|
|||
Гуань-Чжун Ло 80 страницаАньдинский правитель Цуй Лян перепугался, когда узнал, что войска царства Шу осадили Наньань и Сяхоу Моу попал в опасное положение. Цуй Лян собрал четыре тысячи воинов и решил обороняться. В это время с городской стены стража увидела одинокого всадника, приближающегося к южным воротам. Всадник еще издали кричал, что у него секретное дело к правителю области. Цуй Лян приказал впустить его в город и разузнать, в чем дело. -- Я один из приближенных Сяхоу Моу, -- объяснил прибывший, -- зовут меня Пэй Сюй. Сяхоу Моу послал меня в Тяньшуй и Аньдин просить подмоги. Наш полководец в Наньане ежедневно зажигает на городских стенах огни в надежде, что кто-нибудь придет на помощь, но все его ожидания оказываются напрасными. И вот он послал меня. Как только наш полководец увидит, что к нему идут войска, он выйдет из города и нападет на противника. -- А у вас есть письмо от Сяхоу Моу? -- спросил Цуй Лян. Пэй Сюй вытащил из-за пазухи бумагу и протянул Цуй Ляну. Бумага пропиталась потом, и прочесть ее было почти невозможно. Едва успел Цуй Лян пробежать глазами письмо, как Пэй Сюй вскочил на коня и помчался в сторону Тяньшуя. Через два дня разведчики донесли Цуй Ляну, что правитель области Тяньшуй поднял войско и идет на помощь Сяхоу Моу. Цуй Лян решил посоветоваться с чиновниками. Многие из них оказали: -- Если не пойти на выручку Наньаню, зять императора погибнет, а вся вина за это падет на нас. Тогда Цуй Лян повел свое войско к Наньаню. Но когда аньдинские войска находились в пятидесяти ли от города, они подверглись стремительному нападению отрядов Гуань Сина и Чжан Бао. Цуй Ляну удалось с сотней воинов бежать обратно к Аньдину, а все его войско рассеялось. Однако войти в город Цуй Лян не смог: в него полетели стрелы, и военачальник Вэй Янь со стены закричал: -- Я взял город! Сдавайся! Оказалась, что Вэй Янь со своим войском, переодетым в одежды аньдинских воинов, ночью подошел к Наньаню, и стража, в темноте не разобравшись, открыла перед ними ворота. Они ворвались в город и овладели им. Цуй Лян повернул коня и помчался к Тяньшую. И вдруг перед ним развернулся в линию отряд войск. Впереди этого отряда в коляске под знаменем, выпрямившись, сидел человек в даосском одеянии из пуха аиста, на голове его была белая шелковая повязка, в руках -- веер из перьев. Цуй Лян узнал Чжугэ Ляна. Повернув коня, Цуй Лян бросился наутек. Его догнали Чжан Бао и Гуань Син. Воины их окружили Цуй Ляна, и тот понял, что уйти ему не удастся. Он сошел с коня и сложил оружие. Пленного привели к Чжугэ Ляну, где он был принят как почетный гость. -- Отвечайте, правитель Наньаня ваш друг? -- спросил Чжугэ Лян. -- Да, мы друзья, -- отвечал Цуй Лян. -- Ведь его область граничит с моей. Зовут правителя Ян Лин, он -- младший брат военачальника Ян Фу. -- Вы не будете возражать, если я попрошу вас съездить в Наньань и уговорить Ян Лина прекратить борьбу? -- спросил Чжугэ Лян. -- Если вы хотите, чтобы я это сделал, отведите свои войска от города и дайте мне свободно туда проехать, -- произнес Цуй Лян. -- Я попытаюсь уговорить Ян Лина покориться вам. Чжугэ Лян приказал войскам отойти от города на двадцать ли и расположиться лагерем. Цуй Лян верхом подъехал к стенам Наньаня и крикнул, чтобы ему открыли ворота. Отправившись прямо в ямынь, где находился правитель Ян Лин, он обо всем рассказал своему другу. -- Вэйский правитель был к нам очень милостив. Изменить ему не позволяет совесть, -- сказал Ян Лин. -- А на хитрость Чжугэ Ляна мы ответим своей хитростью. Сопровождаемый Цуй Ляном, правитель Ян Лин отправился к Сяхоу Моу. -- Что вы собираетесь предпринимать? -- спросил зять императора. -- Сделаю вид, что сдаю город, -- сказал Ян Лин. -- Они войдут в город, а мы их здесь перебьем. Действуя по составленному