Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Вольфганг Хольбайн 16 страница



— Я… я подумала, может, вы сходите к Тому? — запинаясь, пролепетала мисс Пройслер. — В прошлый раз она была у него. А я… я не могу к нему пойти… я не знаю, где его искать… и к тому же посреди ночи в таком… виде…

Могенс захлопнул крышку часов и поднял суровый взгляд к мисс Пройслер. «Да уж, — подумал он, — не стоит пугать бедного мальчика! »

— Ладно, — сказал он вслух, — я схожу к Тому и спрошу, не видел ли он Клеопатру.

Мисс Пройслер просияла:

— Вы так милы, профессор!

Очевидно, она ждала, что он немедленно вскочит с постели и бросится искать Клеопатру. Однако Могенс не двигался. Прошло несколько секунд, пока он выразительно глядел на нее, но, не дождавшись желаемого результата, откашлялся и повернул голову в сторону двери.

— Профессор?

— Вы не позволили бы мне одеться? — почти ласково спросил он.

— О! — мисс Пройслер встрепенулась и бросила ему смущенный взгляд. — О, конечно, конечно! Простите меня, профессор! Иногда я бываю такой…

К величайшему облегчению Могенса, она не закончила свою фразу, а повернулась и наконец покинула его дом. Порыв ветра погасил пламя ее свечи, когда она открыла дверь, но на долю секунды, прежде чем тьма победила свет, тени приняли другой характер — они овеществились, превратились в вещи с клыками и когтями, с хлесткими щупальцами, снабженными присосками, которые только и ждали, чтобы охлестнуть его и затащить… На этот раз темень стала его союзником, потому что те уродливые явления возникали на грани тьмы и света — и ни в том, ни в другом по отдельности. То, что ему осталось, было глубоким, безымянным страхом, какого он еще не знал.

Могенс отрешился от этих мыслей, в темноте нащупал свою одежду. «Всего лишь остатки кошмара, который привиделся, — успокоил он себя, — и ничего больше. Наверное, я еще не совсем проснулся».

Ничего другого и быть не могло. Видения были до смешного абсурдны, так нелепы, что оставалось только посмеяться над их чудовищностью.

Только вот почему он так и не отважился зажечь свет, а одевшись в полной тьме, точно таким же образом, на ощупь, пробрался к двери?

Он поразился, насколько было светло. Серп нарождающейся луны висел на западном небосклоне, света от него было кот наплакал. Но пронесшийся ураган увлек за собой и грозовые облака, так что небо было усеяно мириадами звезд, льющих бледный свет на топкую, в зеркалах стоячей воды землю. Бесчисленные лужицы преломляли и отражали этот неверный свет и блестели, как осколки разбитого зеркала троллей. И еще кое в чем произошла перемена, что Могенс не сразу осознал: мостки из оструганных балок и досок, уложенные Томом через трясину, исчезли. Том времени не терял. И, между прочим будет замечено, кажется, он трудился, не смыкая глаз.

Могенс бросил мимолетный взгляд на хижину Грейвса — за узкими окнами все еще горел свет, что его нисколько не удивило. У Грейвса будет беспокойная ночка, подумалось ему, но особого сочувствия он не испытал. Сейчас ему было не до разговоров с Грейвсом, и он направился в противоположную сторону, чтобы зайти к Тому. Вряд ли Клеопатра была там, скорее всего, бродяжничала где-нибудь в зарослях в поисках жирной мышки, и Могенс не был настолько уверен, как он сказал это мисс Пройслер, что через пару часов она сама вернется. Все-таки мисс Пройслер сделала большую глупость, привезя кошку с собой. Могенс не слишком хорошо разбирался в кошках, но и он понимал, что даже долго прожившие в доме животные могут одичать, вкусив свободы, особенно в такой дикой местности.

