|
|||
ПОД ОБЕРТКОЙ6. 14 ПОД ОБЕРТКОЙ
— Вот эти? На стойке сдачи книг лежали три стопки коричневых бумажных упаковок. Мэриан поставила на последней хорошо знакомый мне штамп Гэтлинской библиотеки — штамп всегда ставился два раза, и посылка перевязывалась белой бечевкой. — Нет, и ту стопку тоже возьми. — Мэриан показала на еще одну стопку, возвышавшуюся на стоящей рядом тележке. — А я-то думал, в этом городе никто не читает! — Ну как же, читают! Просто боятся признаться, что за книги они читают, поэтому у нас есть не только межбиблиотечная пересылка, но и доставка домой. Книги просто ходят по кругу. Ну и два-три дня, конечно, требуется на обработку заявок. Прекрасно! Я опасался даже спрашивать, что в этих коричневых посылках, вряд ли ответ меня бы порадовал. Я поднял одну стопку и простонал: — Да что ж там такое, энциклопедии, что ли? — Да. Если точнее, «Энциклопедия оружия», — отозвалась Лив, взглянув на подсунутую под бечевку опись. — Лив, иди с Итаном. — Мэриан махнула рукой в сторону двери. — Ты же еще не видела наш прекрасный городок. — Думаю, я бы пережила. Пойдем, Геркулес, помогу тебе загрузиться. И поторопись, а то гэтлинские дамы уже заждались… — Лив заглянула в другую опись, — «Книгу рецептов тортов «Каролинер»». Или подождут, ничего страшного? — Тортов «Каролина», — автоматически поправил ее я. — Ну я и говорю. «Каролинер». Через два часа мы доставили почти все книги и проехали мимо школы «Джексон» и «Стой-стяни». Огибая Генеральскую клумбу, я вдруг понял, почему Мэриан с такой радостью взяла меня работать в библиотеку, где летом не было ни единого посетителя и практиканты в принципе не нужны. Она изначально хотела, чтобы я стал экскурсоводом-ровесником для Лив. Моя работа состоит в том, чтобы свозить ее на озеро, сводить в «Дэ-и Кин» и помочь ей разобраться в том, что местные говорят и что они на самом деле имеют в виду. В мои обязанности входило стать ее другом. Интересно, что скажет Лена? Если она, конечно, вообще заметит. — Нет, я все равно не понимаю! Зачем ставить в центре города памятник генералу, участвовавшему в постыдной для вашей страны войне, в которой Юг потерпел поражение? Ну еще бы, конечно, не понимает, подумал я, но вслух сказал: — Местные жители чтят память павших в этой войне. Есть даже целый мемориальный музей. Я не стал рассказывать, что именно в Музее павших солдат, всего несколько месяцев назад, Ридли пыталась уговорить моего отца покончить жизнь самоубийством. Оторвав взгляд от руля «Вольво», я посмотрел на Лив. Даже не помню, когда в последний раз на пассажирском месте сидел кто-то, кроме Лены. — Экскурсовод из тебя никудышный, — вздохнула она. — Это же Гэтлин, тут смотреть особо нечего. — Я взглянул в зеркало заднего вида. — Ну или особо нечего смотреть из того, что я хочу тебе показать. — Ты что имеешь в виду? — Хороший экскурсовод знает, что надо показывать, а что — не стоит. — Но я все-таки останусь при своем: ты — совершенно заблудший экскурсовод. Она достала из кармана резинку. — То есть я — скорее заблудшая овца? Глупые шутки — мой конек. — И мое мнение распространяется как на твое чувство юмора, так и на манеру проведения экскурсий. Щеки Лив порозовели от жары, и она принялась старательно заплетать светлые волосы в две косички. Жителям туманного Альбиона нелегко привыкнуть к влажности Южной Каролины. — А что ты хочешь посмотреть? Хочешь поехать стрелять по банкам за старой мельницей у трассы номер девять? Положить монетку на рельсы перед поездом, чтобы увезти домой сувенир? Последовать примеру мух и пообедать на свой страх и риск в жуткой дыре, которую мы называем «Дэ-и Кин»? — Да. Особенно последний вариант. Я просто умираю с голоду.
