Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ЦЕЛАЯ АРМИЯ



    6. 20

ЦЕЛАЯ АРМИЯ

  

Мэкон был не в состоянии идти куда-то, но настаивал, что пойдет с нами, ведь времени все меньше и меньше. Я не стал спорить, потому что даже едва стоящий на ногах Мэкон Равенвуд сильнее, чем четверо беспомощных смертных.

По крайней мере, я на это надеялся.

Я знал, куда идти. Лунный свет продолжал литься в отверстие в потолке прибрежной пещеры неподалеку. Мы с Лив помогли Мэкону пройти вдоль берега, каждый шаг давался ему с огромным трудом. Он задал мне все свои вопросы, и теперь наступила моя очередь:

— Почему Сэрафина вызвала семнадцатую луну раньше срока?

— Чем раньше Лену объявят, тем скорее темные чародеи обеспечат свое будущее. Лена становится сильнее с каждым днем. Чем дольше они ждут, тем больше вероятность, что она примет решение самостоятельно. Если им известны обстоятельства моей кончины, полагаю, они воспользуются ее уязвимым состоянием.

— А они им известны, — подтвердил я, вспомнив, как Охотник сказал мне, что Лена убила Мэкона.

— Сейчас крайне важно, чтобы вы рассказали мне все, что знаете.

— С дня рождения Лены, — начала Ридли, догоняя Мэкона, — Сэрафина призывает силы темного огня, чтобы стать достаточно могущественной для призывания семнадцатой луны.

— Ты имеешь в виду этот сумасшедший пожар, который она устроила в лесу? — спросил Линк таким тоном, будто речь идет о загоревшемся у озера мусорном баке.

— Нет, это не темный огонь, — покачала головой Ридли. — Это была просто форма, в которой нам явилась Сэрафина. Она вызвала этот пожар.

— Ридли права, — поддержала ее Лив. — Темный огонь — это источник всей магической силы. Если чародеи передают свою коллективную энергию обратно в источник, его сила растет в геометрической прогрессии. Это своего рода сверхъестественная атомная бомба.

— В смысле, скоро она бабахнет? — испуганно спросил Линк, засомневавшись, что нам стоит идти по следу Сэрафины.

— Да ничего не бабахнет, вундеркинд! — закатила глаза Ридли. — Но темный огонь может нанести очень большой вред.

Я посмотрел на полную луну и на дорожку света, ведущую прямо в пещеру. Луна не питает огонь — сила темного огня передается луне. Значит, вот как Сэрафине удалось вызвать луну раньше срока!

— Как Лена могла согласиться прийти сюда? — внимательно посмотрев на Ридли, задал ей очередной вопрос Мэкон.

— Мы убедили ее. Мы с Джоном.

— Кто такой Джон и при чем тут он?

— Он — инкуб, — ответила Ридли, нервно грызя фиолетовые ногти. — То есть гибрид инкуба и чародея, он обладает огромной силой. Джон одержим Великим барьером, он считает, что стоит добраться до него — и все станет идеально.

— Этот мальчишка знал, что здесь вас ждет Сэрафина?

— Нет. Он — фанатик, верит в утопию. Думает, что Великий барьер решит все его проблемы.

Во взгляде Мэкона сверкнула ярость. В зеленых глазах чувства отражаются куда лучше, чем в черных, к которым я привык.

— Как тебе и этому мальчишке, который даже не чистокровный инкуб, удалось втравить Лену в такое абсурдное дело?!

— А что тут сложного? — смущенно отвела взгляд Ридли. — Ей было плохо. Ей больше некуда было идти.

Я с трудом мог смотреть в голубые глаза Ридли, не думая о том, что еще несколько дней назад она была темной чародейкой.

— Даже если Лена считала себя виноватой в моей смерти, с чего она взяла, что темная чародейка и демон — подходящая для нее компания?

Мэкон сказал это совершенно спокойно, но Ридли задели его слова.

