Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





LE NOM DE LA ROSE 46 страница



crypte chacun momifié en son propre dé bris, chacun

diaphane synecdoque de soi-mê me, Rachel comme un os,

Daniel comme une dent, Samson comme une mâ choire,

Jé sus comme un lambeau de robe purpurine. Comme si à

la fin, la fê te s’é tant transformé e en massacre de la jeune

fille, le festin é tait devenu le massacre universel et que

j’en voyais ici le ré sultat dernier, les corps (que dis-je? la

totalité du corps terrestre et sublunaire de ces

commensaux famé liques et assoiffé s) changé s en un

unique corps mort, dé chiré et tourmenté comme le corps

Dolcino aprè s le supplice, changé en un immonde et

rayonnant tré sor, é tendu de toute sa surface comme la

peau d’un animal é corché et suspendu, qui cependant

contiendrait encore pé trifié s, avec son cuir, ses entrailles

et ses organes au complet, et les traits mê mes de son

visage. La peau avec chacun de ses plis, rides, cicatrices,

avec ses plateaux velouté s, avec la forê t des poils, de

l’é piderme, de la poitrine, et des pudenda, devenues un

somptueux damas, et les seins, les ongles, les formations

corné es sous le talon, les filaments des cils, la matiè re

aqueuse des yeux, la pulpe des lè vres, la fragile é pine

dorsale, l’architecture des os, tout ré duit en farine

sablonneuse, sans que rien n’eû t pourtant perdu de sa

forme propre ni de sa disposition relative, les jambes

vidé es et floches comme une chausse, leur chair disposé es

à cô té comme une chasuble avec toutes les arabesques

vermeilles des veines, l’amas ciselé des viscè res, l’intense

et muqueux rubis du coeur, la thé orie nacré e des dents

toutes é gales disposé es en collier, avec la langue en guise

de pendentif rose et bleu, les doigts aligné s comme des

cierges, le sceau du nombril renouant les fils relâ ché s sur

le tapis du ventre... De tout cô té, dans la crypte, il ricanait

maintenant à mon nez, me susurrait à l’oreille, m’invitait

à la mort, ce macrocorps ré parti dans les châ sses et les

reliquaires et toutefois reconstruit dans sa vaste et

dé raisonnable totalité, et c’é tait le mê me corps qui au

souper mangeait et faisait des entrechats obscè nes et ici

m’apparaissait au contraire fixé dé sormais dans

l’intangibilité de sa ruine sourde et aveugle. Et Ubertin,

me saisissant par le bras, à m’en planter ses ongles dans

les chairs, me murmurait: « Tu vois, c’est la mê me chose,

celui qui d’abord triomphait dans sa folie et qui se plaisait

à son jeu, est ici maintenant, puni et ré compensé, libé ré

de la sé duction des passions, roidi par l’é ternité, remis au

gel é ternel pour qu’il le conserve et le purifie, soustrait à

la corruption à travers l’apothé ose de la corruption, car

rien ne pourra plus ré duire en poussiè re ce qui est dé jà

poussiè re et substance miné rale, mors est quies viatoris,

finis est omnis laboris{217}... »