Лив добавила к одной из стопок последнюю библиотечную опись. — …семь, восемь, девять! Значит, я выиграла, а ты проиграл, так что руки прочь от моих картофельных чипсов! — провозгласила она, придвигая к себе поближе тарелку с картошкой фри. — В смысле от картошки фри? — В смысле уговор есть уговор! На ее стороне уже стояла тарелка с луковыми кольцами, чизбургер, кетчуп, майонез и мой чай с сахаром. Лив выложила посредине стола линию из ломтиков картошки, наподобие Великой Китайской стены разделяющую его пополам. — «Сосед хорош, когда забор хороший! » Я помнил это стихотворение, мы его по английскому проходили, и уверенно ответил: — Уолт Уитмен! — Роберт Фрост! — сокрушенно покачала головой она. — И убери свои лапы от моих луковых колец! Ну конечно, как я мог перепутать? Сколько раз Лена цитировала при мне стихи Фроста и вставляла его строчки в собственные стихи! Мы с Лив заехали пообедать в «Дэ-и Кин», потому что кафе находилось на той же улице, что и два последних адресата: миссис Ипсвич («Как прочистить прямую кишку») и мистер Харлоу («Классические фотографии кинозвезд времен Второй мировой войны», которую нам пришлось вручить его жене, так как самого получателя дома не оказалось). Сегодня я наконец-то понял, почему библиотечные посылки заворачивают в коричневую оберточную бумагу… — Мне прямо не верится, — начал я, складывая салфетку, — кто бы мог подумать, что жители Гэтлина — такие романтики? Я сделал ставку на церковную литературу, а Лив — на любовные романы. Я проиграл — восемь к девяти. — Не просто романтики, а романтики-праведники. Какое замечательное сочетание, это так… — Лицемерно? — Вовсе нет! Я собиралась сказать: «Это так по-американски». Обратил внимание, что мы доставили книги «Всего лишь Библия» и «Сладостная прелестница Далила» по одному адресу? — А я думал, это книга кулинарных рецептов! — Ну разве что если Далила готовит что-то поострее, чем эти чипсы с чили. — Она помахала ломтиком картофеля фри. — Чем этот картофель фри… — Точно. Я густо покраснел, вспомнив взволнованное лицо миссис Линкольн, когда мы позвонили в дверь и вручили ей эти книги. Я не стал рассказывать Лив, что преданная фанатка Далилы — мать моего лучшего друга и, бесспорно, самая большая праведница во всем городе. — Ну и как тебе «Дэ-и Кин»? — поспешил я сменить тему. — Я просто в восторге! Лив впилась зубами в чизбургер и откусила кусок, способный посрамить самого Линка. За обедом она уже успела уничтожить средний рацион баскетболиста прямо у меня на глазах. Казалось, ей все равно, что я о ней думаю, и это меня радовало. Особенно если учесть, что все мои попытки наладить отношения с Леной в последнее время заканчивались полным фиаско. — А что бы мы нашли в коричневой посылке, предназначенной тебе? Церковные книги или любовные романы? А может, и то и другое? — Не знаю. У меня в запасе много тайн, и я совершенно не знал, что с ними делать, но уж точно не рассказывать Лив. — Да ладно тебе, у всех есть секреты! — Не у всех, — соврал я. — То есть под всей этой прекрасной оберткой ничего нет? — Ага. Одна оберточная бумага. В каком-то смысле, мне бы, наверное, хотелось, чтобы дело обстояло именно так. — То есть ты похож на луковицу? — Скорее на обычную прошлогоднюю картофелину. — Итан Уот — не просто старая картофелина, — провозгласила Лив, внимательно разглядывая очередной ломтик картофеля фри. — Вы, сэр, ломтик картофеля фри. Сделав это заключение, она улыбнулась и засунула картошку в рот. — Прекрасно! — рассмеялся я. — Я — ломтик картофеля фри. И никакой тебе оберточной бумаги, и адреса нет. — Это лишь подтверждает мою гипотезу, — гордо заявила Лив, помешивая соломинкой сладкий чай. — Ты однозначно стоишь в