— Лена ненавидит себя, она думает, что становится темной, — ответила Ридли. — Она хотела попасть в такое место, где никому не сможет причинить боль. Джон пообещал ей, что будет рядом, даже когда все остальные отвернутся от нее.

— Я бы тоже был рядом с ней, — тихо произнес я, но эхо несколько раз громко повторило мои слова.

— Даже если бы она стала темной? — прищурившись, взглянула на меня Ридли.

В ее словах была логика. Лену мучило чувство вины, Джон мог дать ей ответы на все вопросы, а я — нет. Они так много времени провели вместе, много ночей, много темных тоннелей. Джон не был смертным. Ее прикосновение не убило бы его. Джон и Лена могут делать все что угодно — все, что нам с Леной запрещено. Я вспомнил, как они в обнимку лежали на потолке в темной комнате. Совсем как мы с Лив, когда она заснула рядом со мной в Саванне.

— Это еще не все, — заговорил я. — Сэрафина не одна. Ей помогает Абрахам.

— Абрахам! Неудивительно, — протянул Мэкон, на его лице промелькнуло странное, непонятное мне выражение.

— Видения тоже изменились. Похоже, в одном из них Абрахам увидел меня.

Мэкон резко остановился, и я влетел ему в спину.

— Ты уверен?

— Да. Он позвал меня по имени.

Мэкон посмотрел на меня как перед зимним балом в школе, когда Лена первый раз пошла на танцы. В его взгляде сквозило сочувствие, он понимал, что мне предстоит сделать, какая ответственность легла на мои плечи. Но он так и не понял, что мне нет до этого дела. Он снова заговорил, и я попытался сосредоточиться на его словах:

— Не думал, что события будут развиваться так быстро. Итан, ты должен быть крайне осторожен! Если Абрахам установил с тобой связь, значит, он может видеть тебя так же ясно, как ты видишь его.

— Вы имеете в виду наяву, а не в видениях? — спросил я, поежившись от одной мысли, что Абрахам может следить за каждым моим шагом.

— Сейчас я не могу ответить тебе на этот вопрос. Так что пока просто будь очень осторожен.

— Этот мальчишка, Джон, имеет какое-то отношение к Абрахаму? — спросил Мэкон у Ридли.

— Не знаю, — несчастным голосом утомленно произнесла она. — Но это Абрахам убедил Сэрафину вызвать семнадцатую луну раньше срока.

— Ридли, ты должна рассказать мне все, что знаешь.

— Дядя Мэкон, я занимала не самое высокое положение в пищевой цепочке. Я его вообще никогда не видела. Все, что я знаю, рассказала мне сама Сэрафина.

Мне сложно было представить, что Ридли — та самая девушка, которая почти убедила моего отца спрыгнуть с балкона. Она выглядела очень печальной и удрученной.

— Сэр? — нетерпеливо обратилась к Мэкону Лив. — С тех пор, как мы встретились с Джоном Бридом, меня мучает один вопрос. В Lunae Libri хранятся все генеалогические древа чародеев и инкубов, уходящие корнями на сотни лет назад. Как могло случиться, что этот человек возник из ниоткуда и его имя не фигурирует в наших записях? Откуда взялся этот Джон Брид?

— Я задаюсь тем же вопросом, дорогая. — Мэкон пошел вперед, сильно хромая. — Но он не инкуб.

— Не в полном смысле этого слова, — согласилась Лив.

— Он обладает силой инкуба, — добавил я, пнув камень.

— Да ладно! — отозвался Линк. — Я бы с ним справился.

— Он не пьет кровь, дядя Мэкон, — вмешалась Ридли. — Я бы заметила.

— Интересно.

— Крайне интересно, — кивнула Лив.

— Оливия, если вы позволите, — сказал Мэкон, опираясь на ее плечо. — На вашей стороне Атлантики описаны случаи появления на свет гибридов?

— Насколько мне известно — нет, и я надеюсь, мои сведения верны…

Лив и Мэкон ушли вперед вдоль скал, а я отстал и вытащил из кармана ожерелье Лены. Крутя в руках ее амулеты, я думал о том, что без нее они потеряли всякий смысл. Ожерелье оказалось тяжелым. А может быть, просто у меня было тяжело на душе.

