|
|||
Чарльз Портис 3 страницаМ-Р КОГБЁРН: Слушаюсь, сэр. М-Р ГАУДИ: Мистер Когбёрн, хочу снова обратить ваше внимание к той сцене у ручья. Близятся сумерки. Мистер Аарон Уортон и двое оставшихся в живых его сыновей занимаются своим законным делом у себя на участке, никому не мешают. Забивают кабанчика, чтоб на столе у них было хоть немного мяса… М-Р КОГБЁРН: Да это краденые свиньи были. Ферма-то — Минни Уортон, скво старика Аарона. М-Р ГАУДИ: Ваша честь, вы не могли бы обязать свидетеля хранить молчание, если его не спрашивают? СУДЬЯ ПАРКЕР: Хорошо, а вас я обязываю наконец задавать такие вопросы, на которые свидетель мог бы отвечать. М-Р ГАУДИ: Прошу прощения, ваша честь. Хорошо. Мистер Уортон и его сыновья — на берегу ручья. Вдруг из зарослей выскакивают два человека с револьверами наизготовку… М-Р БАРЛОУ: Возражение. СУДЬЯ ПАРКЕР: Возражение принимается. Мистер Гауди, я крайне терпим. Я позволю вам продолжать такую линию допроса, однако настаиваю, чтобы она имела вид вопросов и ответов, а не театральных монологов. И предупреждаю вас, что лучше бы уже прийти к чему-нибудь существенному — и побыстрее. М-Р ГАУДИ: Благодарю вас, ваша честь. Если суд согласен меня еще немного потерпеть. Мои подзащитный выражал опасения по поводу суровости этого суда, но я заверил его, что ни единый человек в этой благородной Республике не любит истину, справедливость и милосердие больше судьи Айзека Паркера… СУДЬЯ ПАРКЕР: Предупреждение, мистер Гауди. М-Р ГАУДИ: Слушаюсь, сэр. Хорошо. Итак. Мистер Когберн, когда вы с Поттером выскочили из зарослей, как Аарон Уортон отреагировал на ваше внезапное появление? М-Р КОГБЁРН: Он схватил топор и стал ругать нас последними словами. М-Р ГАУДИ: Инстинктивный рефлекс при внезапной опасности. Такова ли была природа его действий? М-Р КОГБЁРН: Я не знаю, что это означает. М-Р ГАУДИ: Сами вы такого движения бы не допустили? М-Р КОГБЁРН: Если б у нас с Поттером было преимущество, я б сделал, что велено. М-Р ГАУДИ: Именно — вы с Поттером. Мы можем согласиться, что Уортоны оказались в смертельной опасности. Хорошо. Вернемся к предшествующей сцене — в доме Пестрой Тыквы, у фургона. Кто отвечает за за фургон? М-Р КОГБЁРН: Помощник судебного исполнителя Шмидт. М-Р ГАУДИ: Он не хотел, чтобы вы ехали к Уортонам, правда? М-Р КОГБЁРН: Мы немного об этом поговорили, и он признал, что ехать надо нам с Поттером. М-Р ГАУДИ: Но поначалу не хотел, не так ли? Зная, что между вами и Уортонами кошка пробежала? М-Р КОГБЁРН: Должно быть, хотел, иначе б не послал. М-Р ГАУДИ: Вам пришлось его убеждать, разве нет? М-Р КОГБЁРН: Я знал Уортонов и боялся, что кого-нибудь другого просто убьют. М-Р ГАУДИ: А в итоге сколько человек убили? М-Р КОГБЁРН: Троих. Но Уортоны не ушли. Могло быть и хуже. М-Р ГАУДИ: Да, вас самого, например, могли убить. М-Р КОГБЁРН: Вы неправильно меня поняли. Трое воров и убийц могли бы остаться на свободе и убить кого-нибудь еще. Но вы правы — могли бы убить и меня. Дело к тому шло, а для меня это не шутка. М-Р ГАУДИ: Для меня тоже. Вам, мистер Когбёрн, самой природой назначено выжить, и я вовсе не имею в виду насмехаться над этим вашим даром. Я «е ошибся — вы действительно показали ранее, что отступили от Аарона Уортона? М-Р КОГБЁРН; Верно. М-Р ГАУДИ: Вы от него