Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Ллойд Джонс. Мистер Пип. Ллойд Джонс. Мистер Пип. Благодарности



  

Хочу поблагодарить Майкла Хейуорда и Мелани Остелл, сотрудников издательства «Text», за необыкновенную доброжелательность и воодушевление, которые они проявили к роману «Мистер Пип» уже на стадии рукописи: спасибо Мелани за ее тонкое редакторское проникновение в текст и высказанные предложения, а Майклу — за то, что он дал этой книге дорогу в жизнь.

Особая благодарность — моему многолетнему издателю Джеффу Уокеру из «Penguin Books» (Новая Зеландия) и моему литературному агенту Майклу Гифкинсу за их неустанную помощь мне и «Мистеру Пипу».

Созданию этого романа способствовал грант фонда «Creative New Zealand», за который я чрезвычайно признателен.

 

 


[1] Цитата из эссе Умберто Эко «О некоторых функциях литературы» (2008). — Здесь и далее примечания переводчика.

 

[2] Здесь и далее цитаты из романа Чарлза Диккенса «Большие надежды» (1860), а также из его писем приводятся по изданию: Диккенс Ч. Полное собрание сочинений в 30 томах. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1957–1960.

 

[3] Пангуна —  медно-порфировое месторождение на острове Бугенвиль (Папуа — Новая Гвинея), одно из богатейших в мире.

 

[4] Аллюзия к известнейшей австралийской народной песне «Waltzing Matilda» (англ. букв. «Вальсирующая Матильда»). «Официального» текста этой песни не существует, в разных изданиях возможны вариации. Из-за насыщенности австрализмами иностранцы с трудом воспринимают этот текст с первого раза. На австралийском сленге «Матильда», упоминаемая в каждом куплете, — это заплечный мешок безработного бродяги. «Вальсировать с Матильдой» означает путешествовать с узелком, бьющим по спине при каждом шаге.

 

[5] «Южная звезда» — бразильский алмаз весом 254. 5 карата, найденный в 1853 г. По легенде, этот великолепный алмаз случайно нашла невольница, отдавшая находку своему хозяину, но так и не дождавшаяся от него свободы. После огранки бриллиант стал весить 125. 5 карата. Специалисты относят «Южную звезду» к красивейшим бриллиантам мира.

 

[6] Грейвсенд —  небольшой городок к востоку от Лондона, «ворота» лондонского порта, место отдыха лондонцев. В XIX веке и позднее представители высшего света пренебрежительно относились к этому городку. В романе Ч. Диккенса «Жизнь и приключения Мартина Чезлвита» (1843) в уста одного из персонажей вложена фраза: «Чистая публика в Грейвсенд не ездит».

 

[7] 3-я Царств 10: 2–3.

 

[8] «Афган» — излюбленное лакомство новозеландцев: покрытое шоколадной глазурью печенье из кукурузных хлопьев с добавлением какао.

 

[9] «Визит инспектора» (1946) — пьеса английского прозаика и драматурга Дж. Б. Пристли (1894–1984).

 

[10] «Пигмалион»  (1913) — пьеса британского драматурга Бернарда Шоу (1856–1950).

 

[11] «Странная пара» (1965) — пьеса американского драматурга Нила Саймона (р. 1927).

 

[12] «Смерть коммивояжера» (1949) — пьеса американского прозаика и драматурга Артура Миллера (1891–1980).

 

[13] Феджин —  хитрый и коварный злодей, персонаж романа Ч. Диккенса «Приключения Оливера Твиста» (1837–1839).

 

[14] Миссис Бамблз — персонаж романа Ч. Диккенса «Приключения Оливера Твиста», жена бидла Бамблза.

 

[15] Истгейт-Хаус — дом в г. Рочестере, построенный для сэра Питера Бака, казначея флота. Послужил прообразом женского пансионата Уэстгейт-Хаус в романе Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба» (1836–1837).

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.