  

Мы остановились на утесе над входом в пещеру из темного вулканического камня и осматривали окрестности. Луна стояла так низко, будто вот-вот упадет с неба. Вход охраняла стая инкубов, волны бились о черный скалистый берег, время от времени заливая им ботинки.

Между водой и небом мелькали черные тени вексов. Они влетали в пещеру и вылетали через отверстие в потолке, образуя непрерывно вращающееся колесо. Один векс вынырнул и закружился, отбрасывая тень на воду.

— Сэрафина использует их, чтобы поддерживать темный огонь, — объяснил Мэкон.

Целая армия! Есть ли у нас шанс против них? Все еще хуже, чем я думал; надежда спасти Лену таяла с каждой секундой. Хорошо, что хотя бы Мэкон с нами.

— Что будем делать?

— Я помогу вам пробраться внутрь, но там вам надо будет самим найти Лену. Ты же все-таки проводник.

— Поможете нам пробраться вовнутрь? Вы шутите? Вы хотите сказать, что не пойдете туда с нами?

— Абсолютно верное предположение, — отозвался Мэкон, устало опускаясь на выступ скалы.

— Да вы что? — не скрывая возмущения, спросил я. — Вы же все понимаете! Как мы сможем спасти Лену без вас? Сирена, потерявшая силу, смертный, никогда силой не обладавший, неудавшийся библиотекарь и я? Против стаи кровососущих инкубов и орды вексов, способных разнести в клочья весь воздушный флот США? Пожалуйста, скажите, что у вас есть какой-то план!

— Я помогу вам, но на расстоянии. Доверьтесь мне, мистер Уот. Так надо.

Я обескураженно посмотрел на него и понял, что он говорит серьезно. Он действительно собирается отправить нас туда одних.

— Если вы хотели успокоить меня, то поздравляю — ничего не вышло.

— В пещере должно состояться сражение. Оно не касается ни меня, ни твоих друзей. Это твоя битва, сынок. Ты — проводник, смертный с великой целью в жизни. Сколько мы с тобой знакомы, ты всегда борешься: с корыстными дамами из ДАР, с шестнадцатой луной, даже со своими одноклассниками. Я не сомневаюсь, что ты найдешь способ.

  

Весь год я боролся, но лучше мне от этого не стало. Миссис Линкольн, конечно, казалась способной высосать из человека всю жизненную энергию, но на практике ей этого не дано. То, что ожидало нас в пещере, — совсем другая история. Мэкон вытащил что-то из кармана и положил мне в руку:

— Держи. Это все, что у меня есть, поскольку мое последнее путешествие началось несколько неожиданно, и у меня не было времени собрать вещи.

Я посмотрел на небольшой золотой квадратик — миниатюрный медальон, закрытый на замочек. Я нажал на него, и он открылся. Там лежала фотография моей мамы, девушки из видений. Его Лилы Джейн.

— Представляешь, случайно завалялся у меня в кармане, а ведь сколько лет прошло, — пробормотал он, отвернувшись. — Думаю, для тебя он станет талисманом силы, Итан, которым он всегда был для меня. Не забывай, наша Лила Джейн была сильной женщиной. Даже в загробном мире она смогла вернуть меня к жизни.

Медальон был потертый и поцарапанный, и я сразу понял, что он очутился у Мэкона в кармане просто потому, что на протяжении многих лет он всегда носил его с собой.

Я снова посмотрел на мамину фотографию. Какой знакомый взгляд! Раньше я думал, что он предназначается только мне. Именно так она смотрела, когда я впервые сам прочитал, что написано на вывеске, когда еще не знала, что я научился читать. Именно так она смотрела на меня, когда я спал вместе с ней, потому что у меня жутко разболелся живот после того, как я стащил у Эммы пахту и съел ее целиком.

Именно так она смотрела на меня, когда я впервые пошел в школу, когда моя баскетбольная команда впервые выступала на соревнованиях, когда я в первый раз влюбился.