Будь он сам кошкой, воспользовался бы любой возможностью, чтобы не возвращаться в Томпсон. Могенс усмехнулся при этой мысли, но тут же насупился, чересчур уж она была для него нелепой. Впрочем, сегодня он мог быть не слишком строг к себе. После всего, что ему пришлось здесь пережить! Да и известие о несчастье с Мерсером и двумя другими не прошло бесследно. Как же в таких условиях ему логически и отстраненно мыслить?

Как бы тяжело ему ни далось пробуждение, теперь он отчетливо сознавал, что уснуть уже не удастся. Так что с таким же успехом он мог заглянуть к Тому, может, тот еще не спит. И перед мисс Пройслер его совесть будет чиста — не придется ей врать. Сложным слаломом он обошел лужи. Однако успех оказался невелик: Могенсу удалось обогнуть два обширных водоема, отражавших свет звезд, но земля между ними теперь ощущалась не «губкой», как выражался Мерсер, а скорее имела консистенцию шоколадного пудинга. При каждом шаге он проваливался по щиколотку и, когда добрался наконец до хижины Тома, был попросту рад, что хотя бы не потерял туфель. Может быть, разумнее было шлепать прямо по лужам.

В жилище Тома тоже горел свет, но это не было ни мягким пламенем свечи, ни желтым кругом света керосиновой лампы, а ярким свечением электрической лампочки. Очевидно, Том сегодня не выключил на ночь генератор. Могенсу вспомнилось, с какими сложностями он пробирался в темноте на ощупь к двери; он усмехнулся, покачал головой и постучал.

Никакого ответа. Конечно, вполне возможно, что Том заснул, забыв выключить свет, а будить его сейчас было бы последним делом. Грейвс так эксплуатировал юношу, что каждая минутка сна, которую он мог себе позволить, была заслужена.

И все-таки Могенс постучал еще раз, а не получив ответа, нажал дверную ручку.

— Том, ты еще не спишь? — шепотом спросил он.

И снова ни звука в ответ. Могенс приоткрыл дверь и вошел, стараясь производить как можно меньше шума, чтобы не потревожить Тома, в случае если он и вправду заснул.

Том не спал, по крайней мере, не спал в своей постели. Его вообще не было. И тем не менее Могенс сделал еще шаг и в полной растерянности остановился, не веря собственным глазам.

Могенс еще ни разу не бывал в доме Тома. Во-первых, до сих пор тому не находилось повода, а во-вторых, принципом Могенса было не вторгаться в личную жизнь других.

Наверное, и сегодняшней ночью не стоило этого делать.

Комната являла собой картину полнейшего хаоса. Могенс еще никогда не видел такого беспорядка и столько грязи. На столах, полках, стульях, на полу возвышались горы книг, бумаг, инструмента, одежды, исследовательских приборов и карт, мешков, ящиков и коробок, горшков и посуды, обуви, запасных баллонов, камней, фрагментов находок. Над всем витал запах распада и тления, но и чего-то еще, трудно определимого, но гораздо более древнего и жуткого.

Могенс был просто шокирован, обводя жилище Тома неверящим взглядом. Он мало знал юношу, но то, что он здесь видел, никак не вязалось с создавшимся у него образом.

Самым ужасным была чудовищная грязь. Не только жуткая вонь, бившая в нос, которая ничуть не развеивалась, по мере того как он принюхивался, а, наоборот, будто сгущалась. Не только беспорядок и кавардак. Но и тарелки с засохшими остатками пищи, грязные ложки и вилки, закопченные горшки, а в одной из кружек маслянисто поблескивала загустевшая жидкость, от одного вида которой Могенс почувствовал приступ тошноты. Ему вдруг вспомнилась та кружка, из которой пил Грейвс.

Донесшийся снаружи звук заставил Могенса вздрогнуть. Он поспешно покинул хижину, прикрыл за собой дверь и отступил в тень приземистого строения. После того, что он видел, Могенсу стало бы страшно неловко, узнай Том, что он посещал его жилище.