отходили? М-Р КОГБЁРН: Да, сэр. Он топором замахивался. М-Р ГАУДИ: В каком направлении вы отступали? М-Р КОГБЁРН: Если я отступаю, я всегда иду назад. М-Р ГАУДИ: Ценю юмористический характер данного замечания. Когда вы прибыли, Аарон Уортон стоял у таза? М-Р КОГБЁРН: Скорее сидел на корточках. Ворошил в костре под тазом. М-Р ГАУДИ: А где находился топор? М-Р КОГБЁРН: Да тут же, у него под рукой. М-Р ГАУДИ: Итак, вы утверждаете, что взведенный револьвер был явно виден у вас в руке, однако мистер Уортон схватил топор и стал на вас наступать примерно так же, как это делал Даб Уортон с гвоздем, свернутой в трубку газетой или что у него там было в руке? М-Р КОГБЁРН: Да, сэр. Начал ругаться и сыпать угрозами. М-Р ГАУДИ: А вы все это время отступали? Двигались прочь от таза с кипятком? М-Р КОГБЁРН: Да, сэр. М-Р ГАУДИ: Насколько далеко вы отступили до того, как началась стрельба? М-Р КОГБЁРН: Шагов на семь-восемь, М-Р ГАУДИ: А это значит, что Аарон Уортон продвинулся вперед на те же семь или восемь шагов, так? М-Р КОГБЁРН: Вроде того. М-Р ГАУДИ: И сколько это будет? Почти шестнадцать футов? М-Р КОГБЁРН: Вроде того. М-Р ГАУДИ: Как вы тогда объясните жюри присяжных, почему его тело было найдено непосредственно близ таза, а одна рука была в костре и рукав и ладонь тлели? М-Р КОГБЁРН: Сдается мне, его там не было. М-Р ГАУДИ: Вы перемещали куда-либо тело после того, как застрелили мистера Уортона? М-Р КОГБЁРН: Нет, сэр. М-Р ГАУДИ: И не подтаскивали тело ближе к огню? М-Р КОГБЁРН: Нет, сэр. Я не думаю, что он там лежал. М-Р ГАУДИ: Два свидетеля, прибывшие на место преступления вскоре после перестрелки, дадут показания о точном расположения тела. Вы, значит, не помните, что перетаскивали тело в другое место? М-Р КОГБЁРН: Коли оно там лежало, значит, перетащил. Не помню. М-Р ГАУДИ: Зачем вы поместили верхнюю часть его тела в костер? М-Р КОГБЁРН: Ну, этого я точно не делал. М-Р ГАУДИ: Стало быть, вы его не двигали, а он на вас не наступал. Либо вы передвинули его — кинули тело в костер. Что именно? Решите что-нибудь. М-Р КОГБЁРН: Там вокруг свиньи рылись — они и могли его передвинуть, М-Р ГАУДИ: Свиньи и впрямь. СУДЬЯ ПАРКЕР: Мистер Гауди, надвигается темнота. Как вы считаете, вы сумеете покончить с этим свидетелем в ближайшие несколько минут? М-Р ГАУДИ: Мне потребуется больше времени, ваша честь. СУДЬЯ ПАРКЕР: Очень хорошо. Тогда можете возобновить допрос завтра утром в восемь тридцать. Мистер Когбёрн, в это время вы вернетесь на свидетельскую трибуну. Присяжные не ведут разговоров об этом деле ни с посторонними, ни между собой. Обвиняемый остается под стражей. Судья стукнул молотком, и я подскочила, не ожидав такого грохота. Толпа стала расходиться. Раньше я не смогла хорошенько рассмотреть этого Одуса Уортона, а теперь вот рассмотрела — он там стоял, а по бокам два офицера. Хотя одна рука у него была на перевязи, его все равно в суде сковали. Такой вот он был опасный. Если и бывает на ком написано черное злодейство, так это Одус Уортон. Он был полукровка, глаза мерзкие, сидели близко и не мигали, как у змеи. Весь облик его ожесточился во грехе. Говорят, крики — добрые индейцы, но помесь крика с бельм, как он, или крика с негром — совсем другое дело. Когда Уортона из зала выводили, он прошел мимо Кочета