очереди на книгу «Сладостная прелестница Далила»! — Черт, угадала! — Не могу ничего обещать, но я, кстати, знакома с библиотекарем. И довольно неплохо! — То есть мне светит халява? — Светит, чувак, — засмеялась Лив. Я засмеялся вместе с ней. С этой девчонкой было так легко, казалось, мы знакомы целую вечность. Не успел я об этом подумать, как веселье вдруг превратилось в чувство вины. Вот объясните мне, ну почему? — Все таинственное кажется таким романтичным, правда? — спросила Лив, не отрываясь от картошки. Я не нашелся, что ответить, ведь вокруг творилось столько таинственного, а она об этом и не подозревала, и она продолжала рассуждать: — В моем городе бар и церковь находятся на одной улице, и прихожане просто курсируют между этими двумя заведениями. Иногда, по воскресеньям, мы там даже ужинаем. — Вкушаете прелестные сладости? — улыбнулся я. — Ну почти. Не настолько завлекательно. А вот напитки там вполне себе, — добавила она. — Лед, друг мой, у нас чаще лежит на земле, чем в стакане! — Ты что-то имеешь против знаменитого сладкого чая, гордости округа Гэтлин?! — Чай, сэр, должен быть горячим! И заваривать его надо в чайнике! Я стянул у нее из-под носа ломтик картофеля фри и показал на стакан со сладким чаем: — Знайте, мэм, для правоверных баптистов Юга это настоящий напиток дьявола! — Потому что он холодный? — Потому что это чай. Кофеин у нас под запретом. — Вы не пьете чай? — в ужасе спросила Лив. — Нет, я никогда не пойму эту страну! — Хотите поговорить о богохульстве? — поддел ее я, стащив еще один ломтик картошки. — Вас-то тут не было, когда в кафе «Завтраки и печенье у Милли», что на Главной улице, стали подавать готовое печенье, ну такое, из полуфабриката. Мои бабушки, Сестры, устроили такую истерику, что чуть все кафе не разнесли! Стулья туда-сюда летали! — Они — монахини? — поинтересовалась Лив, засовывая луковое кольцо между булочками чизбургера. — Кто?! — Сестры, — уточнила она, снимая верхнюю булочку, чтобы было удобнее. — Нет, просто они — сестры. — Понятно, — констатировала Лив, кладя булочку на место. — Ничего тебе не понятно! — Если честно, вообще ничего, — призналась Лив и принялась за чизбургер. Мы снова рассмеялись. Я даже не услышал, как к нам подошел мистер Джентри. — Наелись? — спросил он, вытирая руки о полотенце. — Да, сэр, — кивнул я. — Как поживает твоя девушка? — спросил он, словно надеясь, что ко мне вернулся рассудок и я бросил Лену. — Спасибо, сэр, у нее все в порядке. — Передавай привет мисс Эмме, — разочарованно протянул он и вернулся за стойку. — Надо понимать, он не в восторге от твоей девушки? Лив просто задала мне вопрос, но я не знал, что ответить. Если твоя девушка без объяснений уезжает на мотоцикле с другим парнем, технически она остается твоей девушкой или нет? — По-моему, доктор Эшкрофт говорила мне о ней… — Лена. Мою де… ее зовут Лена, — ответил я, искренне надеясь, что мои слова звучат не так жалко, как я себя ощущал. — Может, мы с ней увидимся в библиотеке, — предположила Лив, не обращая внимания на мое замешательство и спокойно потягивая чай. — Не думаю, что она зайдет туда. Последнее время у нас столько проблем… Не знаю, почему я сказал это. Мы с Лив едва знакомы. Но как только я произнес это вслух, мне стало легче, и внутреннее напряжение слегка ослабло. — Вы наверняка справитесь. Дома я тоже все время ссорилась с моим молодым человеком, — как ни в чем не бывало ответила она, стараясь поднять мне настроение. — А вы с ним давно встречаетесь? Лив неопределенно махнула рукой, странные часы чуть не соскользнули с запястья. — Мы разошлись. Он — полный отстой. Думаю, ему не хотелось встречаться с девчонкой, которая умнее него. Мне вдруг захотелось