Mais soudain dans la crypte entra Salvatore,

flamboyant comme un vilain diable, et il cria: « Idiot! Ne

vois-tu pas que c’est là la grande bê te Bé hé moth du livre

de Job? De quoi a donc peur mon petit maî tre? Voici

l’angelot en palette! » Et soudain la crypte s’illumina de

lueurs rougeâ tres et c’é taient de nouveau les cuisines,

mais plus que des cuisines c’é tait l’inté rieur d’un grand

ventre, muqueux et visqueux, avec au centre une bê te

noire comme un corbeau muni de mille mains, enchaî né à

une grande grille, allongeant ses membres pour se saisir

de tous ceux qui se trouvaient autour de lui, et comme le

vilain quand il a soif presse une grappe de raisin, ainsi cet

animal é norme pressait ses captures de faç on qu’il les

brisait toutes de ses mains, qui les jambes, qui la tê te,

pour en faire ensuite une grande ventré e, et é ructer un

feu qui paraissait plus puant que le soufre. Pourtant, trè s

admirable mystè re, cette scè ne ne m’inspirait plus d’effroi

et je me surprenais à regarder avec familiarité ce « bon

diable » (ainsi pensai-je) qui aprè s tout n’é tait autre que

Salvatore, car à pré sent du corps humain mortel, de ses

souffrances et de sa corruption, je savais tout et ne

craignais plus rien. En effet dans cette lumiè re projeté e

par les flammes, dè s lors semblant douce et accueillante,

je revis tous les hô tes du souper, rendus à leur figure, qui

chantaient en affirmant que de nouveau tout

recommenç ait, et parmi eux la jeune fille, intè gre et

splendide, qui me disait: « Ce n’est rien, ce n’est rien, tu

verras que je redeviendrai ensuite plus belle qu’avant,

laisse-moi aller rien qu’un moment brû ler sur le bû cher,

et puis nous nous reverrons là - dedans! » Et elle me

montrait, que Dieu me pardonne, sa vulve, où je pé né trai,

et je me trouvai dans une caverne merveilleuse, qui avait

l’air de la vallé e charmante de l’â ge d’or, irrigué e de rosé e,

couverte de fruits et d’arbres sur lesquels poussaient les

angelots en palette. Et tous de remercier l’Abbé pour

cette belle fê te, et de lui manifester affection et bonne

humeur en lui flanquant des coups de coude, des coups de

pied, en lui arrachant sa robe, le projetant par terre, lui

donnant des verges sur la verge, tandis qu’il riait et priait

qu’on ne le chatouillâ t plus. Et à cheval sur des chevaux

qui soufflaient des nuages de soufre par les naseaux,

entrè rent les frè res de pauvre vie qui portaient à la

ceinture des bourses pleines d’or avec lesquelles ils

convertissaient les loups en agneaux et les agneaux en

loups et les couronnaient empereurs avec l’approbation

de l’assemblé e du peuple qui acclamait l’omnipotence

infinie de Dieu. « Ut cachinnis dissolvatur, torqueatur

rictibus! » criait Jé sus en agitant sa couronne d’é pines.

Entra le pape Jean pestant contre la chienlit et disant:

« De ce pas, je ne sais où nous allons finir! » Mais tous le

moquaient et, l’Abbé en tê te, ils sortirent avec les cochons

pour chercher des truffes dans la forê t. Je m’apprê tais à

les suivre, lorsque je vis dans un coin Guillaume qui

sortait du labyrinthe, et tenait dans la main l’aimant qui

l’entraî nait à vive allure vers le septentrion. « Maî tre, ne

m’abandonnez pas! m’é criai-je. Je veux voir moi aussi ce

qu’il y a dans le finis Africae!

— Tu l’as dé jà vu! » me ré pondit Guillaume dé jà

perdu dans les lointains. Et je me ré veillai au moment où

s’achevaient dans l’é glise les derniè res paroles du chant

funè bre:

Lacrimosa dies ilia

qua resurget ex favilla

iudicandus homo reus:

huic ergo parce deus!

Pie Iesu domine

dona eis requiem{218}.

Signe que ma vision, si elle n’avait pas duré,

foudroyante comme toutes les visions, la duré e d’un

amen, avait duré un peu moins qu’un Dies irae.

Sixiè me jour

APRÈ S TIERCE

Où Guillaume explique son rê ve à Adso.

Je sortis tout é tourdi par le portail principal et me

trouvai devant une petite foule. C’é taient les franciscains

qui partaient, et Guillaume avait quitté le scriptorium

pour les saluer.

Je me joignis aux adieux, aux embrassements

fraternels. Ensuite je demandai à Guillaume quand les

autres partiraient, avec leurs prisonniers. Il me dit qu’ils

é taient dé jà partis une demi-heure avant, alors que nous

é tions dans le tré sor, peut-ê tre, pensai-je, alors que j’é tais

dé jà en train de rê ver.

Un instant j’en fus consterné, puis je me repris.

Mieux valait ainsi. Je n’aurais pu supporter la vision des

condamné s (je parle du pauvre malheureux cellé rier, de

Salvatore... et, certes, je veux parler aussi de la jeune

fille), emporté s loin et pour toujours. Et puis j’é tais encore

si troublé par mon rê ve que mes sentiments mê mes

s’é taient comme glacé s.

Tandis que la caravane des minorites se dirigeait

vers la sortie de l’enceinte, Guillaume et moi restâ mes

devant l’é glise, l’un et l’autre mé lancolique, encore que

pour diffé rentes raisons. Je dé cidai alors de raconter le

rê ve à mon maî tre. Pour multiforme et illogique qu’eû t

é té ma vision, je me la rappelais avec une extraordinaire

lucidité, image par image, geste par geste, mot par mot.