плану, Цуй Лян вернулся в лагерь к Чжугэ Ляну и сообщил, что Ян Лин готов открыть ему ворота и выдать Сяхоу Моу. Правитель Наньаня, мол, и сам бы схватил Сяхоу Моу, да у него нет достаточно храбрых воинов. -- Это очень просто, -- произнес Чжугэ Лян. -- Вы возьмете сотню воинов, которые сдались вместе с вами, и укроете их в городе. Мои воины также переоденутся в одежды аньдинских, и вы возьмете их с собой, а они устроят засаду у дома Сяхоу Моу. Договоритесь с Ян Лином, чтобы в полночь открыли ворота, и я со своими войсками приду вам на помощь. " Если я не возьму с собой его воинов, Чжугэ Лян, пожалуй, заподозрит меня в неискренности, -- подумал Цуй Лян. -- Придется взять их и перебить. А потом мы зажжем для Чжугэ Ляна сигнальный огонь, и как только он вступит в город, разделаемся и с ним". Цуй Лян согласился на это требование Чжугэ Ляна. -- Кроме того, я пошлю с вами своих доверенных военачальников Гуань Сина и Чжан Бао. Они войдут в город под видом войска, пришедшего на помощь Сяхоу Моу. Как только вы дадите сигнал, я сам вступлю в город, и мы схватим Сяхоу Моу, -- закончил беседу Чжугэ Лян. Наступили сумерки. Гуань Син и Чжан Бао, получив указания Чжугэ Ляна, облачились в латы и сели на коней. Они смешались с воинами Цуй Ляна и направились к Наньаню. -- Откуда войско? -- окликнул их стоявший на городской стене Ян Лин. -- Подмога из Аньдина! -- крикнул в ответ Цуй Лян, а сам незаметно выпустил стрелу, к которой было прикреплено письмо: " Вместе со мной идут два военачальника, которым Чжугэ Лян приказал устроить в городе засаду, -- говорилось в письме. -- Чжугэ Лян задумал действовать изнутри и извне. Не подавайте виду, что вы об этом знаете -- пусть они идут к ямыню, а там мы с ними разделаемся". Получив это сообщение, Ян Лин показал его Сяхоу Моу. -- Раз уж Чжугэ Лян попался на хитрость, так надо в ямыне устроить засаду и перебить всех его людей, -- обрадовался Сяхоу Моу. -- Зажигайте сигнальный огонь, мы захватим в плен самого Чжугэ Ляна. Сделав все необходимые приготовления, Ян Лин вновь поднялся на стену и крикнул страже: -- Открывайте ворота аньдинским войскам!.. Ворота распахнулись. Гуань Син вошел в город первым. За ним следовал Цуй Лян, за Цуй Ляном -- Чжан Бао. Навстречу им со стены спустился Ян Лин. И вдруг свершилось нежданное: взлетела рука Гуань Сина, сверкнул меч, и Ян Лин рухнул с коня. Цуй Лян бросился назад, но у подъемного моста путь ему преградил Чжан Бао. -- Стой, злодей! -- закричал Чжан Бао. -- Неужели ты надеялся обмануть чэн-сяна? Удар копья -- и Цуй Лян свалился на землю. Гуань Син взобрался на стену и зажег сигнальный огонь. Войска царства Шу лавиной ворвались в город. Сяхоу Моу пытался бежать через южные ворота, но отряд военачальника Ван Пина преградил ему путь. В первой же схватке сам Сяхоу Моу был живым взят в плен, а воины его перебиты. Вступив в Наньань, Чжугэ Лян отдал строжайший приказ войску не брать у населения ни соринки. Сяхоу Моу посадили под стражу в крытую повозку. -- Господин чэн-сян, как же вы догадались, что Цуй Лян обманывает? -спросил Дэн Чжи. -- Я по его виду понял, что он хитрит, и для проверки решил послать вместе с ним Гуань Сина и Чжан Бао. Цуй Лян запротестовал бы против этого, если бы не боялся выдать себя. Но он согласился, думая этим внушить мне доверие. Он рассчитывал расправиться с Гуань Сином и Чжан Бао, как только они окажутся в городе, а потом захватить и меня. Я все это предвидел и дал указание Гуань Сину и Чжан Бао убить Цуй Ляна и Ян Лина прямо у ворот. Наши войска овладели городом. Короче говоря, враг просчитался. Восхищенные военачальники почтительно склонились перед Чжугэ Ляном, а он продолжал: -- Цуй Ляна обманул один из моих доверенных людей, разыгравший из себя вэйского военачальника Пэй Сюя. Я ввел в заблуждение и