сменить тему и поговорить о чем-нибудь, кроме девушек и бывших девушек. — Слушай, а что это такое? — спросил я, показав на странный прибор, который поначалу принял за часы. — Это? — переспросила она и протянула мне через стол запястье, чтобы я мог рассмотреть получше. — Это селенометр. У огромных черных часов было три циферблата и тонкая серебряная иголка внутри прямоугольника, испещренного ломаными линиями. Прибор напоминал аппараты, которые измеряют силу землетрясения. Я с непониманием уставился на Лив. — Селена — греческая богиня луны. Metron по-гречески «мера», — с улыбкой объяснила она. — Подзапустил греческую этимологию? — Есть немного… — Селенометр измеряет гравитационное поле Луны. — Лив задумчиво покрутила один циферблат, и под стрелкой появились числа. — А зачем тебе знать гравитационное поле Луны? — Я интересуюсь астрономией. В основном, всем, что связано с Луной. Эта планета оказывает поразительное воздействие на Землю. Ну, приливы-отливы и все такое. Поэтому я сконструировала селенометр. — Сама? — Я чуть не подавился колой. — Честно? — А что тут такого? Это не сложно, — покраснев, ответила она и смущенно взяла еще один ломтик картофеля. — Картошка — выше всяческих похвал! Я попробовал представить себе, как Лив сидит в каком-нибудь английском аналоге «Дэ-и Кин», где даже не знают, что картошка фри называется «картошка фри», а не чипсы, и измеряет гравитационное поле Луны, склонившись над горой жареного картофеля. Да легче представить Лену, сидящую позади Джона Брида на его «Харлее»! — Я дальше Саванны нигде не был. Не могу представить себе, на что похожа жизнь в другой стране. — В моем Гэтлине? — переспросила Лив, и румянец постепенно отхлынул от ее щек. — Ну да, в твоем родном городе. — Это маленький городок к северу от Лондона. Называется Кингс-Лэнгли. — Как-как? — Кингс-Лэнгли, это в Хартфодшире. — Ничего мне не говорит. — Давай попробую по-другому: именно там изобрели «Овалтин», — объяснила она, откусив от гамбургера, и вздохнула. — Ну этот растворимый напиток, знаешь? Добавляешь молоко, и получается шоколадный коктейль. — Какао, что ли? — удивленно переспросил я. — Типа «Несквик»? — Точно. Потрясающая штука, ты должен попробовать при случае! Я так расхохотался, что пролил колу на свою выцветшую футболку с логотипом компании «Атари». Поклонница «Овалтина» знакомится с парнем, неравнодушным к «Несквику»! Я бы рассказал об этом Линку, но, боюсь, он неправильно меня поймет. Прошло всего несколько часов, а мне казалось, что мы с Лив — старинные друзья. — А чем ты занимаешься кроме того, что пьешь «Овалтин» и изобретаешь научные приборы, Оливия Дюран из Кингс-Лэнгли? — Дай подумать. — Она скомкала обертку от чизбургера. — В основном читаю книги и учусь в заведении под названием «Хэрроу». [6] Место не для парней. — Правда? — Что — «правда? » — спросила она, сморщив нос. — Сплошное мучение? «М-у-ч-е-н-и-е»! Семь по горизонтали, Итан Уот! Ты что, забыл? Семь по горизонтали, как в поговорке «Не жизнь, а сплошное мучение»! — А без двусмысленных намеков никак? — улыбнулась Лив. — Ты не ответила на вопрос! — Нет. Вовсе не мучение, по крайней мере — не для меня. — А почему? — Ну, для начала потому, что я — гений. Она говорила об этом, как о чем-то само собой разумеющемся. С тем же успехом могла бы сообщить мне, что она — блондинка или англичанка. — А зачем же ты приехала в Гэтлин? Что делать таким гениям, как ты, в нашей дыре? — Я участвую в программе АОТ, «Академический обмен талантами», обмен между Университетом Дьюка и моей школой. Передай, пожалуйста, майонез. — Ма-я-нез, — медленно произнес я. — Ну, я так и сказала! — И зачем тебя отправили в Гэтлин? Чтобы ты поучилась в