Et ainsi la racontai-je, sans rien né gliger, car je savais que

les rê ves sont souvent des messages mysté rieux où les

personnes doctes peuvent lire de lumineuses prophé ties.

Guillaume m’é couta en silence, puis il me demanda:

« Sais-tu à quoi tu as rê vé ?

— A ce que je vous ai dit... ré pondis-je dé concerté.

— Certes, je t’entends bien. Mais sais-tu qu’en

grande partie ce que tu m’as raconté a dé jà é té é crit? Tu

as insé ré des personnes et des é vé nements de ces jours-ci

dans un cadre que tu connaissais, car la trame du rê ve tu

l’as dé jà lue quelque part, ou bien on te l’a raconté e quand

tu é tais enfant, à l’é cole, au couvent. C’est la Coena

Cypriani. »

Je demeurai un instant perplexe. Puis je me souvins.

C’é tait vrai! Sans doute en avais-je oublié le titre, mais

quel moine adulte ou moinillon agité n’a pas souri ou ri des

diffé rentes visions, en prose ou vers, de cette histoire qui

appartient à la tradition du rite pascal et des ioca

monachorum? Interdite ou blâ mé e par les plus austè res

d’entre les maî tres des novices, il n’est toutefois point de

couvent où les moines ne la fasse circuler de bouche à

oreille, diversement ré sumé e et arrangé e, tandis que

certains la transcrivaient en catimini, soutenant que

derriè re le masque de l’enjouement elle cachait de secrets

enseignements moraux; et d’autres en encourageaient la

diffusion car, disaient-ils, à travers le jeu les jeunes

pouvaient plus aisé ment apprendre par coeur les é pisodes

de l’histoire sainte. Une version en vers avait é té é crite

pour le souverain pontife Jean VIII, avec ces mots

dé dicatoires: « Ludere me libuit, ludentem, papa

Johannes, accipe. Ridere, si placet, ipse potes{219}. » Et l’on

disait que Charles le Chauve lui-mê me en avait mis en

scè ne, sous forme de plaisant mystè re sacré, me version

rimé e pour divertir aux repas ses dignitaires:

Ridens cadit Gaudericus Zacharias admiratur,

supinus in lectulum docet Anastasius{220}...

Et que de reproches n’avais-je pas dû essuyer de la

part de mes maî tres, lorsqu’avec mes compagnons nous

nous en ré citions des morceaux. Je me souvenais d’un

vieux moine de Melk disant qu’un homme vertueux

comme Cyprien n’avait pu é crire une chose aussi

indé cente, une pareille et sacrilè ge parodie des Ecritures,

plus digne d’un infidè le et d’un bouffon que d’un saint

martyr... Depuis des anné es j’avais oublié ces jeux

enfantins. Comment se faisait-il que pré cisé ment ce jour,

la Coena é tait ré apparue avec un tel é clat dans mon rê ve?

J’avais toujours pensé que les rê ves é taient des messages

divins, ou à la rigueur qu’ils é taient d’absurdes

balbutiements de la mé moire endormie concernant des

choses qui s’é taient passé es durant le jour. Je m’aperç ois

maintenant qu’on peut aussi rê ver de livres, et qu’on peut

donc rê ver de rê ves.

« J’aimerais ê tre Arté midore pour interpré ter

correctement ton rê ve, dit Guillaume. Mais il me semble

que mê me sans la science d’Arté midore il est facile de

comprendre ce qui est arrivé. Tu as vé cu ces jours-ci,

mon pauvre garç on, une sé rie d’é vé nements où toute

juste rè gle paraî t s’ê tre dé lité e. Et ce matin a ré affleuré à

ton esprit endormi le souvenir d’une sorte de comé die où,

fû t-ce sans doute avec d’autres fins, le monde se

pré sentait la tê te en bas. Tu y as insé ré tes souvenirs les

plus ré cents, tes angoisses, tes craintes. Tu es parti des

marginalia d’Adelme pour revivre un grand carnaval où

tout semble aller de travers, et où pourtant, comme dans

la Coena, chacun fait ce qu’il a vraiment fait dans la vie. Et

à la fin tu t’es demandé, en rê ve, quel est le monde qui va

de travers, et que veut dire avancer la tê te en bas. Ton

rê ve ne savait plus où é tait le haut et où le bas, où la mort

et où la vie. Ton rê ve a ré voqué en doute les

enseignements que tu as reç us.