Когберна и что-то ему сказал — оскорбление какое-то гадкое или угрозу, судя по виду. А Кочет на него только глянул. Меня вытолкнули в двери наружу. Я осталась ждать на крыльце. Кочет вышел среди последних. В одной руке у него была бумажка, в другой кисет с табаком, и он на ходу пытался свернуть себе самокрутку. Руки у него дрожали, табак сыпался наземь. Я подошла и говорю: — Мистер Кочет Когбёрн? А он: — Что такое? — Сам же о чем-то другом думает. Я спрашиваю: — Можно с вами поговорить минутку? Он меня осмотрел с ног до головы. — Что такое? — повторяет. Я говорю: — Мне рассказывали, что вы — человек с верной закалкой. А он: — Тебе чего, девочка? Выкладывай. А то ужинать пора. Я ему тогда говорю: — Давайте покажу, как это делается. — Взяла его полусвернутую самокрутку, выровняла ее, лизнула и заклеила, а кончики подвернула и ему отдала. Рыхловато получилось, потому что он бумагу уже помял. Исполнитель закурил, а самокрутка вспыхнула и сразу сгорела до половины. Я говорю: — Вы насухо сворачиваете. Он осмотрел ее и отвечает: — Есть такое дело. Я ему: — Я, — говорю, — ищу того, кто насмерть застрелил моего отца Фрэнка Росса перед меблированными комнатами «Монарх». Его зовут Том Чейни. Говорят, он теперь на Индейской территории, и мне нужно, чтобы кто-нибудь туда за ним отправился. — А тебя как зовут, девочка? — спрашивает он. — Где ты живешь? — Зовут меня Мэтти Росс, — отвечаю, — а проживаем мы в округе Йелл возле Дарданеллы. Мама у меня дома, присматривает за моими сестрой Викторией и братом Фрэнком-меньшим. — Так поезжай-ка ты лучше домой, — говорит он. — Им там надо помочь масло сбить. А я говорю: — Старший шериф и человек в конторе судебного исполнителя мне рассказали все подробности. Вы можете взять ордер на поимку беглого преступника и отправиться за Томом Чейни. А правительство вам два доллара заплатит за поимку и еще по десять центов за милю на каждого, его и вас. Больше того — я вам уплачу пятьдесят долларов вознаграждения. — Умно ты в этом деле разобралась, — говорит он. — Разобралась, да, — отвечаю. — И шутки шутить не намерена. Он спрашивает: — А что это у тебя в котомке? Я развязала мешок из-под сахара и показала ему. — Боже святый! — говорит Когбёрн. — Драгунский кольт! Да ты ж сама росточком с початок! На что тебе этот пистолет? Я отвечаю: — Он принадлежал моему отцу. Из него я намерена убить Тома Чейни, если этого не сделает закон. — Да уж, такая пушка свою работу выполнит. Если найдешь себе пенек повыше для упора, пока будешь целиться. — Здесь никто моего отца не знал, и я боюсь, с Чейни разбираться никто не станет, если я не займусь этим сама. Брат мой совсем еще ребенок, а мамина родня — в Монтерее, Калифорния. И дедушка Росс уже верхом не держится. — Что-то не верится мне, что у тебя есть пятьдесят долларов. — Они у меня через день-два будут. Слышали про грабителя по имени Счастливчик Нед Пеппер? — Я его неплохо знаю. Прошлым августом прострелил ему губу в горах Винтовая Лестница. Счастья ему в тот день сильно привалило. — Считают, Том Чейни с ним связался. — Я все равно не верю, что у тебя полсотни долларов есть, сестренка, но если ты проголодалась, могу накормить тебя ужином. Там мы все обсудим и лекарство выпишем. Как тебе такое? Я ответила, что мне такое в самый