К его облегчению, это был не Том. Звук повторился, и на этот раз Могенс смог определить, с какой стороны он раздавался. Пристально вглядываясь в темноту, Могенс заметил мелькнувшую тень, которая, словно согнувшись, прошмыгнула мимо и исчезла в зарослях по ту сторону палатки. Однако она была слишком мала, чтобы принадлежать человеку.

Скорее, кошка.

Могенс с минуту постоял, споря сам с собой, а потом оторвался от стены и последовал в том направлении. Слишком больших надежд он не питал: даже если это и была Клеопатра, шансов найти кошку имелось мало, не говоря уж о том, чтобы ее поймать. Но что он терял? Туфли и без того напрочь испорчены, а небольшое развлечение после всего пережитого пойдет только на пользу. Он попытался точно представить себе место, в котором тень исчезла в зарослях, и решительно ускорил шаг.

Решение, в котором он почти сразу раскаялся.

Уже на втором шагу он по щиколотку погрузился в хлябь. Выругавшись про себя, Могенс с немалым усилием вытащил ногу, а его ботинок с хлюпаньем скрылся в трясине. Могенс торопливо бросился на колени и принялся шарить обеими руками в жиже, чтобы выловить его, прежде чем он окончательно утопнет, — в конце концов, это была последняя оставшаяся у него пара.

Ботинок он выловил. Пришлось выливать из него воду и жидкую грязь. Он с отвращением влез в промокшую туфлю, а когда поднял взгляд, увидел пару горящих оранжевых глаз, не мигая таращившихся на него из кустарника. Если бы такое было возможно, он бы сказал, что кошка насмехалась над ним. Когда он поднялся, Клеопатра развернулась и, шурша, скрылась в зарослях.

Могенс поспешил за ней, правда, «спешил» он медленно, поскольку ему не светило еще раз утонуть и окончательно потерять ботинки. Предстать завтрашним утром перед шерифом Уилсоном в одних носках не вызывало у него энтузиазма.

Дело пошло быстрее, когда он добрался до подлеска. Земля здесь хоть и была настолько сырой, что он слышал при каждом шаге хлюпающие звуки, но, по крайней мере, не проваливался чуть не по колено в грязь.

Зато теперь его хлестали по лицу ветки с намокшей листвой, а сучья раздирали одежду.

Могенс остановился, беспомощно вглядываясь во тьму, и спросил себя, что он здесь, собственно, делает. Шансы поймать Клеопатру равны нулю, к тому же он до сих пор считал, что ничего плохого с ней не случится — пусть понаслаждается вновь обретенной свободой! Пусть гуляет, сколько ей вздумается! А ему самое разумное сейчас — вернуться, пока под конец на его голову не свалилось чего похуже, чем просто утопленный ботинок.

И в тот момент, когда он совсем уж было собрался воплотить свое решение в действительность, слева от него послышалась возня, сопровождаемая отчаянным шипением и треском ломающихся веток. Снова шипение, на этот раз обезумевшего от страха животного.

— Клеопатра! — закричал он.

Шипение и треск прекратились, и Могенс чуть не бегом бросился в ту сторону. По тому шуму, что он слышал, Клеопатра определенно наткнулась на противника поопаснее мыши, а ведь она была, можно сказать, единственным за всю его жизнь существом, которое бескорыстно дарило ему свою дружбу. Уже одно это подгоняло Могенса как можно быстрее прийти ей на помощь.

Возня возобновилась, но теперь она отчетливо приобрела шум борьбы. Шип Клеопатры взлетел до угрожающего визга и раздавался свист воздуха, рассекаемого острыми когтями. К ним примешивался громкий скулеж — видно, когти Клеопатры нашли объект, в который можно вонзиться. Но что-то в этом шуме подсказывало Могенсу, что бой идет не на равных. За всеми звуками борьбы поднимался другой, показавшийся Могенсу похожим на рычание, который был таким низким и вибрирующим, что скорее чувствовался, чем воспринимался слухом, и исходил он от чего-то необычайно огромного и злобного.

