|
|||
Гуань-Чжун Ло 17 страница-- Если у них все такие, то как можно противостоять им! И он стал подумывать о мире. На другой день Янь Бо-ху послал Янь Юя переговорить с Сунь Цэ. Сунь Цэ пригласил посланца в шатер, угостил вином и, когда тот опьянел, спросил его: -- Что намеревается делать твой брат? -- Хочет поделить с вами Цзяндун поровну. -- Этакая крыса! -- вскипел Сунь Цэ. -- Как он смеет равняться со мной! И он тут же приказал обезглавить Янь Юя. Тот пытался схватиться за оружие, но сверкнул меч Сунь Цэ, и Янь Юй, взмахнув руками, рухнул на землю. Отрубленная голова его была послана в город. Янь Бо-ху понял, что ему не одолеть врага, и бежал, покинув Учэн. Сунь Цэ повел войска на преследование. Хуан Гай захватил Цзясин, а Тайши Цы -- Учэн. Несколько округов было покорено. Янь Бо-ху ушел по направлению к Ханчжоу, но по дороге подвергся нападению местных жителей во главе с Лин Цао и, потерпев поражение, повернул в Хуэйцзи. Лин Цао и его сын явились к Сунь Цэ, и тот взял их с собой в поход, назначив сяо-вэями. Янь Бо-ху, собрав разбойников, расположился у западного брода реки. Чэн Пу сражался с ним и снова разбил его, причем дошел до самого Хуэйцзи. Ван Лан, правитель округа Хуэйцзи, хотел выступить на помощь Янь Бо-ху, но его удержали: -- У Сунь Цэ войско организованное, а у Янь Бо-ху толпа свирепых разбойников. Наоборот, надо схватить Янь Бо-ху и выдать его Сунь Цэ! Так говорил Юй Фань. Но Ван Лан не внял этому совету и, соединив свои силы с Янь Бо-ху, расположился лагерем на шаньиньских полях. Когда две армии встретились, Сунь Цэ выехал на коне вперед и обратился к Ван Лану: -- Войско мое состоит из справедливых людей, я пришел установить мир в Чжэцзяне. Почему же вы помогаете разбойнику? -- Твоя жадность ненасытна! -- грубо отвечал Ван Лан. -- Ты только что захватил округ У, а теперь под предлогом отомстить роду Янь посягаешь на мои владения! Началась битва. Тайши Цы выехал вперед. Ван Лан, размахивая мечом, двинулся ему навстречу. Не успели они обменяться и несколькими ударами, как на помощь Ван Лану выехал его военачальник Чжоу Синь. Тогда из строя войск Сунь Цэ навстречу Чжоу Синю вышел Хуан Гай. Как только они скрестили оружие, с обеих сторон загремели барабаны, и обе армии вступили в ожесточенный бой. Вдруг в тылу у войск Ван Лана произошло замешательство, вызванное нападением небольшого отряда. Ван Лан бросился туда, но наперерез ему ударили Чжоу Юй и Чэн Пу. У Ван Лана людей было мало, и он не мог противостоять Сунь Цэ. Прорубая себе кровавую дорогу, он вместе с Янь Бо-ху и Чжоу Синем бежал в город и укрепился там. Армия Сунь Цэ подошла к городским стенам и стала штурмовать все ворота. Ван Лан решил выйти и снова вступить в смертельный бой, но Янь Бо-ху возразил: -- Силы Сунь Цэ громадны. Вам остается только сидеть за глубоким рвом и высокими стенами, стойко держаться и никуда не выходить. Не пройдет и месяца, как у них истощится провиант, и они сами отступят. Вот тогда мы ударим на врага и одолеем его без боя. Ван Лан послушался совета Янь Бо-ху. Сунь Цэ пытался ворваться в Хуэйцзи несколько дней подряд, но, не добившись успеха, стал совещаться со своими военачальниками. -- Ван Лан защищается стойко, нам трудно овладеть городом, -- сказал Сунь Цзин. -- Но более половины его казны и провианта находятся в Чаду, в нескольких десятках ли отсюда. Лучше всего захватить это место -- напасть на врага там, где он не ожидает, и сделать то, чего он не предполагает. -- План моего дяди великолепен! -- воскликнул Сунь Цэ. -- Этого достаточно, чтобы разбить мятежников. Сунь Цэ приказал у каждых