![]()
|
|||||||
Сцена четвертаяДворцовая зала. Офицер и Банко.
Офицер. Его высочество утомлены. Его высочество не может вас принять. Банко. Известно ли его светлости о цели моего прихода? Офицер. Я все ему объяснил. Он сказал, что дело сделано. Он пожаловал титул Гламисского тана Макбету и уже не может изменить этого распоряжения. Его слово неизменно. Банко. И все же... Офицер. Так обстоят дела. Банко. Известно ли ему о смерти Гламиса? О том, что Гламис утонул? Офицер. Я передал ваше сообщение. Впрочем, он был уже в курсе. Леди Дункан узнала эту новость от своей Придворной дамы. Банко. Выходит, не давать мне обещанного вознаграждения причины нет. Либо титул, либо земли, если только не то и другое. Офицер. Что я, по-вашему, могу поделать? Я тут не властен. Банко (возмущен и переходит на крик). Но как же это он подобным образом поступает со мной, со мной!
Справа входит Дункан.
Дункан (к Банко). Что тут за шум? Банко. Ваше высочество... Дункан. Я не люблю, когда меня беспокоят. Что вам еще? Банко. Разве не вы обещали мне вознаграждение, когда схватят Гламиса живым или мертвым? Дункан. Но где же он, Гламис, живой ли мертвый? Я что-то его не вижу. Банко. Вы прекрасно знаете, что он утонул. Дункан. У меня нет доказательств. Все это слухи. Покажите мне его труп. Банко. Его вздувшийся труп, труп утопленника, унесло в море. Дункан. Ступайте его искать. Плывите на корабле. Банко. Его сожрали акулы. Дункан. Возьмите большой нож и поищите в брюхе у акулы. Банко. Его сожрала не одна акула. Дункан. Ищите в брюхе у нескольких. Банко. Я рисковал жизнью, защищая вас от мятежников. Дункан. Но вы же не потеряли ее. Банко. Я истребил всех ваших врагов. Дункан. Вы получили от этого удовольствие. Банко. Я мог бы без него обойтись. Дункан. Однако вы этого не сделали. Банко. Но, ваша светлость, смотрите... Дункан. Я ничего не вижу и видеть не желаю. Я не вижу Гламиса. Предъявите мне вещественные доказательства. Банко. Смерть Гламиса — истина общеизвестная. Но вы отдали его титул Макбету. Дункан. Вы требуете от меня отчета? Банко. Нет — справедливости. Дункан. Я сам себе судия. И у нас еще найдутся другие бароны-мятежники, которых придется лишить владений. Для вас всегда найдется что-либо в будущем. Банко. Как я могу вам верить, ваше высочество? Дункан. Да как вы смеете меня оскорблять? Банко. Ах, что вы, что вы! Ну и ну... Дункан (офицеру). Покажи джентльмену, где выход. Офицер (с притворной свирепостью налетая на Банко). А ну, прочь отсюда! Дункан (офицеру). Без грубости! Банко в числе наших друзей. Сегодня у него шалят нервы, но это пройдет. Ему еще повезет. Банко (выходит со словами). Ну и ну! Ну и ну! Это уж слишком. Ну и ну... Дункан (офицеру). Не знаю, какая муха меня укусила. Я должен был дать ему баронский титул. Но он захотел еще и богатства. А они по праву принадлежат престолу. Ну, словом, так уж случилось. Однако он становится опасным. Надо быть начеку. И даже очень. Офицер (кладет руку на эфес шпаги). Понял, ваше величество. Дункан (офицеру). Нет-нет, спешить не надо! Не сейчас. Потом. Если он станет явно опасным... А ты хотел бы половину его владений и его титул? Офицер (энергично). Да, ваше высочество. Я в вашем распоряжении, ваше высочество. Дункан. А ведь ты тоже маленький честолюбец, не правда ли? Ты хотел бы, конечно, чтобы я отнял титулы и богатства у Макбета и отдал часть их тебе. Офицер (та же игра). Да, ваше высочество. Я в вашем распоряжении, ваше высочество. Дункан. Макбет тоже становится опасным, очень опасным. Может, он хочет сесть на мой трон вместо меня? С такими людьми приходится быть начеку. Чистые гангстеры, говорю вам, гангстеры все до единого. В мыслях у них только деньги, власть, любовные утехи. А Макбет... Меня не удивит, если он начнет заглядываться и на мою жену. Не говоря уже о придворных дамах. (Офицеру. ) А ты? Ты хотел бы, чтобы я одолжил тебе свою жену? Офицер (энергично, в ужасе). О-о, что вы, ваше высочество... Дункан. Она тебе совсем не нравится? Офицер. Она очень красивая, ваше высочество. Но моя честь... и ваша честь для меня превыше всего. Дункан. Ты славный малый. Спасибо тебе. Я вознагражу тебя. Офицер. Я в вашем распоряжении. Дункан. Меня окружают алчные враги, опасные враги. Людей бескорыстных днем с огнем не сыщешь. А ведь им следовало бы довольствоваться процветанием страны и благополучием моей персоны. Какое там! Они начисто лишены идеала. (Офицеру. ) Мы сумеем себя защитить.
|
|||||||
|