Могенс инстинктивно застыл на полушаге, но, устыдившись своих страхов, напротив, еще проворнее припустил дальше. Совершенно очевидно, что Клеопатра наткнулась на превосходящего ее силами противника, возможно, барсука или даже пуму, так что сама из охотника превратилась в жертву, да на такого зверя, который в определенных обстоятельствах был опасен и для человека. Могенс надеялся только на то, что такого рода тварь тоже обладает нормальными инстинктами и обратится в бегство при виде человека. Кошачий визг оборвался на верхней ноте, потом раздался жуткий звук и… тишина.

Могенс замер, лишь дикими взглядами проницая обступавшую тьму. Тьма окружала неприступной стеной и в то же время штурмом набрасывалась на него, а под ее прикрытием наползало что-то еще, что-то древнее и ужасающее, с когтями и клацающими клыками, с жуткими, лишенными света глазами. Сердце Могенса билось так сильно, что, казалось, заглушало своим стуком все остальные звуки и шорохи. Что-то надвигалось. Что-то огромное и зловещее, от чего не спрятаться, не убежать, как ни беги. Его самый частый и самый страшный кошмар, в котором он бежит и бежит, и не может убежать от невидимого преследователя, стал реальностью — где-то поблизости находился преследователь, который неизбежно настигнет его, как только он посмотрит в ту сторону Наверное, была своя причина в том, что столько людей на протяжении стольких веков знали этот кошмарный сон и боялись его. Возможно, он вовсе и не был сном, а являлся воспоминанием, предупреждением, что этот кошмар еще вернется, что человек еще встретится с этими тварями, которые подстерегают на грани жизни и смерти, и, как только он переступит этот порог, окажется в их губительных объятиях.

Только неимоверным усилием воли Могенсу удалось отрешиться от жутких видений и вернуться на грешную землю. Все еще царила гнетущая тишина, и хоть Могенс и пытался отогнать дурную мысль, но сердцем он уже знал, что означает это пугающее безмолвие.

— Клеопатра?

Даже звук собственного голоса показался ему в тот момент угрожающим, чем-то, чьего присутствия здесь не должно было быть. И все-таки он заставил себя еще пару раз выкрикнуть имя кошки, на что, впрочем, не последовало ни малейшей реакции.

Между тем его глаза привыкли к новым условиям освещения, и он увидел, что темнота не вполне беспросветная. Тут и там проглядывал неверный луч света, отражавшийся на мокром листе или в луже. Тонкие ветки вокруг него замыкались клеткой из призрачных прутьев теней, а через шум ветра в листве над его головой пробивалось еще что-то, похожее на тяжелое свистящее дыхание.

Однако эти мысли грозили снова столкнуть его на тропу, которая могла привести только к безумию, поэтому он снова и снова взывал к своему здравомыслию и призывал на помощь всю свою волю. Он пошевелился и повел головой, изо всех сил напрягая зрение, чтобы хоть что-то разглядеть. Но этим движением только оживил обступающие тени к новой нежеланной жизни. Он хотел еще раз позвать Клеопатру, но внутренний голос остановил его. И неважно, как настойчиво твердил ему здравый разум, что вокруг нет ничего, чего стоило бы страшиться — этот голос упрямо настаивал на том, что перед ним было нечто — нечто, чуждое этому миру, нечто, использующее эту тьму как прикрытие. Одна из тех тварей, которые живут на сумеречной грани.

Не поддаваясь панике, Могенс заставил себя пойти дальше. Тонкие ветки касались его лица, как сучащие паучьи ноги, шепот в кронах деревьев усилился. Могенс ступал, тщательно вглядываясь под ноги, и на следующем шаге ему показалось, что он действительно что-то рассмотрел на земле. Одна из лежащих теней выглядела более плотной.