ворот зажечь огни и выставить флаги, чтобы отвлечь внимание противника, а сам снял осаду и отправился на юг. Когда Ван Лан узнал, что армия Сунь Цэ отступила, он поднялся со своими людьми на сторожевую башню, но, увидев огни и флаги, развевающиеся по ветру как обычно, заколебался. -- Сунь Цэ ушел, -- сказал ему Чжоу Синь. -- Он задумал какую-то хитрость, чтобы обмануть нас. Надо вывести войска и напасть на него. -- Если Сунь Цэ действительно ушел отсюда, -- добавил Янь Бо-ху, -- то не иначе, как для того, чтобы взять Чаду. Мы с Чжоу Синем должны преследовать его. -- Надо во что бы то ни стало защищать Чаду -- там все наши запасы провианта, -- засуетился Ван Лан. -- Отправляйтесь вперед, а я пойду следом, чтобы оказать вам помощь, если понадобится. Янь Бо-ху и Чжоу Синь во главе пятитысячного отряда выступили из города. Ко времени первой стражи они отошли уже на двадцать с лишним ли, как вдруг в густом лесу загремели барабаны и вспыхнули огни. Все вокруг осветилось. Янь Бо-ху струсил и повернул вспять, но ему преградил путь воин. При вспышке огня Янь Бо-ху узнал Сунь Цэ. Чжоу Синь кинулся на него, но тут же пал под ударом копья Сунь Цэ. Все остальные сдались. Янь Бо-ху спасся бегством в Юйхан. Ван Лан, узнав о поражении своего отряда, не посмел вернуться в Хуэйцзи и удрал с войсками в Хайюй. Сунь Цэ завладел городом и установил там спокойствие. Через несколько дней в его лагерь явился человек с отрубленной головой Янь Бо-ху. Человек этот был громадного роста, с квадратным лицом и большим ртом. Звали его Дун Си, родом он был из Юйяо. Сунь Цэ назначил его на должность сы-ма. После того как был установлен мир, Сунь Цэ оставил своего дядю для охраны Хуэйцзи, назначил Чжу Чжи на должность правителя округа У, а сам собрал войска и вернулся в Цзяндун. А теперь вернемся к Сунь Цюаню и Чжоу Таю, которые охраняли Сюаньчэн. Как-то ночью на них напали горные разбойники. Нападение было настолько неожиданным, что они не успели оказать сопротивления врагу. Чжоу Тай схватил Сунь Цюаня и посадил его на коня, а сам пеший и голый стал рубиться мечом. Он уже уложил более десятка разбойников, когда на него напал какой-то конный с булавой. Чжоу Тай схватил его за булаву, стащил с коня и, завладев оружием и конем, спас Сунь Цюаня. Остальные разбойники разбежались. На теле Чжоу Тая было двенадцать ран. Раны распухли, и жизнь воина была на волоске. Сунь Цэ, узнав об этом, очень встревожился. -- Раньше я сражался с морскими пиратами, -- сказал ему Дун Си, -- и сам несколько раз был ранен. Но один мудрый человек из Хуэйцзи, окружной чиновник Юй Фань, прислал мне лекаря, который за полмесяца исцелил меня. -- Тот Юй Фань, наверно, не кто иной, как Юй Чжун-сян? -- обрадовался Сунь Цэ. -- Да, да, это он! -- Ведь он мудрец! Его надо привлечь на службу. Сунь Цэ приказал Чжан Чжао и Дун Си отправиться за Юй Фанем. Тот явился. Сунь Цэ принял его ласково, пожаловал должность гун-цао и стал расспрашивать о лекаре. -- Это Хуа То из округа Цяо, что в княжестве Пэй, -- сказал ему Юй Фань. -Поистине это бог всех лекарей в наши дни! Я приведу его к вам. Не прошло и дня, как лекарь был уже на месте. Это был человек с лицом юноши, белоснежной бородой и степенными манерами старца. Его приняли как высокого гостя и просили осмотреть раны Чжоу Тая. -- Вылечить его совсем простое дело! -- воскликнул Хуа То. Он дал лекарство, и через полмесяца Чжоу Тай был здоров. Сунь Цэ горячо поблагодарил Хуа То. Вскоре Сунь Цэ повел войска против горных разбойников и разбил их. Во всей Цзяннани водворилось спокойствие. Выделив военачальников для охраны