тяньшуйского правителя, но почему он до сих пор не идет сюда, не понимаю. Придется нам самим идти брать Тяньшуй. Оставив военачальника У И охранять Наньань, а Лю Яня -- Аньдин, Чжугэ Лян послал Вэй Яня на Тяньшуй. Между тем тяньшуйский правитель Ма Цзунь, узнав, что Сяхоу Моу попал в осаду в Наньане, созвал на совет гражданских и военных чиновников. Гун-цао Лян Сюй, чжу-бо Инь Шан и чжу-цзи Лян Цянь высказались первыми: -- Зять государя Сяхоу Моу -- золотая ветвь и яшмовый лист. Если с ним стрясется беда, нас накажут за то, что мы сидели сложа руки. Почему вы, тай-шоу, не спешите ему на выручку? Ма Цзунь не знал, на что решиться. В это время ему доложили о прибытии вэйского военачальника Пэй Сюя, близкого друга Сяхоу Моу. Пэй Сюй передал Ма Цзуню бумагу, в которой было сказано, что Сяхоу Моу приказывает войскам областей Аньдин и Тяньшуй идти в Наньань. Исполнив поручение, Пэй Сюй покинул город. На следующий день примчались гонцы из Аньдина и сообщили, что войска этой области уже выступили в поход и предлагают присоединиться к ним. Ма Цзунь стал собираться в поход, но к нему пришел один из военачальников и сказал: -- Вы, тай-шоу, попались на хитрость Чжугэ Ляна! Это был уроженец области Тяньшуй по имени Цзян Вэй, сын Цзян Вэня. Отец его когда-то занимал должность гун-цао и погиб во время одного из восстаний тангутских племен. Цзян Вэй в детстве много учился. Он глубоко постиг " Законы войны" и военное искусство, был послушным сыном своей матери, и все в области очень уважали его. Ма Цзунь потребовал, чтобы Цзян Вэй объяснил свои слова. -- Я узнал, что Чжугэ Лян разгромил войско Сяхоу Моу и его самого держит в Наньане. Город так крепко осажден, что оттуда и вода не просочится. Подумайте, тай-шоу, как мог Пэй Сюй пробиться через такое окружение?.. Мало того, Пэй Сюй безвестный воин, никто из нас прежде его не видел. А аньдинские гонцы? Ведь вы поверили им на слово! Нетрудно догадаться, что всё это враги, переодетые в одежду вэйских воинов. Им нужно только выманить вас из города и захватить его, когда здесь не будет наших войск. Ма Цзунь точно прозрел. -- Благодарю! -- воскликнул он. -- Если бы не вы, я пал бы жертвой коварства! -- Успокойтесь, тай-шоу! -- произнес Цзян Вэй. -- Я придумал, как схватить Чжугэ Ляна и избавить Наньань от опасности. Поистине: Бывает, что хитрость большая на большую хитрость найдет, А мудрый расчет разобьется о более мудрый расчет. О том, что придумал Цзян Вэй, расскажет следующая глава. ГЛАВА ДЕВЯНОСТО ТРЕТЬЯ из которой читатель узнает о том, как Цзян Вэй покорился Чжугэ Ляну, и о том, как Чжугэ Лян своей бранью довел до смерти Ван Лана Итак, Цзян Вэй предложил Ма Цзуню следующий план: -- Чжугэ Лян непременно поблизости устроит засаду и, дождавшись, пока выйдут наши войска, ворвется в город и овладеет им. Дайте мне три тысячи отборных воинов, я тоже устрою засаду на главной дороге неподалеку от Тяньшуя, и тогда вы можете смело выходить из города. Но только не уходите далеко. Отойдите на тридцать ли и поверните обратно. Я дам сигнал огнем, и мы одновременно с двух сторон нападем на противника. Если даже придет сам Чжугэ Лян, то и ему не ускользнуть от нас! Ма Цзунь выделил Цзян Вэю крепкий отряд, а Лян Сюя и Инь Шана оставил охранять Тяньшуй и сам с войском вышел из города. Оказалось, что Чжугэ Лян действительно приказал старому полководцу Чжао Юню укрыться в горах неподалеку от Тяньшуя и напасть на город, как только оттуда уйдет Ма Цзунь. Вскоре лазутчики донесли Чжао Юню, что в городе остались только гражданские чиновники, а Ма Цзунь ушел. Чжао Юнь обрадовался добрым вестям и приказал Чжан И и Гао Сяну выйти на главную дорогу, чтобы задержать Ма Цзуня, если бы тот вздумал вернуться. Эти два военачальника тоже сидели в засаде по указанию Чжугэ Ляна. Тем временем