Как он ни подбадривал себя, что ничего страшного нет, все-таки остановился на довольно приличном расстоянии, присел на корточки и с некоторым колебанием протянул руку и коснулся темного контура. Его пальцы нащупали теплую мягкую шкурку. Это была Клеопатра. Но она не шевельнулась.

По крайней мере, он мог себя больше не обманывать, что с кошкой ничего плохого не может случиться. Только странным образом при осознании этого факта первой мыслью, которая пришла ему в голову, было: как он принесет эту весть мисс Пройслер, — а не та, что ему самому угрожает опасность.

Он поколебался в последний раз, а потом, заглушив предостерегающий внутренний голос, взял Клеопатру за заднюю ногу. И на это не последовало никакой реакции, он беспрепятственно вытащил ее из кустарника. Тельце было еще теплое, но вялое и податливое, так что у Могенса больше не оставалось иллюзий насчет того, что он увидит, когда вынесет ее на свет. Он приподнял кошку, и она показалась ему легче обычного.

У нее не было головы.

Могенс оцепенел. Его сердце сжала такая леденящая боль, что он на самом деле почувствовал, как оно остановилось, и только через целую вечность толкнуло один удар, потом второй и, наконец, стукнуло в третий раз, да и то с таким трудом, будто кровь превратилась в вязкую смолу, которую оно едва в состоянии прокачивать по жилам. Охваченный ужасом, который некоторым образом был даже сильнее, чем ужас той страшной ночи в мавзолее на кладбище, он торчал на корточках, закаменев, как соляной столб, и неотрывно смотрел на растерзанное тельце Клеопатры, не вполне понимая, что же он видит. Не только головка Клеопатры была оторвана, но выдрано и все правое плечо вместе с лапкой. Зияющие раны должны были сильно кровоточить, но благодаря бледному звездному свету, пробившемуся через листву, Могенс мог разглядеть только несколько капель. Все это — и еще большие, еще жутчайшие детали — он регистрировал холодным рассудком ученого, которому было привычно рассматривать факты, не давая им эмоциональной оценки. Но глубоко на дне его сознания все еще жил тот ужас, который сковал его мускулы и не давал не только шевелиться, но и дышать.

Возможно, именно этот ужас и спас ему жизнь.

Он еще сидел и пытался вырваться из когтей обуявшего его страха, когда перед ним зашевелилась другая громадная тень. То, что он принял за куст или корявое дерево, обернулось лохматой фигурой с лисьими ушами и колоссальной ширины плечами, которая неповоротливо вздымалась перед ним подобно мифическому гиганту из греческих легенд. Снова раздалось рычание, только теперь Могенс явственно не услышал его ушами, а ощутил каждой клеточкой своего тела. Угрюмые багровые глаза, не мигая, смотрели на него с высоты шести футов, и в нос ударила вонь из смеси запахов крови, гнили и еще чего-то отвратительного. Монстр не просто смотрел в его сторону, он смотрел на него глазами, видящими в темноте лучше, чем человеческие глаза при свете дня, а удушающая вонь еще усилилась, когда тварь склонилась и открыла пасть, а в тусклом свете звезд блеснул весь лес обоюдоострых клыков.

Могенс неколебимо понял, что пришел час его смерти. Тварь, таким жутким образом разорвавшая Клеопатру, теперь обнаружила его, и не оставалось никакого сомнения в том, что маленькая кошечка никак не могла удовлетворить аппетиты такого колосса, как не было сомнения и в том, что сейчас произойдет. Могенса поразило то обстоятельство, что по-настоящему он не испытывал того ужаса, какой должен бы испытывать, а скорее абсурдное облегчение, что все так и кончится. Он закрыл глаза и приготовился принять смерть.

Она не пришла. Дикая боль, которую он ожидал, не последовала. Рычание повторилось, даже с большей интенсивностью, а следующее, что воспринял слух Могенса, был треск сучьев и тяжелые удаляющиеся шаги. Когда он вновь открыл глаза, тень исчезла.

А дальше произошло совершенно и полностью невероятное.