проходов в горах, Сунь Цэ написал донесение двору, завязал дружбу с Цао Цао и, наконец, послал человека с письмом к Юань Шу за императорской печатью. Юань Шу в глубине души таил мысль провозгласить себя императором. Поэтому он прислал ответное письмо, в котором под разными предлогами от возвращения печати уклонился. Созвав большой совет, он заявил: -- Сунь Цэ взял у меня войско и захватил весь Цзяндун. Но он и не думает выразить мне свою благодарность, а, наоборот, требует обратно печать! Вот невежа! Как мне наказать его? -- Сунь Цэ удерживает цзяндунские ущелья, у него отборные войска и много провианта, -- заметил чжан-ши Ян Да-цзян. -- Сейчас против него ничего не поделаешь. Прежде всего надо пойти походом на Лю Бэя и отплатить ему за ту обиду, которую он нам нанес своим нападением, а потом уж можно будет выступить и против Сунь Цэ. У меня есть план, как в кратчайший срок захватить Лю Бэя. Вот уж поистине: Он не пошел в Цзяндун, чтоб с тигром сразиться взъяренным, Отправился он в Сюйцзюнь померяться силой с драконом. Каков был этот план, вы узнаете из следующей главы. ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ из которой читатель узнает о том, как Люй Бу стрелял в алебарду, и о том, как Цао Цао потерпел поражение на реке Юйшуй Какой же вы предлагаете план? -- спросил Юань Шу, обращаясь к Ян Да-цзяну. -- Войско Лю Бэя расположено в Сяопэе. Сяопэй взять легко. Но Люй Бу, как тигр в своей пещере, засел в Сюйчжоу, и так как вы до сего дня не дали ему обещанного золота, тканей, провианта и лошадей, то, боюсь, он поможет Лю Бэю. Надо отправить ему провиант, чтобы задобрить его. Тогда он не выступит, а одного Лю Бэя одолеть нетрудно. Прежде покончим с ним, потом займемся Люй Бу и захватим Сюйчжоу. План этот пришелся по душе Юань Шу. Заготовив двести тысяч ху проса для Люй Бу, он приказал Хань Иню снарядиться в путь и вручил ему секретное письмо. Люй Бу весьма радушно принял Хань Иня, о чем тот по возвращении рассказал Юань Шу. Тогда Юань Шу послал на Сяопэй войско под началом Цзи Лина, а Лэй Бо и Чэнь Ланя назначил его помощниками. Когда весть об этом дошла до Лю Бэя, он созвал совет. Чжан Фэй предлагал вступить в сражение, но Сунь Цянь запротестовал: -- У нас войск мало и провианта недостаточно. Как тут устоять? Надо уведомить Люй Бу об опасности. -- Да разве можно ждать помощи от этого негодяя? -- возразил Чжан Фэй. -- Сунь Цянь хорошо придумал! -- воскликнул Лю Бэй и написал Люй Бу такое письмо: " Смиренно осмелюсь напомнить вам, что вы повелели мне находиться в Сяопэе, удостоив милости, высокой, как облака в небе. Ныне Юань Шу хочет отомстить за свою личную обиду и послал Цзи Лина с войском против моего уезда. Мы погибнем не сегодня, так завтра, если вы не заступитесь за нас. Уповаю на то, что вы не замедлите прислать войска, дабы спасти нас от гибели, и наше счастье будет невыразимо". Прочитав письмо, Люй Бу призвал Чэнь Гуна: -- Юань Шу прислал мне письмо, желая заручиться моей помощью, -- сказал он. -- Теперь о том же умоляет Лю Бэй. Я считаю, что Лю Бэй, находясь в Сяопэе, не может причинить нам вреда. Но если Юань Шу одолеет Лю Бэя, то северные и тайшаньские разбойники выступят против меня, это не дает мне спать спокойно. Надо помочь Лю Бэю. И Люй Бу без промедления двинулся в поход. За это время Цзи Лин, двигаясь ускоренным маршем, уже достиг юго-восточной окраины уезда Пэй и здесь разбил лагерь. Днем знамена и флаги покрывали реки и горы, ночью огни озаряли небо, грохот барабанов потрясал землю. У Лю Бэя было всего пять тысяч воинов, и он счел за благо вывести их из города и