раз. Прикидывала, что он живет в доме с семьей, но вот совсем не ожидала, что у него будет комнатенка за китайской бакалеей на темной улочке. И жены у него не было. Китайца звали Ли. Он приготовил ужин — вареная картошка с тушеным мясом. Мы все втроем поели за низким столиком. Посредине стояла керосиновая лампа, а вместо скатерти лежало одеяло. Один раз звякнул колокольчик, и китаец вышел за полог обслужить покупателя. Кочет сказал, что слышал про убийство моего папы, но подробностей не знает. Я ему рассказала. И заметила, что левый глаз у него — больной — до конца не закрывается. При свете керосинки внизу сверкал полумесяц белка. Кочет ел ложкой и в придачу помогал себе сложенным куском белого хлеба — вымакивал всю подливку. Совсем другое дело — китаец с его аккуратными палочками! Я раньше не видела, как ими едят. Такие проворные пальцы! Когда закипел кофе, Ли снял кастрюльку с огня и стал разливать. Свою чашку я накрыла рукой. — Я не пью кофе, спасибо. Кочет спросил: — А что же ты пьешь? — Предпочитаю холодную пахту, когда есть. — Ну, у нас такого не водится, — ответил он. — И лимонаду тоже нет. — А свежее молоко есть? Ли сходил в лавку к леднику и принес кувшин молока. Сливки с него сняли. — По-моему, прокисло, — говорю я. Кочет взял мою чашку и поставил на пол. Из тьмы, где у них стояли койки, возник пестрый жирный кот, подошел и давай лакать. Кочет сказал: — Генералу полегче угодить. Кота звали Генерал Стерлинг Прайс[25]. Ли на десерт подал медовые коврижки, и Кочет всю свою обмазал маслом и вареньем, совсем как ребенок малый. Он был «сладкоежка». Я вызвалась все помыть, и они возражать не стали. Колонка и умывальник были там на улице. За мной, надеясь на объедки, увязался кот. С эмалированными тарелками я постаралась как смогла — тряпкой, желтым мылом и холодной водой. А когда вернулась, Кочет и Ли играли за столом в карты. Кочет говорит: — Подай-ка мне чашку. Я дала, и он себе плеснул виски из оплетенной бутыли. Ли курил длинную трубку. Я спрашиваю: — Что с моим предложением? Кочет говорит: — Я пока обдумываю. — Во что это вы играете? — В «семь очков». Сдавать на тебя? — Я в нее играть не умею. Я умею в пригласительный вист. — Мы не играем в пригласительный вист. Я говорю: — По мне, так это очень легкий способ заработать пятьдесят долларов. Вы все равно свою работу будете делать, а тут еще и лишние деньги перепадут, — Не торопи меня, — отвечает он. — Я думаю о расходах. Я сидела тихо и смотрела на них, только время от времени сморкалась. А через некоторое время говорю: — Не понимаю я, как можно играть в карты, пить виски и думать про это сыщицкое дело — и все одновременно. А Кочет мне: — Если я пойду против Неда Пеппера, мне потребуется сто долларов. Так я прикинул. И пятьдесят из них — вперед. — Вы пытаетесь воспользоваться моим положением. — Я столько с детей беру, — отвечает он. — Выкуривать Неда — работенка нелегкая. Он заляжет в горах на земле чокто. Будут расходы. — Я надеюсь, что вы не рассчитываете, будто я стану поить вас виски. — Виски я не покупаю — я его конфискую. Сама, кстати, попробуй — от простуды поможет. — Нет, спасибо. — Этот настоящий. Пойло двойной перегонки из округа Мэдисон, в бочке выдержан. Всего чайная ложечка — а пользы вагон. — Не стану я вора себе в рот