Могенс почувствовал, как его пальцы сами собой разжались и выронили трупик кошки. Сердце бешено колотилось, а через секунду все его тело сотрясла сильнейшая дрожь, словно ужас, которого он до сих пор не чувствовал, набросился на него с удвоенной силой. Его пробил холодный пот, и все внутренности вдруг скрутило в комок сплошной боли, которая скрючила его.

И тем не менее он оставался хладнокровен.

Всю свою жизнь он не был героем — трусом, правда, тоже не был, но и приключений на свою голову не искал, и не бросался очертя голову в рисковые ситуации. А теперь все выглядело так, будто страх, леденящий все его жилы, вроде бы как и не его касался. Более того, будто в этот момент одновременно существовали два Могенса Ван Андта, делящие одно тело. Один — тот, что корчился от страха и не бежал в панике прочь только потому, что эта же паника его и парализовала. И другой, совершенно новый Ван Андт, который отрешил всякую боязнь. Без тени сомнения он сознавал, что смотрел в глаза той же самой твари, которая девять лет назад утащила Дженис и опустошила его собственную жизнь, но в нем больше не было и тени страха. Как будто неумолимое и достоверное осознание близкой смерти, которое он только что пережил, позволило ему перешагнуть границу. Ту границу, за которой уже не надо было бояться смерти, бояться тварей, подстерегающих на грани реальности. Больше не имело никакого значения, жив он или уже умер. Никому он был не нужен. Никто не будет скорбеть о нем. Его жизнь кончилась девять лет назад, а с тех пор он только влачил жалкое существование. И теперь он больше не будет обращаться в бегство. Никогда.

Он поднялся, вышел из зарослей кустарника и отправился в путь навстречу своей судьбе.

 

 

Несмотря на тьму, обступавшую его, Могенсу было нетрудно идти по следу твари. Ее лапищи оставили глубокие отпечатки в раскисшей земле, в которых уже потихоньку начала собираться вода. Но Могенс и тогда не потерял бы след, если бы этого не было. Он ориентировался скорее по следу, который оставило одно лишь присутствие бестии, как будто само ее существование нанесло реальности такую рваную рану, которая не скоро залечится.

Вскоре след повернул к западу от лагеря, и вновь обретенная решимость Могенса снова была поколеблена — он понял, что след ведет прямиком к кладбищу. Он не был уверен, хватит ли у него мужества последовать за монстром туда, потому что преодолеть кладбищенскую стену значило не только предстать перед чудищем лицом к лицу, но и сделать это на его исконной территории, территории, где он властвовал и где жили все страхи Могенса из его прошлого. Но судьба избавила его от тяжкого выбора. Прямо возле кладбищенской стены, которая в этом месте была проломлена, след резко брал влево, и, пройдя по нему несколько шагов, Могенс оказался на дороге, шедшей вдоль кладбища. Здесь глубокие отпечатки с лужицами воды кончались, но другой, невидимый след бестии все еще витал над землей. И вел он дальше по дороге, прочь от лагеря.

Могенс опять заколебался. Страх, граничащий с паникой, напавший было на него, не вернулся, но его место заняло иное, имеющее чисто интеллектуальное обоснование опасение: не может ли быть так, что тварь сознательно заманивает его туда, где легче напасть? И тут же он понял, насколько смехотворна сама эта мысль. Монстр мог бы его убить, если бы хотел, а главное, где бы захотел. Если бы твари нужна была его смерть, его уже не было бы в живых.

