этом году стало больше гостей, которые сочли возможным появиться на балу во фраках, а не в камзолах, жилетах и панталонах по колено. С точки зрения хорошего тона это, возможно, было несколько предосудительно, но Трону нравилось, как черный цвет фраков вписывается в неяркие пастельные тона костюмов XVIII века и выигрышно оттеняет их. Гости подъезжали один за другим, и вскоре в вестибюле началась обычная для бального вечера толчея. Трон отдал приказание: удостоверившись в наличии приглашений, проводить людей в салоны как можно быстрее; однако гостей скапливалось все больше, и слугам становилось все труднее следить за порядком, Так бывало всегда, и Трон чувствовал, что обычный для бала ажиотаж достиг сейчас той точки, когда невозможно проконтролировать происходящее. По выражению лица графини, по тем недовольным взглядам, которые она бросала в вестибюль, протягивая руку для поцелуя очередному гостю, Трон понял, что мать нервничает. Тем временем музыканты заняли свои места. В десять часов вечера начинался тур танцев – это было для Тронов традиционным сигналом, что пора оставить свое привычное место в центре зала и отправиться в гобеленную комнату, к чайному столу. Тот, кто приедет на бал с опозданием, должен будет пробиваться через всю эту толпу, чтобы приветствовать хозяев в гобеленной. Графиня прошла вперед, кивая на каждом шагу дамам в масках и полумасках; кое с кем рядом она останавливалась и обменивалась несколькими фразами, а потом шла дальше мимо жавшихся к стенам гостей. Возник круговорот, скоро превратившийся в веселый поток людей, танцующих на блестящем паркете зала. Трону пришлось отойти в сторону, чтобы случайно не оказаться на пути какой-нибудь пары, кружащейся в вальсе.
Он увидел ее на противоположной стороне бального зала – молодую женщину высокого роста в черном шелковом платье и черной полумаске; длинные черные перчатки выше локтя оставляли открытыми предплечья. Трон почему-то подумал, что незнакомка не знает, насколько соблазнительно выглядит. Она величественно стояла у высокого столика, как бы в стороне от веселящихся гостей, и, казалось, чего-то или кого-то ждала. Вдруг незнакомка посмотрела через зал прямо в глаза Трону. Так, по крайней мере, Трону показалось; потом она направила в его сторону веер и тут же опустила его. На «языке вееров» это означало: я желала бы потанцевать с вами. И ноги сами понесли Трона в сторону незнакомки. Он обошел пастуха и пастушку, ловко увернулся от торопившегося в противоположном направлении Пьеро в птичьей маске, но в самом центре бального зала, куда после первых тактов музыки устремились танцоры, потерял незнакомку из виду. Когда Трон очутился там, где она совсем недавно стояла, ее и след простыл Не было незнакомки ни в гобеленной комнате, ни в салоне графини. Когда две минуты спустя Трон перегнулся через перила, оглядывая вестибюль, таинственной дамы не оказалось и здесь. – Алвис! Трон оглянулся и увидел Алессандро, смотревшего на него с озабоченным видом. – Ты кого-нибудь ищешь? – спросил старый слуга. – Э-э… нет… я… – И Трон умолк. Он не испытывал никакого желания рассказывать Алессандро о даме в черном. – С тобой хочет поговорить некая графиня Хоэнэмбс. – Почему же она не обратилась прямо ко мне? – Она хочет поговорить с тобой с глазу на глаз. – Она сказала, о чем ей хочется поговорить? – Об убийстве на пароходе «Ллойда». Нынче вечером Трон дважды вспоминал это происшествие. Первый раз – когда здоровался с полковником Пергеном, который во фраке выглядел весьма импозантно и не скрывал своего хорошего настроения. Второй раз – когда обменивался рукопожатием с Хаслингером, который появился почти следом за Пергеном Оба раза Трон отмахивался от этой мысли, как от докучливой мухи. Услышав, что с ним хотят поговорить именно об этом, Трон с досадой заявил Алессандро: – Графиня может побеседовать со мной завтра утром в полиции. Алессандро кивнул. – Это самое я ей и предложил, только она сказала, что дело не терпит отлагательства. Графиня приехала на бал вместе с Кёнигсэггами. – Кёнигсэгги у нас? Алессандро кивнул. – Графиня Трон как раз беседует с ними. – А где графиня Хоэнэмбс сейчас? – Я отвел ее в часовню. Там вы можете переговорить без помех. Что-то в тоне Алессандро заставило Трона улыбнуться. – Как она выглядит? – Тебе она понравится. – Тогда я, пожалуй, пойду туда прямо сейчас. 44
 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.