запускать, чтоб он мне украл рассудок. — Я умею его заряжать. Он подошел к своей койке и достал из-под низу жестяную коробку, принес к столу. В коробке полно масляных тряпок, патроны валяются отдельные, клочки кожи и обрывки бечевы. Кочет вытащил свинцовые пули, маленькие медные капсюли и жестянку с порохом. Говорит: — Ладно, давай-ка поглядим, как ты это делаешь. Вот порох, капсюли и пули. — Я сейчас не хочу. Меня в сон клонит, я хочу вернуться на постой в «Монарх». — Я так и думал, что не можешь, — сказал он. И давай перезаряжать две камеры. У него все падало из рук, укладывалось криво — в общем, хорошо не получилось. Закончил и говорит: — Эта пушка тебе слишком большая и неудобная. Тебе б лучше что-нибудь с патронами. Порылся в коробке и вытащил смешной такой пистолетик с несколькими стволами. — Вот что тебе нужно, — говорит. — Перечница двадцать второго калибра — на пять выстрелов, а можно и залпом. Называется «Дамский спутник»[26]. Тут в городе есть одна дама щедрой природы — Большая Фэй зовут, — так в нее сводная сестра из такого дважды стреляла. А в Большой Фэй весу — около двухсот девяноста фунтов. Пули до жизненно важных органов даже не достали. Но так редко бывает. А против обыкновенных людей он тебе хорошо сослужит. Как новенький. Я тебе его на эту старую пушку сменяю. Я говорю: — Нет, пистолет этот был папин. Я готова идти. Вы меня слышите? — Взяла у него револьвер и обратно в мешок положила. А он себе в чашку еще виски налил. — Никакого ордера крысе не вручишь, сестренка. — А я и не говорила, что получится. — Эти крючкотворы навозные думают, что можно, а нельзя. Крысу можно только прикончить — ну, или пусть живет. А на бумажки им плевать. Ты как считаешь? — Вы все это допить собираетесь? — Вот судья Паркер понимает. Сам-то старый саквояжник[27], но с крысами близко знаком. У нас тут был хороший суд, пока его сутяги не захватили. Ты решишь, что Полк Гауди — прекрасный джентльмен, если по одежке судить, да только гаже сукиному сыну Господь и дышать еще не позволял. Я его знаю как облупленного. Теперь судью на меня натравят да исполнителя в придачу. Крысолов, мол, слишком суров с крысами. Во как говорят. «Ты с крысами помягче! С крысами по-честному надо! » А с Коламбусом Поттером по-честному обошлись? Скажи-ка ты мне, а? Порядочней человека тут не бывало. Я встала и вышла, думая, что он устыдится и за мной пойдет, убедится, что я спокойно доберусь до ночлега, но он не пошел. Когда я уходила, он еще разговаривал. В городке с этого конца стояла темень, и я шла быстро — и ни единой живой души не встретила, хотя слышала музыку и голоса, а у реки горели огни там, где бары да салуны у них. Дойдя до Гарнизонного проспекта, я остановилась, сообразила, где я. Я никогда с дорогой не путаюсь. И вскоре вышла к «Монарху». Дом стоял темный. Обошла его сзади — думала, черный ход не заперт, людям-то по нужде надо ходить. И была права. Поскольку за новый день я не заплатила, думаю: наверняка миссис Флойд определила нового постояльца в кровать к бабушке Тернер, может, какого-нибудь погонщика иль караульщика с железной дороги. Но с большим облегчением увидела, что моя сторона кровати свободна. Взяла лишние одеяла, уложила их, как прошлой ночью. Помолилась, но заснуть не могла еще долго. Кашляла.
