|
|||
Nazarov Batyr. Travail de contrôle IVème année 2ème semestreNazarov Batyr Travail de contrô le IVè me anné e 2è me semestre I. Ouvrez les parenthè ses, en mettant les verbes à l’infinitif aux temps né cessaires:
1. Voilà encore un problè me que je (ne pas comprendre) ne comprends pas. 2. Il y a des gens pour qui il est incompré hensible que les avocats (pouvoir) puissent dé fendre les criminels. 3. Crois-tu qu’elle (revenir) soit revenu dé jà de son voyage? 4. Nous cherchons un traducteur qui (connaitre) connaisse le franç ais et le japonais. 5. Il a fait trè s froid si bien que le lac (ê tre gelé ) soit gelé 6. Il n’est pas sorti quoiqu’il (faire) ait fait beau.
II. Traduisez du franç ais en russe:
1. L’espion a ré ussi à sortir sans que les vigiles le voient. Шпион успел уйти без того, чтобы его заметили охраники.
2. Il s’est occupé activement de ses invité s de crainte qu’ils ne s’ennuient. Он активно ухаживал за гостями, опасаясь, что гостям станет скучно
3. Je pré fé rerais vous rencontrer la semaine prochaine à moins que cela ne vous dé range. Я бы предпочел встретиться с вами на следующей неделе, если только вас это не побеспокоит
4. Son travail lui plait beaucoup encore qu’il s’en plaigne quelquefois.
Его работа еще очень нравится ему, пусть он на нее иногда жалуется
III. Traduisez:
1. Мы имеем право поступать так до тех пор, пока не изменится законодательство. Nous avons le droit de la faire jusqu’à ce que la lé gislation ne change pas.
2. Я нарисовал им план, чтобы они не потерялись. Je leur ai dessiné un plan pour qu’ils ne se perdent pas
3. Куда бы вы ни уехали, полиция вас найдет. Où que vous alliez, la police vous trouvera.
4. Хотя она была русской по происхождению, она не понимала ни слова из нашей беседы. Bien qu’elle soit d’origine russe elle ne comprenait pas un mot de notre conversation
5. Ваш муж может избежать операции при условии, что он будет соблюдать строгую диету. Votre mari peut é viter l’operation à condition qu’il suive une diè te stricte
6. Каковы бы ни были обстоятельства этого дела, необходимо их выяснить. Quelles que soient les circonstances de cette affaire il est né cessaire de les clarifier
7. Его посадили в тюрьму без того, чтобы доказательства его вины были собраны. Il a é té mis en prison sans que les preuves de sa faute ait é té recueilli
8. Художник повесил картину так, чтобы свет не падал прямо. L’artiste a accroché le peintre afin que la lumiè re ne tombe pas directement
9. Подожди меня возле почты, если только не будет дождя. Attends-moi prè s de la poste a moins qu’il n pleuve
10. Вы знаете кого-нибудь, кто работал бы в банке?
Connaissez-vous quelqu’un qui ait travaillé à la banque
IV. Traduisez du franç ais en russe:
1. Il s’est cassé une dent en mangeant des bonbons. Он сломал зуб, лопая конфеты
2. Tout en marchant, ils se disputaient. Не прекращая идти, они спорил
3. Partant en vacances, je n’ai pas eu le temps de lui té lé phoner. Уезжая в отпуск у меня не было времени звонить ему
4. Ayant longtemps vé cu à l’é tranger, elle ne comprenait pas la vie parisienne.
Жив долгое время заграницей, она не понимал парижскую жизнь
5. S’é tant approché e de son mari, elle l’a embrassé. Подойдя к своему мужу, она его обняла
6. Les enfants sont sortis en chantant. Дети вышли, напевая
7. En suivant cette route, vous arriverez au village dans un quart d’heure. Следуя по этой дороге, вы прибудете в деревню через четверть часа
8. Parti à la guerre à l’â ge de 18 ans, il en revî nt trois ans aprè s, ne voyant presque rien. Уехав на войну в возрасте 18 лет, он вернулся с нее через 3 года, не видя практические ничего
V. Ecrivez la forme correcte. Faites l’accord si né cessaire: 1. Elle portait souvent des robes bizarres et (provoquer) provoquantes.
2. Il a dit des choses (intriguer) intriguant tous nos amis.
3. Elle nous a invité s à une soiré e (danser) dansante pour changer d’air.
4. Je l’ai vu la nuit (pré cé der) pré cé dente cet accident.
5. Son mari (porter ) portant une grande valise la suivait.
6. La robe (porter) porté e par la fiancé e a attiré beaucoup d’attention.
7. Dans un tiroir il a trouvé les lettres (é crire) é crites par Pouchkine.
8. Le tableau repré sente Pouchkine (é crire) é crivant un poè me.
VI. Traduisez du russe en franç ais en employant des formes impersonnelles du verbe : 1. Она смотрела телевизор, не прекращая говорить по телефону. Elle regardait la té lé sans arrê ter de parler au té lé phone
2. Он спустился на первый этаж бегом. Il est descendu au rez-de-chaussé e en courant
3. Женщина смотрела на мужа, плача от радости. La femme regardait son mari en pleurant d’heureux
4. Глубоко тронутая, женщина смотрела на мужа, плачущего от радости. Profondé ment touché e, la femme regardait son mari pleurant d’heureux (de joie)
5. Мы ищем кого-нибудь, умеющего готовить. Nous cherchons quelqu’un sachant cuisiner
6. Лежа на траве, они любовались облаками. Couché s sur l’herbe ils admiraient les nuages
7. Выйдя из дома, он увидел полицейского, фотографирующего его машину. Ayant quitté de la maison il a vu un policier photographiant sa voiture
8. Нельзя говорить по мобильному телефону при управлении автомобилем. Il est interdit de parler au té lé phone en conduisant une voiture
9. Так как он постоянно боялся опоздать, он взял такси. Ayant toujours peur d’ê tre en retard il a pris un taxi
10. Будучи тяжело раненым, он кричал во сне. Lourdement blessé, il criait dans son sommeil
11. Желая мне помочь, она приготовила обед.
En voulant m’aider elle a pré paré le diner 12. Желая мне помочь, она все испортила. En voulant m’aider elle a tout gaché
13. Оппозиция провела убедительные акции. L’opposition a fait des actions convaincues
14. Она уже ждала нас, накрашенная и безупречно одетая. Elle nous attendait dé jà maquillé e et parfaitement habillé e
|
|||
|