расположиться там лагерем. Тут к нему пришла весть, что Люй Бу с войсками находится юго-восточнее Сяопэя. Когда об этом узнал Цзи Лин, он тотчас же послал Люй Бу письмо, упрекая его в вероломстве. -- Я нашел способ, как заставить Юань Шу и двух военачальников не сердиться на меня, -- улыбаясь, сказал Люй Бу и отправил гонцов в лагеря Цзи Лина и Лю Бэя, приглашая их обоих на пир. Гуань Юй и Чжан Фэй отговаривали Лю Бэя от этой поездки, опасаясь за жизнь старшего брата. -- Я ведь неплохо относился к Люй Бу, и он не станет вредить мне, -- сказал Лю Бэй братьям и поехал. Гуань Юй и Чжан Фэй последовали за ним. Когда они прибыли, Люй Бу сказал Лю Бэю: -- Сегодня я избавлю вас от опасности, -- обещайте мне, что вы не забудете этого. Лю Бэй обещал. Люй Бу предложил ему сесть, а Гуань Юй и Чжан Фэй, опираясь на мечи, стали позади. В это время доложили о прибытии Цзи Лина. Встревоженный Лю Бэй хотел было скрыться, но Люй Бу успокоил его: -- Я пригласил вас обоих для переговоров, не истолкуйте это превратно. Лю Бэй, не зная его истинных намерений, никак не мог успокоиться. Вскоре вошел Цзи Лин. Увидев Лю Бэя, сидящего в шатре, он тут же хотел удалиться, но окружающие помешали этому. Люй Бу втащил его в шатер, как младенца. -- Вы хотите убить меня? -- спрашивал Цзи Лин у Люй Бу. -- Нет. -- Значит, вы собираетесь убить этого Большеухого? -- Тоже нет. -- Тогда что все это значит? -- Вы напали на Лю Бэя, а я пришел спасти его, ибо мы с ним братья, -сказал Люй Бу. -- Если так, убейте меня! -- В этом нет никакого смысла. Я никогда не любил ссор, я люблю творить мир. И теперь хочу прекратить вражду между вами. -- Позвольте спросить, каким образом вы собираетесь добиться этого? -осведомился Цзи Лин. -- У меня есть способ, указанный мне самим небом. Лю Бэй и Цзи Лин насторожились. Люй Бу уселся в середине шатра, посадив Цзи Лина по левую сторону, а Лю Бэя по правую, и велел начинать пир. Когда вино обошло несколько кругов, Люй Бу сказал: -- Я хотел бы, чтобы вы из уважения ко мне прекратили войну. Лю Бэй промолчал. -- Но ведь я получил повеление своего господина поднять стотысячное войско и схватить Лю Бэя, -- возразил Цзи Лин. -- Как же я могу прекратить войну? Такое заявление привело в ярость Чжан Фэя. -- У нас хоть и небольшое войско, но мы смотрим на тебя, как на детскую игрушку! Что ты в сравнении с бесчисленным множеством Желтых! И ты еще смеешь грубить моему старшему брату! -- Сначала послушаем, что предложит Люй Бу; мы и потом успеем вернуться в лагерь и вступить в бой, -- сказал Гуань Юй. -- Еще раз прошу вас прекратить войну, -- настаивал Люй Бу. -- Я не могу допустить, чтобы вы дрались. Цзи Лин явно был недоволен этим, а Чжан Фэй так и рвался в бой. Люй Бу разгневался и приказал принести алебарду. Цзи Лин и Лю Бэй побледнели. -- Я еще раз предлагаю вам не воевать, -- таково веление неба. Люй Бу приказал приближенным воткнуть алебарду за воротами лагеря и обратился к Цзи Лину и Лю Бэю с такими словами: -- Отсюда до ворот сто пятьдесят шагов. Если я попаду стрелой в среднее острие алебарды, вы прекращаете войну! Если же я не попаду, возвращайтесь к себе и готовьтесь к битве. Не вздумайте противиться тому, что я сказал! " Алебарда в ста пятидесяти шагах, -- подумал Цзи Лин. -- Как в нее попасть? Если я соглашусь на его условие и он не попадет, я смогу вступить в бой". Цзи Лин согласился. Лю Бэй тоже не возражал. Люй Бу сделал всем знак сесть. Выпили еще по кубку вина, и затем Люй Бу приказал подать лук и стрелы. " Только бы он попал! " -- молился в душе Лю Бэй. Он видел, как Люй Бу закатал рукава своего