|
|||
Выражение благодарности 17 страница
[38] Второе блюдо, жаркое (ит. ).
[39] Немецкий (ит. ).
[40] Ничего (ит. ).
[41] Желудок сытый – сердце смягчает: голодный желудок не щадит никого (ит. ).
[42] Баклажаны «по‑ пармски» (запеченные с помидорами и сыром пармезаном) (ит. ).
[43] Популярные танцы начала 40‑ х гг.
[44] Мелко порубить, поджарить, приправить (ит. ).
[45] Eggplant – на американском английском – «баклажан», дословно: «растение в виде яйца». Звучание воспроизводится близко к американскому. Кстати: «помидор» американцы произносят «томейтоу».
[46] Баклажан (ит. ).
[47] Площадь (ит. )
[48] Морские орехи (ит. ).
[49] Малютки (ит. ), имеются в виду упомянутые рыбки‑ песчанки.
[50] Гей, «голубой» (ит., сленг).
[51] Гомик, женообразный мужчина (ит., сленг).
[52] Экстра чистое (холодного прессования), чистое высшего сорта, очень чистое и чистое (ит. ).
[53] Плут (ит. ).
[54] Зелень цикория с грудинкой (ит. ).
[55] Вьющаяся (ит. ).
[56] Золотая рыбка (ит. ).
[57] Черт побери! (ит. )
[58] Голова нужна только для того, чтоб уши развести в стороны (ит. ). Ср.: «Голова – два уха».
[59] Чудные (ит. ).
[60] Быстро, очень быстро! (ит. )
[61] Гусиная печенка (фр. ).
[62] Мясное ассорти с бобами (фр. ).
[63] Кофеварка, кофейник (ит. ).
[64] Да здравствуют союзники! (ит. )
[65] Я – Генрих (нем. ).
[66] Красавица, красотка (ит. )
[67] Дом (ит. ).
[68] Имя, которое брал солдат при вербовке в армию; военное прозвище (фр., ист. ).
[69] Товарищ (нем. ).
[70] Добрый вечер, синьорины. В чем дело? (ит. )
[71] Зд.: «мое сокровище» (ит. ).
[72] Искрящееся вино, типа шампанского (ит. ).
|
|||
|