И вот она снова смотрела на меня из этого крошечного медальона. Даже сейчас она отказывалась покидать меня. Как и Мэкон. Может быть, у него все-таки был какой-то план. Ему же удалось обмануть саму смерть. Я запихнул медальон в карман, где лежало ожерелье Лены.

— Секундочку! — подошел ко мне Линк. — Я очень рад, что у тебя теперь есть маленькая золотая книжка, но ты вроде сказал, что там нас ждет кровавая стая, вампиреныш, мама Лены и император, или кем там вы считаете этого Абрахама. Последний раз, когда я звонил на базу, Хан Соло так и не объявлялся. Вам не кажется, что одной книжечки маловато?

— Линк прав, — закивала из-за его плеча Ридли. — Ты, может, и способен спасти Лену, но для этого надо сначала добраться до нее.

— Мистер Равенвуд, а вы не можете пойти с нами и помочь нам вырубить парочку парней? — впервые обратился Линк к Мэкону.

— Сожалею, сынок, — ответил Мэкон, удивленно приподняв бровь, — но время, проведенное в заточении, пагубно сказалось на моем состоянии…

— Он проходит стадии превращения, Линк, — объяснила Лив, поддерживая Мэкона. — В таком уязвимом состоянии ему нельзя ходить туда.

— Оливия права. Инкубы обладают невероятной силой и скоростью. Мне не под силу тягаться с ними.

— Вот и славно, зато мне — под силу, — произнес непонятно откуда взявшийся голос, и из воздуха со свистом вывалилась женская фигура.

Она была одета в длинный черный плащ с высоким воротником и поношенные черные ботинки, каштановые волосы развевались на ветру.

Тот самый суккуб, которого я видел на похоронах! Лиа Равенвуд, сестра Мэкона! Мэкон не меньше нашего был потрясен ее внезапным появлением и недоуменно произнес:

— Лиа?

— Теперь зеленые? Придется привыкать.

Она долго смотрела ему в глаза, поддерживая его за талию, чтобы он не упал, а потом положила голову ему на плечо, совсем как Лена.

— Как ты нашла нас?

— Это несложно, — рассмеялась она. — В тоннелях все только о вас и говорят. Ходят слухи, что мой старший братец бросил вызов Абрахаму. А еще я слышала, что тот от этого совсем не в восторге.

— Тьма и Свет всегда останутся тем, чем являются.

Лиа, сестра Мэкона, которую Арелия забрала с собой в Новый Орлеан, когда сбежала от отца Мэкона. Сестры упоминали о ней. Линк перехватил мой взгляд, безмолвно вопрошая, что делать. Он ждал условного знака: драться или бежать. Пока я не понимал, что от нас понадобилось Лиа Равенвуд и зачем она пришла к нам. Но если она — такая же, как Охотник, и питается кровью, а не сновидениями, лучше поскорее уносить ноги. Я взглянул на Лив — та едва заметно покачала головой. Она понимала не больше нашего. Мэкон, против обыкновения, улыбнулся:

— И что же ты здесь делаешь, дорогая?

— Хочу уравновесить силы. Ну ты же знаешь, я всегда любила семейные ссоры, — улыбнувшись, ответила Лиа, взмахнула рукой, и из ниоткуда вдруг возник длинный посох из полированного дерева. — К тому же у меня есть большая палка.

Мэкон растерянно смотрел на нее. Я не мог понять, то ли он успокоился, то ли, наоборот, разволновался, но однозначно — растерялся.

— С чего это вдруг? Ты ведь обычно стараешься оставаться в стороне от чародейских дел.

— Это уже не просто чародейские дела, — возразила Лиа, доставая из кармана резинку и убирая волосы в хвост. — Если будет разрушен порядок вещей, то у нас есть все шансы уйти в небытие вместе с ним.

Мэкон многозначительно посмотрел на нее, словно хотел сказать: «Дорогая, только не при детях».