Чжао Юнь со своим отрядом подошел к стенам Тяньшуя и громко закричал: -- Я -- Чжао Юнь из Чаншаня! Вы не перехитрили нас! Открывайте ворота и сдавайтесь, а то я возьму город и всех вас перебью. -- Ты сам попался на хитрость нашего Цзян Вэя и все еще этого не понимаешь! -- со стены прокричал в отвел Лян Сюй и громко рассмеялся. Чжао Юнь приказал взять город штурмом, но в этот момент позади раздались крики, вспыхнули огни и к стенам города примчался всадник с копьем в руке. -- Узнаёшь? Я -- Цзян Вэй из Тяньшуя! Чжао Юнь бросился на противника. Цзян Вэй сражался отважно, и сила его все возрастала. Восхищенный Чжао Юнь подумал: " Кто бы мог ожидать, что в этих местах есть такие могучие воины! " На помощь Цзян Вэю подоспели отряды Ма Цзуня и Лян Цяня. Чжао Юнь обратился в бегство, и они погнались за ним, но их остановили войска Чжан И и Гао Сяна. Чжао Юнь явился к Чжугэ Ляну и рассказал, что попался в ловушку, расставленную врагом. -- Кто же сумел разгадать мой тайный замысел? -- удивился Чжугэ Лян. -- Цзян Вэй, военачальник из Тяньшуя, -- ответил ему один из наньаньских воинов, -- почтительный сын своей матери и замечательный ученый, совершенный как в науке, так и в военном деле. Чжао Юнь похвалил Цзян Вэя и за его умение владеть копьем. -- Рассчитывал я сегодня взять Тяньшуй, -- произнес Чжугэ Лян, -- но никак не ожидал, что найдется человек, способный спутать мои планы! И Чжугэ Лян сам повел армию в наступление. Между тем Цзян Вэй, возвратившись к Ма Цзуню, сказал ему так: -- Раз Чжао Юнь потерпел поражение, теперь надо ожидать самого Чжугэ Ляна. Он думает, что наши войска в городе, а мы расположимся вне города. Я с отрядом буду на восточной стороне, и мы сумеем отразить нападение противника, с какой бы стороны он ни подошел, а вы, Лян Цянь и Инь Шан устройте засады с запада, юга и востока. Лян Сюй с горожанами будут оборонять город изнутри. Во главе передового отряда Чжугэ Лян выступил в направлении Тяньшуя. Неподалеку от города он сказал военачальникам: -- При штурме города главное -- использовать первый день подхода, когда воины воодушевлены и рвутся в бой. Если промедлить, боевой дух войска упадет, и тогда врага не одолеть. Войска Чжугэ Ляна подошли к городской стене, но, увидев, что там расставлены знамена и флаги, не посмели начать штурм. Вдруг в полночь вокруг города вспыхнули огни факелов, раздались крики, и неизвестно откуда на войска Шу обрушился противник. На стене загремели барабаны. Шуские войска смешались. Чжугэ Лян вскочил на коня и, сопровождаемый Гуань Сином и Чжан Бао, бросился прочь от города. Когда он оглянулся, вдали виднелся извивающийся, как змея, ряд факелов -- к городу подходило чье-то войско. Чжугэ Лян послал Гуань Сина на разведку, и вскоре тот доложил, что это войско Цзян Вэя. -- Исход войны зависит не от количества войск, а от умения полководца! -со вздохом произнес Чжугэ Лян. -- Цзян Вэй обладает талантами настоящего полководца! Собрав свое войско, Чжугэ Лян возвратился в лагерь и долго размышлял в одиночестве в своем шатре. Затем он вызвал к себе аньдинских воинов и спросил: -- Где сейчас находится мать Цзян Вэя? -- Она живет в уездном городе Цзисянь, -- ответили воины. Тогда Чжугэ Лян подозвал Вэй Яня и сказал: -- Отправляйтесь со своим отрядом к Цзисяню, будто вы собираетесь взять город. Если явится Цзян Вэй, пропустите его, пусть войдет в Цзисянь. Потом Чжугэ Лян спросил у аньдинских воинов, какие города и селения, расположенные поблизости, наиболее важны для Тяньшуя. -- Пожалуй, Шангуй -- там хранится провиант и казна Тяньшуйской области, -ответили ему аньдинские воины. -- Если вы займете Шангуй, подвоз провианта в Тяньшуй прекратится. Чжугэ Лян приказал Чжао Юню с отрядом войск напасть на Шангуй. А сам чэн-сян расположился лагерем в тридцати ли от