Но возможно, есть вещи и пострашнее смерти…

Могенс отогнал эту мысль и зашагал дальше. Он нарочно не задавался вопросом, что он станет делать, если ему и впрямь удастся настигнуть бестию. У него с собой не было ничего, что можно было бы использовать в качестве оружия, не говоря уж о том, что и сама мысль напасть на монстра была смешна. И все-таки он продолжал идти и даже ускорил шаг, время от времени останавливаясь, чтобы прислушаться. Слышно ничего не было, но он, как прежде, чуял, что жуткое существо где-то впереди, и не так уж далеко. Его бросило в холодную дрожь, когда он представил себе, что и оно временами останавливается, чтобы вперить во тьму свои горящие злобой глаза и убедиться, что расстояние между ними не слишком велико и Могенс не потерял след. И все-таки он шел дальше. Он уже не был уверен, что сможет вернуться назад, даже если захочет. Он чувствовал себя человеком, который легкомысленно взялся за штурм все набирающей крутизну вершины и никак не может остановиться.

Сейчас укрытая теменью и стужей — каждая из которых на свой лад действовала Могенсу на нервы — дорога казалась ему намного длиннее, чем в тот день, когда они проезжали здесь с Томом. Он потерял счет времени, но ему казалось, что уже многие часы он марширует вдоль стены. Но если здраво рассудить, он и впрямь прошел уже с полмили, если не больше. Никогда он не думал, что кладбище так велико, слишком велико для городка, которому принадлежало!

Могенс остановился, услышав какой-то шорох. Это не было рыком бестии, нет, какой-то другой звук, который он не мог определить, но который задевал в нем какую-то струну и беспокоил. Со всем вниманием, на какое только был способен, он вгляделся во тьму. Узкая асфальтированная дорога перед ним круто поднималась на склон и переходила в едва ли более широкую главную. Где-то на середине этого отрезка она резко виляла, и Могенс заново ощутил то нехорошее чувство, которое подступило к горлу именно на этом месте, когда он ехал сюда. Не сразу он осознал, что не одно лишь это воспоминание покрыло его лоб испариной. Это, кроме всего прочего, было то самое место, о котором говорил Грейвс. Место, где «форд» потерпел аварию.

Однако Могенс медлил совсем по другой причине. Он никогда не относился к зевакам, которые сбегались к месту аварии или на пожар, чтобы только поглазеть. А это конкретное место он тем более не хотел видеть. Потому что, если и не было к этому ни малейшего повода, он все-таки чувствовал себя сопричастным тому, что постигло Хьямс и двух других. Он даже спрашивал себя, не само ли страшное событие привлекло его на это место, и не его ли фантазия создала образ чудища с лисьими ушами и горящими красными глазами, чтобы заманить его сюда. Одно только представление, что его подсознание могло быть способно на такое болезненное состояние, повергло его в такой ужас, что он на месте повернул бы назад, если бы как раз в этот момент снова не услышал тот же стонущий звук, и теперь он был уверен, что на самом деле слышал его, а не воображал себе. Это был стон, что-то вроде дуновения ветерка, только много жалобнее. И это однозначно был человеческий голос.

Невольно Могенсу вспомнились слова мисс Пройслер: «А если дама еще жива и лежит где-то там беспомощная? » Но такого просто не могло быть. Так жестоко судьба не могла распорядиться!

Словно насмехаясь над ним, ветер сменился, и тихий стон донесся до него еще отчетливее. Возможно, Могенс это только приписывал в своем воображении, но ему слышалась в этом стоне разрывающая сердце мольба женщины, так что путь назад был отрезан. Он пошел вперед и остановился на том месте, где дорога переходила в крутой подъем. С бьющимся сердцем он склонился над пропастью.

Вопреки всякому разуму, он до сих пор еще отчаянно надеялся, что это не то самое место, однако авто находилось там. В слабом свете и на значительном расстоянии все же было четко видно, как раздавленная и выгоревшая машина лежит там на боку. Вообще-то скат не был таким глубоким, как он полагал — пятьдесят-шестьдесят футов, не более — но при этом страшно крут и усыпан обломками скал в мелкой заросли. Наверное, эти валуны и были тем, что привело дорожное происшествие к такой трагедии, подумалось Могенсу. Повсюду в мокрой траве поблескивали осколки стекла и клочья разлетевшегося в стороны металла, и, несмотря на прошедший дождь, в воздухе стойко держался запах гари.