— Порядок вещей существует с безначальных времен. Чтобы разрушить его, одной фурии катаклизмов маловато.

— Пора напомнить Охотнику, что такое хорошие манеры, — улыбнулась Лиа и взмахнула посохом. — Мои мотивы чисты, как душа суккуба.

Мэкон счел шутку удачной и рассмеялся, а вот мне было не до смеха.

Пусть Лиа Равенвуд выступает хоть на стороне Тьмы, хоть на стороне Света, мне все равно. Поэтому я прервал их беседу:

— Мы должны найти Лену!

— А я как раз ждала, когда ты это скажешь. — Лиа покрепче перехватила посох.

— Не хочу показаться невежливым, мэм, — откашлявшись, начал Линк, — но Итан считает, что там нас поджидает Охотник и его кровавая стая. Не поймите меня неправильно, вы выглядите вполне устрашающе и все такое, но вы все-таки девушка с палкой…

— Это не палка, — Лиа взмахнула посохом в миллиметре от носа Линка, — это посох суккуба. А я — не девушка, а суккуб. В нашем виде женщины имеют множество преимуществ: мы быстрее, сильнее и умнее, чем наши сородичи мужского пола. Можешь считать меня чем-то вроде самки богомола в мире сверхъестественных существ.

— Это те, которые самцам головы откусывают? — скептически посмотрел на нее Линк.

— Точно. А потом съедают.

Даже если у Мэкона и оставались какие-то сомнения в искренности Лиа, ему было бы все-таки намного спокойнее, если бы мы пошли вместе с ней. Напоследок он дал ей совет:

— Лиа, Ларкин подрос с тех пор, как ты видела его в последний раз. Он стал могущественным иллюзионистом, будь осторожна с ним. Оливия говорит, что наш брат держит при себе своих безмозглых псов, кровавую стаю.

— Не волнуйся, братец. У меня тоже есть домашний любимец.

Она посмотрела на утес прямо над нами — там, свесив со скалы хвост, лежала дикая пума, размером с немецкую овчарку.

— Баде! — позвала Лиа.

Дикая кошка встрепенулась и широко зевнула, показав сверкающие острые, как бритва, клыки, и одним прыжком очутилась рядом с Лиа.

— Баде просто не терпится поиграть со щенками Охотника. Кошки и собаки, старая история — сами понимаете.

— Баде — божество вуду, управляющее ветром и ураганами, — шепнула Ридли на ухо Лив. — С ней шутки плохи.

Я подумал, что эта кошечка килограммов семидесяти пяти не такая уж и страшная.

— Ее конек — нападение из засады и преследование дичи, — сообщила Лиа, почесав кошку за ухом.

Завидев пуму, Люсиль подбежала к ней и игриво шлепнула ее лапкой. Баде ткнулась мордой Люсиль в бок. Лиа наклонилась и взяла Люсиль на руки, приговаривая:

— Здравствуй, Люсиль! Как поживает моя девочка?

— А откуда вы знаете кошку моей бабушки?

— Вообще-то я присутствовала при ее появлении на свет, — усмехнулась Лиа. — Это кошка моей мамы. Она подарила ее твоей бабушке Пру, чтобы той было легче ориентироваться в тоннелях.

Люсиль с наслаждением каталась по земле, устроившись между лапами Баде. Я не доверял Лиа, но вот Люсиль никогда меня не подводила. Уж кто-кто, а эта кошка разбиралась в людях. Конечно, она чародейская кошка, я должен был догадаться.

Лиа заткнула посох за ремень, давая понять, что у нас нет времени на пустую болтовню, и спросила:

— Готовы?

Мэкон протянул мне руку, и я пожал ее. Я ощутил силу пожатия, как будто он что-то хотел сказать мне на непонятном чародейском языке. Потом он отпустил мою руку, и я пошел ко входу в пещеру, гадая, встретимся ли мы еще.

Я шел первым, а за мной следовала пестрая компания моих друзей, суккуб и горная пума, названная в честь капризного божества вуду. Надеюсь, этого окажется достаточно.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.