халата, наложил стрелу и натянул тетиву до отказа. Хоп! Лук изогнулся, словно осенний месяц, плывущий по небу, стрела взвилась подобно звезде, падающей на землю, и точно вонзилась в цель. Военачальники и воины, находившиеся возле шатра, закричали от восторга, а потомки сложили об этом такие стихи: Когда-то Хоу И подвело заходящее солнце, И в битве с Ю Цзи он в помощь призвал Юань Чжи. Люй Бу был стрелок, какого не сыщешь на свете, Он выстрелил раз -- и уже примирились мужи. Едва тетива из тигровой жилы запела, Орлиным пером оперенная взмыла стрела, Качнулся бунчук -- пробило насквозь алебарду, И мощная рать боевые доспехи сняла. Люй Бу рассмеялся и бросил лук на землю. Взяв Цзи Лина и Лю Бэя за руки, он сказал: -- Небо повелело, чтобы вы прекратили войну! Кубки вновь были наполнены вином. Лю Бэй был смущен, а Цзи Лин произнес после долгого раздумья: -- Я не смею ослушаться. Но согласится ли поверить этому мой господин? -- Я напишу ему, -- успокоил его Люй Бу. Вино обошло еще несколько кругов. Цзи Лин попросил письмо и удалился. -- Благодаря мне, -- сказал Люй Бу, обращаясь к Лю Бэю, -- вы сегодня избежали опасности. Лю Бэй поблагодарил его и ушел вместе с Гуань Юем и Чжан Фэем. На другой день все три армии разошлись. Возвратившись в Хуайнань, Цзи Лин поведал Юань Шу о том, как Люй Бу стрелял в алебарду и установил мир, и в подтверждение показал письмо. -- Люй Бу получил от меня много провианта, а отблагодарил этой ребяческой забавой, да еще спас Лю Бэя! -- негодовал Юань Шу. -- Теперь я сам поведу большую армию, покараю Лю Бэя и накажу Люй Бу. -- Господин мой, вы не должны поступать опрометчиво, -- предупредил Цзи Лин. -- Люй Бу по силе и храбрости превосходит многих, да к тому же еще владеет землями Сюйчжоу. Если Люй Бу и Лю Бэй будут прикрывать друг друга, их нелегко одолеть. Но я слышал, что у жены Люй Бу, урожденной Янь, есть дочь, достигшая совершеннолетия. У вас же есть сын, и вы можете породниться с Люй Бу. Тогда он сам покончит с Лю Бэем, ибо известно, что " чужой не может стоять между родственниками". Юань Шу послушался его и в тот же день послал Хань Иня к Люй Бу с подарками и с предложением породниться. -- Мой господин очень любит вас, -- сказал Хань Инь, встретившись с Люй Бу, -- и просит вас вступить с ним в вечный союз, как княжества Цинь и Цзинь(*1) Люй Бу удалился посоветоваться с женой, госпожой Янь. У него было две жены и одна наложница. Госпожа Янь была его первой и законной женой, а наложницей -- Дяо Шань. Кроме того, в Сяопэе он взял в жены дочь Цао Бао. Госпожа Цао умерла, не оставив потомства, а госпожа Янь родила дочь, которую Люй Бу любил больше всего на свете. -- Я слышала, что Юань Шу давно властвует в Хуайнани, -- сказала мужу госпожа Янь. -- У него большое войско и много провианта. Рано или поздно он станет императором, и наша дочь со временем будет императрицей. Не знаю только, сколько у него сыновей? -- Один единственный сын. -- Тогда соглашайтесь. Даже если дочь и не будет императрицей, о нашем Сюйчжоу все равно нечего жалеть. Люй Бу решил согласиться и принял Хань Иня очень приветливо. Уладив дело, Хань Инь возвратился и доложил Юань Шу, что Люй Бу принял его предложение. Юань Шу приготовил новые подарки и опять отправил Хань Иня в Сюйчжоу. В честь его прибытия Люй Бу устроил пир. Посол расположился отдыхать на подворье. На другой день его посетил Чэнь Гун. Когда после приветственных церемоний они уселись, Чэнь Гун приказал приближенным удалиться и задал Хань Иню такой вопрос: -- Кто это надоумил Юань Шу вступить с Люй Бу в родственный союз? Ведь цель в том, чтобы