Если бы автомобиль просто проскользил по траве, он, возможно, остался бы на колесах или, в крайнем случае, перевернулся в конце падения, что, насколько известно Могенсу, больше выглядело страшно, чем было опасно на самом деле. Но весящие тонны, с острыми краями обломки скал сделали свое дело и превратили почти безобидное скольжение в смертоносный обвал, круша автомобиль гигантскими кулаками, в результате чего он в конце концов разбился и загорелся.

Сердце Могенса забилось чаще, когда он проследил взглядом обрывистый склон, задаваясь вопросом, как ему, ради всего святого, спуститься по нему и при этом не сломать себе шею.

И все-таки он должен это сделать! Стонов и плача больше не было слышно, но от этого легче не становилось. Пусть даже тело Хьямс никогда не найдут, или если даже найдут и установят, что к этому моменту она уже была мертва, его до конца жизни будут преследовать эти жалобные стоны, если он туда не спустится.

И он попытался.

Предупреждение Грейвса, что это место опасно и при свете дня, явственно звучало у него в ушах, и уже после первых шагов он понял, насколько оно соответствовало истине. Склон оказался еще отвеснее, чем выглядел, и весь порос густой травой, которую пролившийся дождь превратил в скользкую горку. Могенс больше соскальзывал, чем спускался, несколько раз он чуть было не свалился, но в последний момент зацеплялся за торчащую ветку или обломок скалы. К тому же кувыркавшийся автомобиль оставил в траве глубокие борозды, в которых зияла слякотная кашеобразная земля, которая еще меньше давала его ногам устойчивости, а, напротив, грозила торчавшими из нее острыми обломками. Могенсу это показалось маленьким чудом, когда он добрался до дна пропасти, не сверзнувшись и не поранившись об осколки стекла и металла. Вопросом, как он потом будет подниматься по этому склону, он намеренно не задавался.

Остов выгоревшего автомобиля теперь находился в нескольких шагах перед ним. Даже при таком освещении Могенс видел, как чудовищно он пострадал. В нем с трудом можно было узнать бывший «форд»: то, что не разрушило, разбило, покорежило, раздробило падение, разорил огонь. Хотя огонь бушевал много часов назад, сплавленная груда металла все еще излучала ощутимый жар. Даже земля, по которой он шел, была сухой и теплой.

Могенс с трудом оторвал взгляд от остатков «форда» и отошел на пару шагов в сторону, чтобы осмотреться прищуренными глазами. Сейчас он был бы рад услышать плач, но между тем стих даже шелест ветерка, и было до ужаса тихо.

— Хьямс! — позвал он.

Разумеется, никто не отозвался. Он сделал еще два медлительных шага, снова остановился и опять двинулся дальше, инстинктивно соблюдая дистанцию от машины, даже большую, чем того требовал исходивший от нее жар. Автомобиль стал могилой двух, а может, и трех человек, и одно только соседство с ним внушало Могенсу страх. У него, наверное, не хватило бы мужества отправиться на кладбище, так вот, на тебе, кладбище угналось за ним!

Нога наступила на что-то шуршащее. Могенс задержался, чтобы поближе рассмотреть смутные продолговатые контуры предмета, накрытого черным брезентом. Он осторожно присел на корточки и протянул руку, чтобы откинуть полотнище.

И в следующий же момент с таким остервенением отшатнулся, что не удержал равновесия и завалился на спину. Затылком он ударился о камень, и его пронзила такая острая боль, что на какое-то мгновение у него потемнело в глазах. Опасности потерять сознание не было, но бессчетные секунды под его прикрытыми веками вертелась карусель, и он просто не рисковал открыть глаза из страха, что прямо на месте его вытошнит. И еще больше времени потребовалось для того, чтобы найти в себе силы подняться на ноги и посмотреть на то, что милосердно скрывал от взора брезентовый покров.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.