муниципальном колледже Саммервилля? — Да нет же, глупая башка! Я должна пройти практику у моего научного руководителя, знаменитого доктора Мэриан Эшкрофт, она же выдающийся ученый! — А о чем у тебя диплом? — Фольклор и мифология в контексте общественных изменений после Гражданской войны в Америке. — В наших краях эту войну до сих пор называют «войной между штатами». Лив восхищенно рассмеялась. Я обрадовался, что хоть кто-то оценил эту шутку, хотя у меня она вызывала лишь чувство неловкости. — А это правда, что здесь, на Юге, народ до сих пор наряжается в форму солдат Гражданской войны и разыгрывает баталии просто так, для прикола? — спросила Лив. Я молча встал из-за стола. Одно дело, когда такие вещи говорю я, а вот слышать их от Лив — совсем другое. — По-моему, нам пора. Мы еще не все книжки доставили. — Нельзя оставлять тут такую вкуснотищу, — запихивая в карман пакетик с картошкой фри, встала Лив. — Скормим Люсиль. Я не стал рассказывать ей, что Эмма обычно кормит Люсиль жареной курицей и остатками запеканки, которые ей подают на ее собственном фарфоровом блюдце, в точности следуя указаниям Сестер. Представить себе не могу, чтобы она стала есть эту жирную картошку. Сестры всегда говорили про Люсиль, что она — «особенная кошка». Хотя Лена ей нравилась. Мы направились к выходу, и, взглянув в грязные с разводами окна, я заметил, что мимо проехала знакомая машина. В дальнем углу парковки совершал разворот в три приема «фастбек». Лена постаралась лишний раз не проезжать мимо нас. Отлично… Я стоял и смотрел, как ее машина сворачивает на Дав-стрит.
Ночью я лежал в постели, заложив руки за голову, и смотрел на голубой потолок. Всего несколько месяцев назад мы с Леной сейчас легли бы спать в разных комнатах, но остались бы вместе — читали, смеялись, разговаривали о том, как прошел день. За это время я уже разучился засыпать без нее. Я перевернулся на другой бок и взглянул на свой старый треснутый мобильник. С дня рождения Лены он изрядно барахлил, но иногда все-таки звонил. Но звонил он в последнее время редко. Хотя она и раньше нечасто мне звонила. Я вдруг почувствовал себя как семилетний мальчишка, раскидавший все элементы пазла по комнате, превратив ее в огромную мешанину разрозненных фрагментов. Когда я был маленький, мама садилась на пол рядом со мной и помогала мне собрать из этой бессмыслицы картинку. А теперь я вырос, а мама умерла. Я продолжал крутить в уме эту мозаику, но она все никак не хотела складываться в единое целое. С тех пор ничего не изменилось. Ну разве что девушка, в которую я безумно влюблен, не говорит мне, что с ней происходит, да и вообще со мной почти не разговаривает. А тут еще эти видения… Абрахам Равенвуд, кровососущий инкуб, убивший собственного брата, знает, как меня зовут, и может видеть меня. Нужно сложить кусочки мозаики и понять, что происходит. Если уж раскидал мозаику по полу — надо собирать, нельзя просто взять и запихнуть ее обратно в коробку. Хоть бы кто-нибудь подсказал мне, с чего начать. По какому-то наитию я встал, распахнул окно, вдохнул ночной воздух и вдруг услышал громкое мяуканье Люсиль. Наверное, Эмма забыла впустить ее в дом. Я хотел было крикнуть ей, что сейчас спущусь, и тут увидел их: прямо под моим окном, на залитом лунным светом крыльце, прижавшись друг к дружке, сидели Люсиль и Страшила Рэдли. Страшила вилял хвостом, а Люсиль мяукала. Казалось, они ведут светскую беседу, будто два горожанина, встретившиеся на прогулке приятным летним вечером. Не знаю, о чем они там сплетничали, но новости явно были первостепенной важности. Я лег в кровать, продолжая прислушиваться к «разговору» собаки Мэкона и кошки Сестер, и незаметно для себя заснул.
|
|||
|