— Pas moi, dis-je vertueusement, mais bien mon

rê ve. Et alors, les rê ves ne sont pas des messages divins,

mais des divagations diaboliques, et ils ne renferment

aucune vé rité !

— Je l’ignore, Adso, dit Guillaume. Nous avons dé jà

tant de vé rité s dans les mains que le jour où il arriverait

aussi quelqu’un pour pré tendre extraire une vé rité de nos

rê ves, alors vraiment les temps de l’Anté christ seraient

proches. Et pourtant, plus je pense à ton rê ve, plus je le

trouve ré vé lateur. Peut-ê tre pas pour toi, mais pour moi.

Tu m’excuseras si je m’approprie tes rê ves pour

dé velopper mes hypothè ses, je le sais, c’est assez vil, cela

ne devrait pas se faire... Mais je crois que ton â me

endormie a compris plus de choses que je n’en ai compris,

moi, pendant ces six jours, et bien ré veillé...

— Vrai?

— Vrai. Ou peut-ê tre pas. Je le trouve ré vé lateur

ton rê ve parce qu’il coï ncide avec une de mes hypothè ses.

En tout cas tu m’as é té d’une aide pré cieuse. Merci.

— Mais qu’y avait-il de si inté ressant pour vous dans

mon rê ve? Il n’avait ni queue ni tê te, comme tous les

rê ves! —

Il avait une autre queue, une autre tê te, comme

tous les rê ves, et les visions. Il faut le lire allé goriquement

ou anagogiquement...

— Comme les Ecritures! ?

— Un rê ve est une é criture, et maintes é critures ne

sont que des rê ves. »

 

Sixiè me jour

SEXTE

Où l’on reconstruit l’histoire des bibliothé caires et l’on a

quelques nouvelles supplé mentaires sur le livre

mysté rieux.

Guillaume voulut remonter au scriptorium, dont il

venait de descendre. Il demanda à Bence de consulter le

catalogue, et il le feuilleta rapidement. « Il doit ê tre par là,

disait-il, je l’avais pré cisé ment vu il y a une heure... » Il

s’arrê ta sur une page. « Voilà, dit-il, lis ce titre. »

Sous une seule ré fé rence (finis Africae! ) se trouvait

une liste de quatre titres, signe qu’il s’agissait d’un seul

volume qui contenait plusieurs textes. Je lus:

I. ar. de dictis cujusdam stulti.

II. syr. libellus alchemicus aegypt.

III. Expositio Magistri Alcofribae de cena beati Cypriani

Cartaginensis Episcopi.

IV. Liber acephalus de stupris virginum et meretricum

amoribus.

« De quoi s’agit-il? demandai-je.

— C’est notre livre, me murmura Guillaume. Voilà

pourquoi ton rê ve m’a suggé ré quelque chose. Maintenant

je suis certain que c’est lui. Et de fait... (il feuilletait

rapidement les pages immé diatement pré cé dentes et les

suivantes), de fait voici les livres auxquels je pensais, tous

ensemble. Mais ce n’est pas cela que je voulais contrô ler.

Ecoute. Tu as ta tablette? Bon, nous devons faire un

calcul, et cherche à bien te rappeler d’une part ce que

nous a dit Alinardo l’autre jour, d’autre part ce que nous a

raconté Nicolas ce matin. Or, Nicolas nous a dit que luimê me

est arrivé ici il y a environ trente ans et qu’Abbon

avait dé jà é té nommé abbé. Avant lui, c’é tait Paul de

Rimini. Exact? Disons que cette succession a lieu autour

de 1290, à une anné e prè s, peu importe. Ensuite Nicolas

nous a dit que, lorsque lui est arrivé, Robert de Bobbio

é tait dé jà bibliothé caire. D’accord? Puis il meurt, et la

place est confié e à Malachie, disons au dé but de ce siè cle.

Ecris. Il y a cependant une pé riode pré cé dant la venue de

Nicolas, où Paul de Rimini est bibliothé caire. Depuis

quand l’é tait-il? On ne nous l’a pas dit, nous pourrions

examiner les registres de l’abbaye, mais je suppose qu’ils

sont chez l’Abbé, et pour le moment je ne voudrais pas le

lui demander. Faisons l’hypothè se que Paul a é té é lu

bibliothé caire il y a soixante ans, é cris. Pourquoi Alinardo

se plaint-il du fait que, voilà environ cinquante ans, la

place de bibliothé caire devait lui revenir, et qu’en

revanche elle fut attribué e à un autre? Faisait-il allusion

à Paul de Rimini?