Назавтра я болела. Встала и вышла к завтраку, но много в меня не поместилось, а из носа и глаз текло так, что я пошла и опять легла. Очень мне было скверно. Миссис Флойд обернула мне шею тряпицей, пропитанной скипидаром и намазанной лярдом. И дала ложку какого-то «Возбудителя желчи д-ра Андервуда». — День-два по малому ходить синеньким будешь, но не тревожься, это значит, лекарство действует, — сказала она. — Оно тебя очень ycnoит. Мы с бабушкой Тернер благословляем тот день, когда о нем узнали. — Этикетка на пузырьке гласила, что pтути средство не содержит и его советуют пить как терапевты, так и священнослужители. Помимо поразительной окраски, снадобье произвело на меня и другое действие: у меня закружилась голова и в ней все поплыло. Подозреваю теперь, что в средство это намешали чего-нибудь вроде кодеина или тинктуры опия. Помню, половина старушек в округе из-за него стали «морфинистками». Хвала Богу за Гаррисонов акт о наркотиках[28]. И еще за Акт Волстеда[29]. Я знаю, губернатор Смит — «мокрый» [30] но это из-за национальности и веры он такой, а лично с него за это спрашивать нельзя. Мне кажется, верность он должен хранить в первую очередь стране, а вовсе не «непогрешимому Папе Римскому». Эла Смита я вот ни столечко не боюсь. Он хороший демократ, и когда его выберут, я верю — он правильно поступит, если ему поджилки республиканская братия не подрежет, не загонит его в могилу раньше срока, как с Вудро Вильсоном[31] поступили, с величайшим пресвитерианским джентльменом своего века. Два дня я пролежала. Миссис Флойд обходилась со мною любезно, еду прямо в постель приносила. В комнате было так холодно, что она не выдерживала подолгу и вопросов не задавала. А в почтовом отделении дважды в день про мое письмо спрашивала. Бабушка Тернер каждый день после обеда укладывалась отдохнуть, и я ей читала. Лекарство она принимать любила, пила его стаканами. Я ей читала о процессе Уортона в «Новой эре» и «Подъемнике». А кроме того, еще одну книжечку — ее кто-то забыл на столе, называлась «Разочарование Бесс Кэллоуэй». Там про девушку из Англии, она все никак не могла решить, за кого ей выйти — за богача Алека со сворой собак или за проповедника. Хорошенькая она девушка была, и жизнь ее к тяготам не принуждала — ни готовить самой ей не надо было, ни работать, и выйти она могла за кого угодно. А тяжко ей приходилось потому, что никогда не говорила, что у нее на уме, только заливалась румянцем да разводила тары-бары. И все вокруг никак не могли взять в толк, к чему же это она клонит. От этого и книжку читать было интересно. Нам с бабушкой Тернер обеим понравилось. Те части, где с юмором, приходилось читать дважды. Бесс в итоге вышла за одного ухажера, только он оказался гадкий и черствый, я забыла, кто из них. На второй вечер мне стало получше, я встала и пошла ужинать. Торговец со своими карликовыми арифмометрами уже уехал, и еще четыре-пять мест за столом пустовало. Под конец трапезы вошел чужак с двумя револьверами и объявил, что ищет себе кров и стол. Приятный мужчина, лет тридцати, а на голове —«вихор», словно корова лизнула. Ему помыться б не мешало и побриться, но сразу видно: он не всегда в таком состоянии. Похоже, из хорошей семьи человек. Глаза светло-голубые, волосы темно-рыжие. Сам в длинном плисовом пальто. Держится чопорно, а на лице такая заносчивая ухмылка играет, что как в твою сторону посмотрит — аж не по себе. Перед тем как за стол сесть, он шпоры забыл снять, и миссис Флойд его отчитала: не хочу, говорит, чтобы мне ножки стульев еще больше царапали, — а поцарапаны они и так были изрядно. Человек извинился и оплошность исправил. Шпоры у него были мексиканской разновидности, с большими колесиками. Он их на стол положил, возле своей тарелки Потом вспомнил про револьверы, расстегнул ремень и повесил его на спинку стула. Фасонный