Тяньшуя. Разведчики донесли Цзян Вэю, что один отряд шуских войск направился к Цзисяню, а другой -- к Шангую. Цзян Вэй сразу бросился к Ма Цзуню. -- Моя матушка находится в Цзисяне, -- взволнованно сказал он. -- Боюсь, как бы она не погибла! Дайте мне отряд войск -- я должен спасти свою мать!.. Ма Цзунь отпустил Цзян Вэя с тремя тысячами воинов в Цзисянь, а Лян Цяня с трехтысячным отрядом отправил в Шангуй. Когда Цзян Вэй подходил к Цзисяню, ему преградил было путь отряд Вэй Яня, но тут же отступил, и Цзян Вэй вошел в город. Прежде всего он поспешил к своей матери. В то же время Чжао Юнь пропустил Лян Цяня в Шангуй. Между тем Чжугэ Лян приказал привезти к нему из Наньаня пленного Сяхоу Моу. -- Ты боишься смерти? -- спросил Чжугэ Лян. Сяхоу Моу пал перед ним на колени, моля о пощаде. -- Тяньшуйский Цзян Вэй, который сейчас обороняется в Цзисяне, прислал мне письмо, -- продолжал Чжугэ Лян, -- он обещает покориться, если я отпущу тебя. Ты согласен поехать к Цзян Вэю и призвать его к миру? -- Я готов на все! -- вскричал Сяхоу Моу. Чжугэ Лян велел дать пленнику одежду и оседланного коня. Сяхоу Моу выехал из лагеря Чжугэ Ляна. Дороги он не знал, но по пути ему встретилось несколько человек, и он стал их расспрашивать. -- Мы -- жители Цзисяня, -- сказали прохожие, -- Цзян Вэй сдал город и покорился Чжугэ Ляну, а шуский военачальник Вэй Янь сжег наши дома. Мы вынуждены покинуть родные места и бежать в Шангуй. -- В чьих руках Тяньшуй? -- спросил Сяхоу Моу. -- Там сейчас правит Ма Цзунь, -- ответили беглецы. Сяхоу Моу поехал в Тяньшуй. По пути ему опять встретилась толпа мужчин и женщин, и они повторили ему то, что он уже слышал. Зять императора добрался до Тяньшуя и крикнул, чтобы ему открыли ворота. Воины впустили его в город. Встретившись с Ма Цзунем, Сяхоу Моу передал ему все, что жители Цзисяня рассказывали о Цзян Вэе. -- Не думал я, что Цзян Вэй перейдет на сторону царства Шу! -- со вздохом произнес Ма Цзунь. -- Должно быть, он нарочно все это устроил, чтобы спасти Сяхоу Моу, -предположил Лян Сюй. -- Как же нарочно, если он уже действительно сдался? -- возразил Сяхоу Моу. Пока шел этот разговор, наступил вечер, и шуские войска подошли к стенам города. При свете факелов охрана увидела Цзян Вэя, который громко закричал: -- Прошу полководца Сяхоу Моу дать мне ответ! Сяхоу Моу и Ма Цзунь поднялись на стену. Бряцая оружием и похваляясь своей силой, Цзян Вэй громко выкрикивал: -- Почему полководец Сяхоу Моу изменил своему слову? Ведь я сдался ради его спасения! -- Почему ты покорился врагу и забыл о милостях, на которые так щедр был к тебе вэйский правитель? -- закричал в ответ Сяхоу Моу. -- О каком слове ты говоришь? -- Ты прислал мне письмо, повелевая сдаться Чжугэ Ляну, -- кричал Цзян Вэй, -- и еще утверждаешь, что ничего не обещал! Ты хотел спастись сам, а меня погубить! Теперь, когда я сдался Чжугэ Ляну и получил от него высокое звание, мне незачем возвращаться к вам!.. Сдавайтесь! -- И он приказал воинам идти на штурм. Но битва была безуспешной, и к рассвету шуские войска отступили. Все это тоже было устроено по указанию Чжугэ Ляна. Он велел одному из своих воинов, похожему на Цзян Вэя, переодеться и разыграть всю эту историю. Ночью при свете факелов невозможно было различить, действительно ли это был Цзян Вэй, и Сяхоу Моу оказался введенным в заблуждение. А тем временем Чжугэ Лян повел войско на штурм Цзисяня. В городе не хватало провианта, воины голодали. С городской стены Цзян Вэю хорошо было видно, как в лагерь Вэй Яня все время подвозят на лодках провиант, и он решил напасть на вражеский лагерь и захватить припасы. При появлении Цзян Вэя шуские воины побросали провиант и снаряжение и разбежались. Цзян Вэй захватил богатую добычу и собирался возвращаться в город, но отряд шуских войск под