— Ou bien à Robert de Bobbio! dis-je.

— Il semblerait. Mais à pré sent observe ce

catalogue. Tu sais que les titres sont enregistré s, c’est

Malachie qui nous l’a dit le premier jour, dans l’ordre des

acquisitions. Et qui les inscrit sur ce registre? Le

bibliothé caire. Donc, selon le changement de calligraphie

dans ces pages, nous pouvons é tablir la succession des

bibliothé caires. Maintenant prenons le catalogue par la

fin, la derniè re calligraphie est celle de Malachie, trè s

gothique, comme tu vois. Et elle remplit peu de pages.

L’abbaye n’a pas acquis beaucoup de livres ces trente

derniè res anné es. Aprè s quoi commence une suite de

pages é crites d’une main tremblante, j’y vois clairement la

marque de Robert de Bobbio, malade. Là aussi, il s’agit de

quelques pages, Robert ne reste probablement pas

longtemps en charge. Et voici ce que nous trouvons à

pré sent: des pages et des pages d’une autre calligraphie,

droite et assuré e, une sé rie d’acquisitions (parmi

lesquelles le groupe de livres que j’examinais il y a un

instant) vraiment impressionnante. Quel travail il a dû

abattre, Paul de Rimini! Trop, si tu songes que Nicolas

nous a dit qu’il devint abbé à un trè s jeune â ge. Mais

supposons qu’en peu d’anné es ce lecteur vorace ait

enrichi l’abbaye d’autant de livres... Ne nous a-t-on pas

dit qu’on l’appelait Abbas agraphicus à cause de cet

é trange dé faut, ou maladie, en raison de quoi il ne

parvenait pas à é crire? Et alors qui é crivait ici? Je serais

tenté de dire son aide-bibliothé caire. Mais si par hasard

cet aide-bibliothé caire avait é té ensuite nommé

bibliothé caire, c’est donc toujours lui qui aurait continué à

é crire, et nous aurions compris pourquoi il y a ici tant de

pages calligraphié es de la mê me main. Nous aurions alors,

entre Paul et Robert, un autre bibliothé caire, é lu il y a

environ cinquante ans, qui est le mysté rieux concurrent

d’Alinardo, lequel espé rait succé der lui, le plus ancien, à

Paul. Celui-ci disparaî t et d’une maniè re ou d’une autre,

contre l’attente d’Alinardo et des moines, à sa place est

é lu Malachie.

— Mais pourquoi ê tes-vous aussi certain que ce soit

l’enchaî nement exact? Supposé mê me que cette

calligraphie soit du bibliothé caire sans nom, pourquoi, au

contraire, les titres des pages pré cé dentes encore ne

pourraient-ils ê tre de Paul?

— Parce que parmi ces acquisitions sont enregistré es

toutes les bulles et les dé cré tales, qui ont une date

pré cise. En somme, si tu trouves ici, comme c’est le cas, la

Firma cautela de Boniface VII, daté e de 1296, tu sais que

ce texte n’est pas entré avant cette anné e- là, et tu peux

penser qu’il n’est pas arrivé beaucoup plus tard. Grâ ce à

quoi, j’ai comme des pierres milliaires disposé es le long

des ans, et si j’admets que Paul de Rimini devient

bibliothé caire en 1265, et abbé en 1275, tout en trouvant

ensuite que sa calligraphie, ou celle de quelqu’un d’autre

qui n’est pas Robert de Bobbio, dure de 1265 à 1285, je

dé couvre une diffé rence de dix anné es. »

Mon maî tre avait vraiment un esprit trè s subtil.

« Mais quelles conclusions tirez-vous de cette

dé couverte? demandai-je alors.

— Aucune, me ré pondit-il, rien que des pré misses. »

Puis il se leva et se dirigea vers Bence. Ce dernier

é tait bravement à son poste, mais avec un air fort peu

assuré. Encore à son ancienne table, il n’avait pas osé

prendre celle de Malachie prè s du catalogue. Guillaume

l’aborda avec un certain dé tachement. Nous n’oublions

pas la scè ne dé sagré able de la veille au soir.