взять голову Лю Бэя, верно? -- Умоляю вас не выдавать тайны, -- испугался Хань Инь. -- Я-то не выдам. Но если Люй Бу будет мешкать, об этом проведают другие, и все дело может расстроиться. -- В таком случае посоветуйте, как быть? -- Я увижу Люй Бу и уговорю его поторопиться с этим браком, -- пообещал Чэнь Гун. -- Пусть он отправит девушку немедленно. -- Юань Шу будет глубоко благодарен вам за вашу доброту, -- обрадовался Хань Инь. Вскоре Чэнь Гун, распрощавшись с Хань Инем, явился к Люй Бу и сказал: -- Я слышал, что ваша дочь должна выйти замуж за сына Юань Шу. Это великолепно! Интересно знать, на какой день назначено бракосочетание? -- Об этом еще надо подумать. -- Древними установлены следующие сроки от принятия даров до свадьбы, -продолжал Чэнь Гун: -- для императора один год, для князей полгода, для высших чиновников три месяца, для простого народа один месяц. -- Небо послало в руки Юань Шу государственную печать -- рано или поздно он будет императором. Я полагаю, что подойдет императорский срок. -- Нет, нет! -- Ну, тогда по княжескому обычаю. -- Тоже нельзя. -- В таком случае, по обычаю высших чиновников? -- Нет! -- Уж не думаешь ли ты, что мне следует поступить по обычаю простолюдинов? -- засмеялся Люй Бу. -- Конечно, нет. -- Что же делать, по-твоему? -- Ныне все князья Поднебесной дерутся друг с другом, -- сказал Чэнь Гун. -- Если вы породнитесь с Юань Шу, разве они не будут завидовать вам? В этом деле нельзя упускать благоприятный момент, а то в одно прекрасное утро свадебный поезд попадет в засаду и невесту похитят. Что вы тогда будете делать? По-моему, самое лучшее было бы совсем отказаться от этого брака. Но раз уж вы согласились, действуйте сразу, пока об этом не знают князья: немедленно отправляйте девушку в Шоучунь. Вы найдете там убежище, а затем, выбрав счастливый день, отпразднуете свадьбу, и никаких неприятностей не произойдет. -- Вы правы, -- обрадовался Люй Бу. Рассказав обо всем госпоже Янь, он немедленно приготовил приданое, погрузил на повозки драгоценности и благовония и снарядил свою дочь в дорогу под охраной Сун Сяня, Вэй Сюя и Хань Иня. Под музыку и барабанный бой поезд выехал из города. Отец Чэнь Дэна, глубокий старик Чэнь Гуй, постоянно сидевший дома, услышал этот шум и спросил слуг, что там происходит. Узнав, в чем дело, старик воскликнул: -- Это -- план " чужой не может стоять между родственниками". Лю Бэю угрожает опасность! -- И, преодолев старческую слабость, Чэнь Гуй поспешил к Люй Бу. -- Что привело вас ко мне, почтенный муж? -- спросил Люй Бу. -- Я слышал, что вы умерли, и пришел на похороны. -- Кто это говорит? -- встревожился Люй Бу. -- Прежде Юань Шу прислал вам дары, собираясь погубить Лю Бэя, но метким выстрелом в алебарду вы предотвратили это. Теперь он вдруг решил породниться с вами! Он хочет получить вашу дочь как заложницу для того, чтобы вы не могли прийти на помощь Лю Бэю, а сам нападет на него и возьмет Сяопэй. Если же Сяопэй будет потерян, то и Сюйчжоу окажется в опасности. И Юань Шу еще будет просить у вас то провиант, то людей. Помогая ему, вы ослабеете сами и тем вызовете недовольство среди ваших людей. Если же вы откажете Юань Шу, то тем самым нарушите родственные обязанности, и это послужит ему предлогом для нападения на вас. Кроме того, я слышал, что Юань Шу намеревается присвоить себе императорский титул. Это означает, что он подымет мятеж, и вы будете принадлежать к семье преступника. Разве это потерпит Поднебесная? -- Чэнь Гун обманул меня! -- спохватился Люй Бу и немедленно приказал Чжан Ляо догнать девушку и вернуть ее домой. Хань