командованием Чжан И преградил ему путь. Цзян Вэй и Чжан И вступили в поединок. Вскоре на помощь Чжан И подоспел отряд Ван Пина. Цзян Вэй отступил к городу, но на стене его уже развевались шуские знамена -- город был занят Вэй Янем. Тогда Цзян Вэй решил бежать в Тяньшуй. У него оставалось не более десятка воинов. В пути ему пришлось выдержать схватку с Чжан Бао. К Тяньшую Цзян Вэй добрался совсем один. Он закричал, чтоб открыли ворота. Охрана доложила о нем Ма Цзуню, и тот вскричал: -- Цзян Вэй обманом хочет заставить нас открыть ворота! Стреляйте в него!.. В Цзянь Вэя дождем посыпались стрелы. Он оглянулся -- вражеских войск поблизости не было, тогда он помчался в Шангуй. Но и Лян Цянь, как только завидел Цзян Вэя, принялся осыпать его бранью. -- Злодей, бунтовщик! -- кричал он. -- Как ты смеешь морочить нас? Ты сдался врагу! И здесь тоже в Цзян Вэя полетели стрелы. Он хотел поговорить с Лян Цянем, но это ему не удалось. Тогда он поднял лицо к небу, вздохнул, и из глаз его покатились слезы. Повернув коня, Цзян Вэй взял путь на Чанань. Вскоре он въехал в лес. Вдруг раздались громкие возгласы, и отряд войск во главе с Гуань Сином преградил ему дорогу. Утомленный Цзян Вэй не мог драться и повернул обратно. Из-за горы навстречу ему выехала коляска, в которой сидел человек в шелковой повязке на голове, в одеянии из пуха аиста и с веером из перьев в руке. Цзян Вэй узнал Чжугэ Ляна. -- Почему вы не хотите сдаваться даже в такой тяжелый для вас момент? -окликнул его Чжугэ Лян. Цзян Вэй подумал: " Впереди Чжугэ Лян, позади Гуань Син. Выхода у меня нет, придется сдаваться". И он сошел с коня. Чжугэ Лян подошел к нему, взял за руку и сказал: -- С тех пор как я покинул свою хижину в горах, мне не удавалось встретить человека, которому можно было бы доверить свои знания. И только сейчас, когда я встретил вас, желание мое исполнилось. Цзян Вэй с благодарностью поклонился Чжугэ Ляну. Они вместе отправились в лагерь, где Чжугэ Лян попросил Цзян Вэя посоветовать, как захватить Тяньшуй и Шангуй. -- В Тяньшуе находятся мои лучшие друзья, Инь Шан и Лян Сюй, -- сказал Цзян Вэй. -- Я каждому напишу письма и на стрелах отправлю их в город. Если эти письма попадут в руки Сяхоу Моу, там начнутся раздоры, и мы легко овладеем городом. Чжугэ Лян одобрил его предложение. Цзян Вэй сделал так, как сказал. Один из воинов подобрал его письма и передал Ма Цзуню, а тот в свою очередь передал их Сяхоу Моу и при этом сказал: -- Лян Сюй и Инь Шан связались с Цзян Вэем и хотят устроить против нас заговор. Неплохо было бы поскорее разделаться с ними. -- Убить их обоих! -- вынес решение Сяхоу Моу. Слух об этом дошел до Лян Сюя, и он сказал Инь Шану: -- Чем нам самим погибать, так лучше сдать город. Ночью Сяхоу Моу несколько раз посылал за ними, но они не пришли, а открыли городские ворота и впустили шуское войско. Сяхоу Моу и Ма Цзунь едва успели вскочить на коней и через западные ворота бежали в сторону Цянчжуна. Лян Сюй и Инь Шан вышли встречать Чжугэ Ляна. Наведя в городе порядок, Чжугэ Лян спросил совета у Лян Сюя и Инь Шана, каким образом можно взять Шангуй. -- Этот город обороняет мой родной брат Лян Цянь, -- сказал Лян Сюй. -Если разрешите, я поговорю с ним. Чжугэ Лян дал свое согласие. Лян Сюй в тот же день отправился в Шангуй, вызвал Лян Цяня и уговорил его покориться Чжугэ Ляну. Чэн-сян оставил Лян Цяня на должности правителя Шангуя, а Лян Сюя щедро наградил. Затем Чжугэ Лян привел войско в готовность и собрался в дальнейший поход. Военачальники спрашивали у него: -- Почему вы, господин чэн-сян, не схватите Сяхоу Моу? -- Зачем мне ловить эту утку, если я поймал феникса Цзян Вэя? -- ответил Чжугэ Лян. После победы над тремя городами слава Чжугэ Ляна стала быстро возрастать. Все близкие и далекие округа и области