« Tout puissant que tu sois devenu, sire

bibliothé caire, tu voudras bien me dire une chose,

j’espè re. Le matin où Adelme et les autres discutè rent ici

des é nigmes subtiles, et Bé renger mentionna la premiè re

fois le finis Africae, quelqu’un nomma-t-il la Coena

Cypriani?

— Oui, dit Bence, je ne te l’avais pas dit? Avant

qu’on ne parlâ t des é nigmes de Symphosius ce fut

pré cisé ment Venantius qui fit allusion à la Coena et

Malachie prit une colè re, disant que c’é tait un ouvrage

ignoble, et rappelant que l’Abbé en avait interdit à tous la

lecture...

— L’Abbé, hein? dit Guillaume. Trè s inté ressant.

Merci Bence.

— Attendez, dit Bence, je veux vous parler. » Il nous

fit signe de le suivre hors du scriptorium, dans l’escalier

qui descendait aux cuisines, de faç on que les autres ne

l’entendissent pas. Ses lè vres tremblaient.

« J’ai peur, Guillaume, dit-il. Ils ont tué mê me

Malachie. Maintenant, je sais trop de choses. Et puis je

suis mal vu du groupe des Italiens... Ils ne veulent plus

d’un bibliothé caire é tranger... Je pense que les autres ont

é té é liminé s pré cisé ment pour cette raison... Je ne vous ai

jamais parlé de la haine d’Alinardo pour Malachie, de sa

rancoeur...

— Quel est celui qui lui a subtilisé sa place, il y a des

anné es?

— Ç a, je l’ignore, il en parle toujours d’une maniè re

é vasive, et puis c’est une trè s vieille histoire. Ils doivent

ê tre tous morts. Mais le groupe des Italiens autour

d’Alinardo parle souvent... parlait souvent de Malachie

comme d’un homme de paille, placé ici par quelqu’un

d’autre, avec la complicité de l’Abbé... Moi, sans m’en

rendre compte... je suis entré dans le jeu antagoniste de

deux factions... Je ne l’ai compris que ce matin... L’Italie

est une terre de conjurations, on y empoisonne les papes,

figurons-nous un pauvre garç on comme moi... Hier je ne

l’avais pas compris, je croyais que tout concernait ce livre,

mais à pré sent je n’en suis plus si sû r, il ne fut qu’un

pré texte: vous avez vu, le livre a é té retrouvé et

Malachie est mort quand mê me... Je dois... je veux... je

voudrais m’enfuir. Que me conseillez-vous?

— De garder ton sang-froid. Maintenant tu veux des

conseils, n’est-ce pas? Mais hier soir, tu paraissais le

maî tre du monde. Idiot, si tu m’avais aidé hier, nous

aurions empê ché ce dernier crime. C’est toi qui as donné à

Malachie le livre qui l’a conduit à la mort. Mais dis-moi

une chose au moins. Toi, ce livre, tu l’as eu entre les

mains, tu l’as touché, tu l’as lu? Et alors pourquoi n’es-tu

pas mort?

— Je ne le sais pas. Je le jure, je ne l’ai pas touché, en

vé rité je l’ai touché pour le prendre dans le laboratoire,

sans l’ouvrir, je l’ai caché sous ma coule et je suis allé le

mettre en lieu sû r dans ma cellule, sous ma paillasse. Je

savais que Malachie me surveillait et je suis revenu

immé diatement dans le scriptorium. Aprè s, lorsque

Malachie m’a offert de devenir son aide, je l’ai emmené

dans ma cellule et lui ai remis le livre. C’est tout.

— Ne me dis pas que tu ne l’as mê me pas ouvert.

— Oui, je l’ai ouvert, avant de le cacher, pour

m’assurer qu’il s’agissait vraiment de celui que vous

cherchiez vous aussi. Il commenç ait par un manuscrit

arabe, suivait un autre en syrien je crois, puis il y avait un

texte latin et pour finir un en grec... »

Je me rappelai les sigles que nous avions vus dans le

catalogue. Les deux premiers é taient indiqué s comme ar.

et syr. C’é tait le livre! Mais Guillaume poursuivait sans

relâ che: « Tu l’as donc touché, et tu n’es pas mort. Alors

on ne meurt pas à le toucher. Et du texte grec que peuxtu

me dire? L’as-tu regardé ?

— Fort peu, suffisamment pour comprendre qu’il

é tait sans titre, il dé butait comme s’il en manquait une

partie...

— Liber acephalus... murmura Guillaume.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.