Инь и его люди были брошены в темницу, а к Юань Шу был послан гонец с вестью, что приданое еще не готово и потому свадьба откладывается. Мудрый Чэнь Гуй предлагал отправить и Хань Иня в Сюйчан, но Люй Бу колебался. В это время Люй Бу доложили, что Лю Бэй в Сяопэе собирает войско и покупает лошадей, неизвестно с какой целью. -- Он просто делает то, что полагается военачальнику, удивляться тут нечему, -- сказал Люй Бу. Но тут явились Сунь Сянь и Вэй Сюй с жалобой на Лю Бэя. -- По вашему повелению, мы отправились в Шаньдун покупать лошадей, -говорили они. -- Купили триста добрых коней, добрались до Пэйсяня, и здесь разбойники отняли у нас половину. Мы слышали, что под видом разбойников орудовали брат Лю Бэя по имени Чжан Фэй и его люди. Люй Бу до того разгневался, что сейчас же собрал войско и отправился в Сяопэй. Лю Бэй, сильно встревоженный, вышел ему навстречу. -- Зачем вы, брат мой, привели сюда войско? -- Я стрелял в алебарду, чтобы спасти тебя, когда тебе грозила опасность, -- гневался Люй Бу, -- а ты теперь отбираешь у меня коней! -- У меня не хватает лошадей, и я послал людей купить их. Но у меня и в мыслях не было захватывать ваших! -- Твой Чжан Фэй забрал у меня сто пятьдесят лучших коней, и ты присвоил их! -- не унимался Люй Бу. -- Да, это я увел твоих коней! -- заявил Чжан Фэй, с копьем наперевес выезжая вперед. -- Чего же ты теперь хочешь? -- Эй, ты, бесстыжий! Уже не первый раз ты оскорбляешь меня! -- закричал Люй Бу. -- Я захватил твоих коней, и ты подымаешь из-за этого шум. А ты захватил у моего брата Сюйчжоу, и он тебе не сказал ничего! В ответ на эти слова Люй Бу вступил в бой с Чжан Фэем. Оба дрались с ожесточением, но победа не давалась ни тому, ни другому. Лю Бэй ударами в гонг созвал своих воинов и возвратился в Сяопэй, а войска Люй Бу окружили город. Лю Бэй призвал Чжан Фэя и стал упрекать его: -- Где же кони? Из-за них на нас обрушилась беда. -- Укрыты в храмах и по дворам. Лю Бэй послал гонца в лагерь Люй Бу, предлагая вернуть коней и прекратить войну. Люй Бу было согласился, но Чэнь Гун остановил его: -- Если вы сейчас не избавитесь от Лю Бэя, то хватите еще много горя! И Люй Бу, не вняв просьбе Лю Бэя, повел наступление на город. Лю Бэй призвал на совет Ми Чжу и Сунь Цяня. -- Люй Бу нанес обиду Цао Цао, -- сказал Сунь Цянь. -- И вам лучше всего поскорее уйти из города в Сюйчан к Цао Цао, взять у него войско и разбить Люй Бу. -- Мы осаждены. Надо проложить себе путь. Кто пойдет вперед? -- Ваш младший брат желает вступить в кровавый бой! -- заявил Чжан Фэй. Лю Бэй послал Чжан Фэя вперед; Гуань Юя он поставил позади, а сам остался в центре, охраняя семью. Ночью, во время третьей стражи, при ярком свете луны, они вышли из северных ворот и двинулись в путь. Чжан Фэй уже вел бой, прокладывая дорогу. Они столкнулись с Сун Сянем и Вэй Сюем, отступившими после сражения с Чжан Фэем. Осада была прорвана. Чжан Ляо бросился в погоню за Лю Бэем, но его отбил Гуань Юй. Люй Бу, узнав об уходе Лю Бэя, не стал преследовать его, а занял город и успокоил народ. Затем он поручил Гао Шуню охранять Сяопэй и вернулся в Сюйчжоу. Лю Бэй подошел к Сюйчану и разбил лагерь у стен города. К Цао Цао был послан Сунь Цянь сообщить, что Лю Бэй пришел сюда, спасаясь от преследований Люй Бу. -- Мы с Лю Бэем братья, -- сказал Цао Цао и пригласил его в город. На другой день Лю Бэй, оставив в лагере Гуань Юя и Чжан Фэя, в сопровождении Сунь Цяня и Ми Чжу явился к Цао Цао. Тот принял его с почетом, как высокого гостя. Выслушав рассказ Лю Бэя, Цао Цао сказал: -- Люй Бу -- человек, не знающий справедливости, и