без боя покорялись ему. Чжугэ Лян во главе своего войска направился к горе Цишань. Когда они подошли к реке Вэйшуй, лазутчики сообщили об этом в Лоян. В это время вэйский правитель Цао Жуй назвал новый период своего правления Тай-хэ [227 г. ] -- Великое согласие -- и устроил торжественный прием чиновникам во дворце. Приближенный сановник подошел к Цао Жую и доложил: -- Государев зять Сяхоу Моу потерял три области и сам бежал к тангутам. Шуские войска направляются к Цишаню, передовые части их уже вышли на западный берег реки Вэйшуй. Просим вас, государь, немедленно выслать против них сильное войско. -- Кто сможет отбить нападение противника? -- воскликнул встревоженный и перепуганный Цао Жуй. -- Думаю, что против врага следовало бы послать полководца Цао Чжэня, -произнес сы-ту Ван Лан. -- Покойный государь возлагал на него все важные поручения, и Цао Чжэнь всегда выполнял их успешно. Пожалуйте ему звание да-ду-ду и прикажите разгромить неприятеля! Цао Жуй так и поступил. Он вызвал к себе Цао Чжэня и сказал ему: -- Покойный государь оставил нас на ваше попечение. Так неужели вы можете спокойно смотреть на то, как шуские войска вторглись в Чжунъюань? -- При моих ничтожных способностях смогу ли я что-нибудь против этого сделать? -- скромно произнес Цао Чжэнь. -- Вы верноподданный династии и не должны отказываться от выполнения своего долга, -- вмешался Ван Лан. -- Я человек без талантов, но все же готов, если мне разрешат, сопровождать вас в поход. -- Я не смею отказываться от повеления государя! -- запротестовал Цао Чжэнь. -- Мне нужен только умелый помощник. -- Выбирайте сами, -- предложил Цао Жуй. Тогда Цао Чжэнь назвал Го Хуая из Янцюя, правителя округа Юнчжоу. Государь пожаловал Цао Чжэню звание да-ду-ду и вручил ему бунчук и секиру, а Го Хуая назначил помощником да-ду-ду; Ван Лан был при них старшим советником. В это время Ван Лану было семьдесят шесть лет. Двести тысяч воинов, взятых из западной и восточной столиц, повел Цао Чжэнь на врага. Во главе передового отряда шел Цао Цзунь, младший брат Цао Чжэня, а помощником его был военачальник Чжу Цзань. Сам вэйский государь Цао Жуй провожал его за ворота столицы. Цао Чжэнь привел свою огромную армию в Чанань и, переправившись на западный берег реки Вэйшуй, расположился лагерем. Здесь полководец стал обсуждать со своими помощниками план дальнейших действий. -- Надо выстроить войско в боевые порядки, а я выеду вперед и попытаюсь уговорить Чжугэ Ляна сдаться, -- сказал Ван Лан. -- Возможно, шуские войска отступят не сражаясь. Цао Чжэнь обрадовался такому совету. Ночью закончили все приготовления, и к рассвету войска заняли боевые порядки. В лагерь шуских войск помчался гонец с вызовом на бой. Противники встретились у горы Цишань. Прогремели барабаны, протрубили рога, и Ван Лан выехал вперед в сопровождении всадников, которые громко прокричали: -- Сы-ту Ван Лан просит главного полководца царства Шу на переговоры! Над строем шуских войск заколыхались знамена. Справа и слева выехали Гуань Син и Чжан Бао. Позади них стройными рядами стояли всадники. В центре расположения войск внезапно появилась небольшая коляска, в которой сидел Чжугэ Лян с шелковой повязкой на голове, в белом одеянии с черной тесьмой и с веером из перьев в руке. Окинув противника взглядом, Чжугэ Лян заметил над строем вэйских войск три знамени с крупными надписями. Впереди стоял седобородый старик -- сы-ту Ван Лан. " Должно быть, сейчас он будет говорить, -- подумал Чжугэ Лян. -- Мне надо отвечать ему половчее". Чжугэ Лян приказал подкатить свою коляску поближе к Ван Лану и велел своему телохранителю крикнуть: " Ханьский чэн-сян желает беседовать с сы-ту Ван Ланом!.. " Ван Лан тронул коня и приблизился к коляске. Чжугэ Лян сложил руки в знак приветствия. Ван Лан тоже поклонился