такой ремень — толстый, широкий, с патронташем, а рукояти у пистолетов — белые. Нынче такое увидишь разве что на представлениях «Дикий Запад»[32]. Ухмылочка этого чужака и уверенность манер за столом всех несколько прибили — кроме меня, — и разговоры стихли, все ему старались услужить, передавали то и се, будто он важная шишка. Должна признаться, я и сама чуть поволновалась, что сижу вся непричесанная, нос красный. Вот он ест, а сам через стол мне щерится и говорит: — Здрасьте. Я кивнула и ничего не ответила. — Тебя как зовут? — спрашивает. — Как назвали, так и зовут, — ответила я. Он говорит: — А я возьму и угадаю — Мэтти Росс, не иначе. — Вы откуда знаете? — Моя фамилия Лабёф, — говорит он. Произносил-то он ее как-то вроде «Лябиф», но писал скорее так. — Я твою мать видел всего пару дней назад. Она за тебя волнуется. — А что у вас к ней за дела, мистер Лабёф? — Вот как доем — расскажу. У меня к тебе есть конфиденциальный разговор. — С нею все хорошо? Что-то случилось? — Нет-нет, с нею все прекрасно. Ничего не случилось. Я тут кое-кого ищу. Поговорим после ужина. Есть очень хочется. Миссис Флойд говорит: — Ежели это касаемо смерти ее отца, то мы все про нее знаем. Его убили прямо перед этим самым домом, и на крыльце у меня до сих пор кровь осталась, куда его тело внесли. А этот Лабёф отвечает: — Это касается другого. Миссис Флойд же опять всю перестрелку в красках описала и постаралась выведать, что у него за дело, но он лишь улыбался да ел, а выдать ничего не выдал. После ужина мы вышли в залу и сели в уголке подальше от прочих постояльцев — Лабёф там поставил два стула лицом к стенке. Мы таким причудливым манером yceлись, и он вытащил из своего плисового пальто маленькую фотокарточку и показал мне. Вся она была мятая и тусклая. Я присморелась хорошенько. Лицо на ней моложе и без черной отметины, но вопросов не возникло — то был портрет Тома Чейни. Я так Лабёфу и сказала. А он говорит: — Твоя мать его тоже опознала. Теперь я тебе новость сообщу. Настоящее имя у него — Терон Челмзфорд. В Уэйко, штат Техас, он насмерть застрелил сенатора штата по фамилии Биббз, и я иду по его следу вот уже почти четыре месяца. Он в Монро, Луизиана, развлекался и в Пайн-Блаффе, Арканзас, а только потом объявился у твоего отца. Я спрашиваю: — А чего ж вы тогда не поймали его ни в Монро, Луизиана, ни в Пайн-Блаффе, Арканзас? — Хитрый он потому что. — А по-моему — тугодум. — Такой вид он на себя и напускает. — У него хорошо получается. Так вы, стало быть, законник? Лабёф показал мне письмо, по которому выходило, что он сержант техасских рейнджеров[33] и работает в местечке под названием Ислейта близ Эль-Пасо. Потом говорит: — Я теперь в командировке. А наняло меня семейство сенатора Биббза в Уэйко. — Как же так вышло, что Чейни в сенатора стрелял? — Все из-за собаки. Челмзфорд пристрелил охотничью собаку сенатора — она была на дичь натаскана. Биббз пригрозил его за это высечь, и Челмзфорд застрелил старика, когда тот качался на скамейке у себя на веранде. — А собаку зачем убил? — А вот этого я не знаю. Просто из подлости. Челмзфорд — крепкий орешек. Утверждает, что собака его облаяла. Уж и не знаю, лаяла она или нет. — Я тоже его ищу, — говорю я. — Этого человека, которого вы зовете Челмзфордом. — Да, это я уже понял. Я сегодня с шерифом разговаривал. Он и сообщил, что ты здесь остановилась и ищешь особого следопыта, чтоб он привез Челмзфорда с Индейской территории. — Я уже нашла себе исполнителя. — И кто он? — Зовут Когбёрн. Он помощник исполнителя Федерального суда. Самый крепкий, что тут есть, а кроме того, знаком с бандой грабителей под водительством Счастливчика Неда Пеппера. Считают, что Чейни с этой публикой связался. — Да, так и надо, — говорит Лабёф. — Тебе федеральный нужен. Я и сам похоже прикидывал. Мне нужен тот, кто хорошо эти