мы с вами общими силами накажем его. Лю Бэй поблагодарил, а Цао Цао устроил в честь его пир. Только к вечеру Лю Бэй удалился. -- Лю Бэй -- забияка, -- сказал Сюнь Юй. -- Пора покончить с ним. Цао Цао промолчал, и Сюнь Юй ушел. Затем явился Го Цзя, и Цао Цао спросил у него: -- Как мне поступить? Сюнь Юй уговаривает меня убить Лю Бэя. -- Этого делать нельзя! -- отвечал Го Цзя. -- Вы подняли армию справедливости против тиранов, чтобы избавить народ от бедствий. Только действуя справедливо, вы сумеете привлечь на свою сторону высокоодаренных людей. Ныне Лю Бэй приобрел славу героя, но затруднения и нужда привели его к вам. Если вы убьете его, то оттолкнете от себя мудрых людей. Все сановники империи, услышав об этом, отвернутся от вас. С чьей же помощью вы будете управлять Поднебесной? Уничтожить одного опасного человека -- и лишиться доверия всей страны! Нет, вы не должны жертвовать возможностью избавить Поднебесную от смуты! -- Ваши слова вполне совпадают с моими мыслями. На другой день Цао Цао упросил императора назначить Лю Бэя правителем округа Юйчжоу. -- Лю Бэй вовсе не такой человек, который будет подчиняться власти других, -- заметил Чэн Юй. -- Лучше было бы пораньше убрать его с дороги. -- Сейчас такое время, когда надо использовать героев, -- возразил Цао Цао. -- Нельзя убить одного человека и потерять любовь всего народа. В этом я согласен с Го Цзя. Не слушая наговоров Чэн Юя, Цао Цао отправил Лю Бэю в Юйчжоу десять тысяч ху провианта. Лю Бэй, прибыв в Юйчжоу, прежде всего должен был собрать своих разбежавшихся воинов. Он готовился выступить против Люй Бу, предварительно известив об этом Цао Цао. Цао Цао в это время тоже хотел начать войну с Люй Бу, но неожиданно получил донесение, что Чжан Цзи, который хотел захватить Наньян, был ранен шальной стрелой и умер. Его племянник Чжан Сю, возглавив полчища своего дяди и имея советником Цзя Сюя, заключил союз с Лю Бяо и расположился с войсками в Ваньчэне, собираясь напасть на столицу и захватить самого императора. Цао Цао твердо решил поднять войска и покарать дерзкого, но опасался, что Люй Бу нападет на Сюйчан, и потому вызвал на совет Сюнь Юя. -- Люй Бу -- человек непроницательный и расчетливый, -- сказал Сюнь Юй. -Если вы дадите ему новый титул, преподнесете подарки и прикажете заключить мир с Лю Бэем, он обрадуется и не станет много раздумывать. -- Прекрасно! -- согласился Цао Цао. Он послал Ван Цзэ к Люй Бу с письмом и указом о пожаловании титула, а сам двинул в поход сто пятьдесят тысяч воинов на расправу с Чжан Сю. Разделив войско на три отряда, Цао Цао отправил вперед Сяхоу Дуня. Армия подошла к реке Юйшуй и разбила лагеря. -- Силы Цао Цао так велики, что противостоять им невозможно. Разумнее всего сдаться, -- сказал Цзя Сюй, советник Чжан Сю. Чжан Сю послушался и отправил Цзя Сюя в лагерь Цао Цао с повинной. Когда Цао Цао услышал речь Цзя Сюя, который говорил так плавно, словно ручей журчал, он проникся к нему уважением и пожелал взять его к себе в советники. -- Прежде я служил Ли Цзюэ и этим провинился перед Поднебесной, -- отвечал ему Цзя Сюй. -- Ныне я служу Чжан Сю, который принимает мои советы, и я не могу покинуть его. На другой день Цзя Сюй привел к Цао Цао самого Чжан Сю, и Цао Цао беседовал с ним весьма приветливо. Уладив таким образом дело, Цао Цао с передовым отрядом въехал в Ваньчэн, расположив остальные войска за городом. Лагери растянулись более чем на десять ли. Прошло несколько дней. Чжан Сю ежедневно устраивал в честь Цао Цао пиры. Однажды Цао Цао пьяный вернулся в свою опочивальню и спросил приближенных:
|
|||
|