ему с коня. -- Давно слышал ваше прославленное имя, -- начал Ван Лан, -- рад, что довелось встретиться! Я хотел спросить вас, почему вы, понимающий волю неба и требования времени, без всякого повода подняли войска? -- Без повода? -- удивился Чжугэ Лян. -- Я получил повеление императора покарать злодеев! -- Предначертания неба подвержены изменениям, воля неба обращена на людей добродетельных, -- сказал Ван Лан. -- Это естественный ход вещей. В Поднебесной начались смуты еще при императорах Хуань-ди и Лин-ди, когда восстали Желтые, и продолжались до периодов Чу-пин [190-194 гг. ] и Цзянь-ань [196-220 гг. ]. Дун Чжо поднял мятеж. Беспорядки эти не прекращались и при Ли Цзюэ и Го Сы. Потом Юань Шу присвоил себе императорский титул в Шоучуне; Лю Бяо отторг Цзинчжоу; Люй Бу овладел округом Сюйчжоу. Династия была в опасности, как груда яиц, которая готова развалиться при малейшем толчке. Народ не знал, что с ним будет завтра. Основатель династии Вэй, великий государь У-хуанди(*1), покорил все окраинные земли, и сердца людей склонились к нему. Народ радовали великие добродетели, которыми небо наградило императора. Наш покойный государь Вэнь-ди Цао Пэй, обладавший мудростью и талантами в делах гражданских и военных, выполняя волю неба и желание народа, принял великое наследие своего отца. Он поступил по примеру древнего императора Шуня, в правлении которого видел образец добродетели. Он сделал царство Вэй столь могущественным, что ему покорились все другие земли. Такова была воля неба! Вы обладаете огромными талантами, хотите сравниться с Ио И и Гуань Чжуном, но я не могу понять, почему вы восстаете против законов неба? Почему вы действуете, не считаясь с желаниями людей? Разве вам не известно изречение древних: " Процветает тот, кто повинуется небу, и гибнет тот, что восстает против него". У нас в царстве Вэй бесчисленное множество воинов и тысячи искусных военачальников. Уж не думаете ли вы, что светлячки в гнилом сене могут соперничать с сиянием луны? Сложите оружие и сдавайтесь! Титул и звание сохранятся за вами; в государстве воцарится спокойствие, и народ возрадуется! Разве это не прекрасно? Чжугэ Лян громко рассмеялся: -- А я-то думал, что вы, как старейший сановник Ханьской династии, скажете что-нибудь умное! Не ждал я, что вы станете болтать такой вздор! Я отвечу вам. Пусть слушают все воины! Во времена правления императоров Хуань-ди и Лин-ди власть Ханьской династии пришла в упадок: евнухи послужили причиной смут и несчастий. После подавления восстания Желтых поднялись Дун Чжо, Ли Цзюэ и Го Сы. Они похитили и ограбили императора и чинили зверства над народом: всякие проходимцы получали должности, стяжатели захватывали богатства. При дворе кишели негодяи с сердцами волков и с повадками собак, льстецы и прислужники рвались к власти, и все это довело алтарь династии до полного запустения. Простой народ в это время жил в огне и пепле! А что делал ты?.. Живя на берегу Восточного моря, выдержал экзамен и поступил на службу. Разве не следовало бы тебе помогать государю и всеми силами стремиться возвысить правящий дом Лю! Ты же стал соумышленником узурпатора! Преступление твое непростительно, и народ Поднебесной готов съесть тебя живьем! Однако небо не пожелало конца династии Хань, и император Чжао-ле продолжил великое правление в Сычуани! Я принял его повеление поднять войско и покарать мятежников! Тебе, жалкому придворному льстецу, надо было бы оставить все свои высокие должности и просить подаяние. Как ты смел перед войсками говорить о предначертаниях неба!.. Седобородый злодей, безголовый глупец! Близок день твоей смерти, но какими глазами ты будешь смотреть на двадцать четырех прежних императоров? Убирайся отсюда и уведи своих разбойников! Мы в бою решим, кто из нас сильнее!..
|
|||
|