Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Джессика Спотсвуд. Дар или проклятье. Ведьминские хроники – 1. Джессика Спотсвуд. ДАР ИЛИ ПРОКЛЯТИЕ. Благодарности



 

Эта книга – превратившаяся в реальность мечта, но этого никогда не произошло бы без помощи многих замечательных людей. Спасибо всем, кто прошел со мной весь путь до самой публикации и подбадривал меня, неважно, по Интернету или лично. Ваша поддержка очень много для меня значит.

Спасибо Джиму МакКарти, замечательному и снисходительному агенту, за мой шанс. Мне нравится думать о нем, как о свахе, знакомящей авторов и издателей; Джим помог мне сделать блестящую партию, куда лучшую, чем та, на которую я смела надеяться.

Спасибо Ари Левину, моему чудесному редактору, за то, что полюбил мою историю, и за то, что подталкивал меня, заставляя не довольствоваться малым, а делать все, что в моих силах. За то, что был веселым и великодушным. Спасибо Пауле Салдер за гениальные идеи и эти замечательные книжки ARC. [10]

Спасибо Элизабет Вуд за шикарный титульный лист. И всем остальным членам команды Молодых Читателей Putnam and Penguin Young Readers [11] – не могу сказать, как я благодарна вам за ваш упорный труд и переживания о судьбе ведьм Кэхилл.

Спасибо всем авторам, которые воодушевляли меня и тепло приняли в фантастическом YA ‑ сообществе. [12]

Благодарю Apocalypsies [13] за их чудесную группу поддержки и это совместное странное, волшебное путешествие. Для меня большая честь оказаться в такой компании; жду не дождусь, когда смогу прочесть все ваши книги!

Спасибо Жаклин Доламор за интерес к проекту и ответы на вопросы писателя‑ новичка. Моим агентам, сестрам Робин Тэллей и Кэролайн Ричмонд, за то, что разделяли все мои безумные треволнения и поддерживали на протяжении всего пути.

Благодарю Кэтлин Фоукарт Волкер, лучшего критика, которая прочитывала каждый вариант этой книги, задавала умные вопросы и всегда говорила, что у меня все получится. Я не могла дождаться, когда придет ваша очередь.

Спасибо драматическому отделению Вашингтонского колледжа, где я начала ценить и любить творческое сотрудничество. Там меня научили правильно формулировать вопросы и давать конструктивную обратную связь; хоть я больше и не занимаюсь театром, это бесценный опыт.

Спасибо сотрудникам CUA‑ Пресс, которые наблюдали за моим ростом, радовались за меня и проявили понимание, когда я ушла, чтобы следовать за своей мечтой.

Спасибо всем моим потрясающим друзьям, которые так интересовались этой книгой и вкладывались в нее. Анне Чан за ее фантастические авторские фотографии. Лиз Ауклэйр и Лауре Фурр за то, что заставили меня выбраться из моей писательской пещеры и всегда интересовались тем, как идут дела, даже когда в их собственных жизнях происходили невероятные, судьбоносные перемены. Джилл Кост за то, что отвлекала меня на красивые платья и рецепты кексов, когда мне требовалось отвлечься, и за ее родственную душу. И Джин Ридер за то, что была и остается моей лучшей подругой, первым читателем и болельщиком номер один: я бы пропала без тебя и наших вечерних встреч по вторникам.

Спасибо моей семье за то, что она всегда, всегда поддерживала меня. Особая благодарность моим сестрам, Шэнон Мур и Амбер Эмануэль, которые заставляли меня смеяться и сходить с ума. Думаю, что без вас я не смогла бы так убедительно описать отношения Кейт с Маурой и Тэсс. И моим родителям, Конни и Крису Мур и Джону Эмануэлю – спасибо за все, особенно за разрешение сидеть дома и читать целые дни напролет, вместо того чтобы косить траву. Похоже, это окупилось. Наверное, вы всегда это знали, даже когда еще не знала я.

Последнее в списке, но не в моей душе – спасибо Стиву Спотсвуду, моему мужу, блестящему драматургу. За то, что все читаешь, и приносишь мне чай, и за мозговые штурмы на крыльце, и за лучшие в мире сэндвичи, за то, что смешишь меня, когда мне тревожно, и за то, что веришь в меня, когда я сама в себя не верю. Я люблю тебя.

 


[1] Менять (лат. ).

 

[2] «Вдовья дорожка» – огражденная перилами площадка на крыше дома (прим. пер. ).

 

[3] День Всех Святых празднуется 1 ноября (прим. пер. ).

 

[4] Овидий – древнеримский поэт (прим. пер. ).

 

[5] «Метаморфозы» – поэма Овидия, состоящая из 15 книг, в которой рассказывается о переменах, произошедших со дня Сотворения мира, согласно древнегреческой и древнеримской мифологии (прим. пер. ).

 

[6] Осенняя Радость (Autumn Joy) – иначе молодило, живучка или каменная роза – растение семейства толстянковых (прим. пер. ).

 

[7] В фехтовании – стойка «к бою» (прим. пер. ).

 

[8] Ковен (англ. coven) – в английском языке традиционное обозначение сообщества ведьм и других лиц, предавшихся служению дьяволу и регулярно собирающихся для отправления обрядов на ночной шабаш (прим. пер. ).

 

[9] Непотизм – покровительство родственникам, кумовство (прим. пер. ).

 

[10] Advanced Reading Copy – книги, издаваемые ограниченным тиражом специально для представителей прессы (прим. пер. ).

 

[11] Putnam and Penguin Young Readers – крупное издательство англоязычной взрослой и детской литературы, объединяющее в себе множество мелких издательских групп (прим. пер. ).

 

[12] Young Adult Literature: Community – читательская ассоциация (прим. пер. ).

 

[13] Apocalypsies – читательское сообщество (прим. пер. ).

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.