места знает и может произвести законный арест. Нипочем не скажешь, что нынче в суде отколют. Я Челмзфорда могу хоть до самого округа Макленнан довезти в Техасе, а там какой-нибудь продажный судья постановит, что я его выкрал, — и поминай как звали. Это будет нечто, согласись. — Еще какое разочарование. — Так, может, я с тобой и твоим исполнителем объединюсь. — Про это вам надо поговорить с Кочетом Когбёрном, — Дело будет к нашей взаимной выгоде. Он знает местность, я знаю Челмзфорда. А взять его живым — работенка на двоих. — Ну, как ни верти, мне-то все едино, вот только когда мы Чейни поймаем, ни в какой Техас он не поедет, а поедет он в Форт-Смит, на виселицу. — Хо-хо, — говорит Лабёф. — Разницы ж нет, где он в петле болтаться будет, правда? — Мне — есть. А вам? — Для меня это солидные деньжата. В Техасе что, виселицы хуже арканзасских? — Нет. Но вы же сами сказали, там его могут и отпустить. А этот судья свой долг выполнит. — Если его не повесят, мы его пристрелим. В этом я могу тебе дать честное слово рейнджера. — Я хочу, чтоб Чейни заплатил за убийство моего отца, а не какой-то техасской охотничьей собаки. — Не собаки, а сенатора — ну и твоего отца в придачу. В итоге будет равно мертвый, понимаешь, и за все свои преступления разом ответит. — Нет, не понимаю. Я так на это не смотрю. — Я поговорю с исполнителем. — С ним без толку разговаривать. Он работает на меня. И должен делать, как я скажу. — А я, думаю, с ним все равно поговорю. Тут я поняла, что допустила ошибку — так раскрылась перед посторонним. Будь он уродом каким-нибудь, а не таким симпатягой, я б держалась настороже. Ну и мозги у меня размягчились и котелок не варил как надо — от этого возбудителя желчи. Я говорю: — Еще несколько дней с ним все равно поговорить вам не удастся. — Это почему? — А он в Литл-Рок уехал. — По каким таким делам? — По судебным. — Тогда я с ним поговорю, когда вернется. — Вам лучше будет раздобыть себе другого исполнителя. Тут их много водится. А я уже договорилась с Кочетом Когбёрном. — Я разберусь, — отвечает на это он. — Сдается мне, твоя мама бы тебя по головке не погладила за то, что ты в такое предприятие ввязалась. Она-то думает, ты тут с лошадью разбираешься. А уголовные следствия — дело жуткое и опасное, пусть ими лучше знатоки занимаются. — Это значит — вы. Вот если б я за четыре месяца не нашла Тома Чейни с отметиной на лице, что будто каинова печать, я б точно не стала другим советы раздавать. — Дерзость на меня плохо действует. — А вы меня не вынуждайте. Он встал и говорит: — Совсем недавно, за ужином, я еще думал, не сорвать ли у тебя поцелуй, хоть ты и совсем молоденькая, заморыш, да и не красотка вдобавок, но вот теперь я больше склоняюсь к тому, чтоб выпороть тебя ремнем раз пять-шесть. — Хрен редьки не слаще. — отвечаю ему я. — Только троньте меня — и будете ответ держать. Вы из Техаса, как у нас тут принято — не знаете, но добрые люди в Арканзасе не спускают тем, кто обижает женщин и детей. — В Техасе молодежь воспитывают в вежливости и уважении к старшим. — Я заметила, что еще в этом штате лошадей подгоняют большими зверскими шпорами. — С такой дерзостью своей ты слишком далеко заходишь. — Нет мне до вас дела. Он разозлился и в таком настрое меня оставил — ушел, лязгая своей техасской амуницией.
Наутро я поднялась ранехонько — мне стало чуть получше, но все равно пошатывало. Быстро оделась и скорей в почтовую контору, даже завтрака не дождалась. Почту уже доставили, но пока разбирали — окошка не открывали. Я покричала в щель, куда опускают письма, подошел ярыжка. Я ему представилась по имени, сказала, что ожидаю письма большой юридической важности. О моем деле он уже прослышал по расспросам миссис Флойд и был весьма любезен — прервал свои обязанности и отправился его разыскивать. Нашел всего за несколько минут.
|
|||
|