Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Джессика Спотсвуд 4 страница



Маура была права. Сестра Елена действительно хорошенькая – нет, она просто красавица, с ее гладкой коричневой кожей и выглядывающими из‑ под капюшона черными локонами. К тому же она модно одета – настолько модно, насколько это возможно сделать, не навлекая на себя осуждения Братьев. У ее платья широкая юбка колоколом того нежно‑ розового цвета, что всегда напоминает мне о Маминых любимых пионах. Складчатый шелковый пояс подчеркивает тонкую талию, а на ногах красуются черные бархатные туфельки.

– Сестра Елена, добро пожаловать! – говорит Отец, выступая вперед. – Мы рады с вами познакомиться. Это мои дочери – Кэтрин, Маура и Тереза.

– Лучше Кейт, – поправляю я.

– И Тэсс, – сестренка наполовину высовывается из‑ за моей спины, и ее светлая головка виднеется возле моего плеча.

– Ну конечно. Но, если мы хотим обходиться без лишних формальностей, вы должны звать меня просто Еленой. Я очень рада с вами познакомиться. – Елена улыбается своими шоколадными глазами. – Я уверена, мы отлично поладим. Я всегда была лучшим другом моих учениц.

Во взгляде Отца светится облегчение, но я прихожу в негодование от ее самоуверенности. Она же ничего о нас не знает! А закадычная подруга Регины Корбетт вряд ли может стать другом мне. Отец заводит с Еленой обычный в таких случаях разговор. Как прошло путешествие? Была ли гостиница, где она провела ночь, достаточно приличной? Не желает ли она посмотреть свою комнату и освежиться, прежде чем мы приступим к обсуждению учебного плана? Я тем временем постепенно закипаю. Елена старше меня всего на несколько лет. Она Сестра, а значит, провела большую часть своей жизни за стенами монастыря в Нью‑ Лондоне. Что она может знать о мире? И о том, как выйти замуж?

Я вспоминаю, как Пол сказал вчера «Бог ей в помощь» и усмехнулся.

– Кейт? – окликает меня Отец; я пугаюсь от неожиданности, и безумная улыбка сползает с моего лица. – Ты не покажешь Сестре Елене ее комнату?

– Я покажу, – вызывается Маура и подхватывает Еленин кожаный саквояж, оставив чемодан Джону. – Ваша комната как раз напротив моей. Из нее прекрасный вид на сад.

– Да, миссис Корбетт упоминала, что с цветами вы прямо‑ таки творите чудеса, мисс Кейт.

Слова легко и равнодушно срываются с ее языка, но я смотрю на нее с суровостью. Елена дарит мне мягкую улыбку. Очень надеюсь, что слово «чудеса» было просто фигурой речи.

– Благодарю вас, – неуверенно отвечаю я. – Я действительно люблю бывать на воздухе.

– Моя покойная жена, – начинает Отец, но прерывается из‑ за приступа кашля. – Она очень много времени проводила в саду. Кейт унаследовала материнский талант, у нее все растет и цветет.

Я пораженно кошусь на Отца. Никогда не подозревала, что он считает меня в чем‑ то талантливой; во всяком случае, раньше я ни разу не слышала от него ничего подобного. Маура ведет Елену в дом и, прежде чем подняться с ней наверх, показывает гостиную, отцовский кабинет и столовую. Маура подпрыгивает на ходу, как девчонка, а вот Елена выступает по‑ королевски чинно, с прямой спиной, легко ведя рукой в перчатке по изогнутым деревянным перилам. Я спешу следом за ними.

– У вас очень милый дом, – говорит Елена, остановившись на верхнем пролете лестницы, чтобы полюбоваться портретом прабабушки.

Это маленькая женщина с такими же, как у Тэсс, светлыми локонами и мертвенно‑ бледным, невероятно худым лицом. Прабабушка не была хорошенькой, зато она была сильной. Она подняла четверых детей и похоронила двоих, а после того, как лихорадка унесла ее мужа, одна хозяйничала на семейной ферме.

Маура встряхивает головой.

– Это старый портрет, он еле жив. Принадлежал еще моему прадедушке, а изображена на нем прабабушка. У нее угрюмый вид, правда же? Я бы хотела перебраться в город, но Отец об этом и слышать не хочет. В глубинке невероятно тоскливо. Наверное, вы будете ужасно тут себя чувствовать после нью‑ лондонской суеты.

О, боже!

– У нас тут не совсем глухомань, – возражаю я. – До городка всего две мили. И Отец ни за что не переедет насовсем, ведь тут наше кладбище.

Елена принимает откровенность Мауры как должное.

– Я очень сожалею о вашей матери. Я знаю, вы уже устали это слышать. Я осталась без родителей, когда мне было одиннадцать. Люди никогда не знают, что и как говорить, правда же? Миссис Корбетт сказала, что вы год были в глубоком трауре. И что до сих пор почти не выходите в свет. Конечно, кто вас будет вывозить, если ваш Отец постоянно в отъездах и нет матери? Но вам, должно быть, очень одиноко.

– Да, – решительно отвечает Маура, а я одновременно с ней говорю:

– Мы справляемся.

Миновав отцовскую комнату, запертые Мамину спальню и маленькую гостиную, мою спальню, спальню Тэсс, мы в конце концов оказываемся у комнаты Елены; она расположена напротив спальни Мауры.

– Не бог весть что, – извиняющимся тоном произносит Маура, хотя миссис О'Хара и Лили весь вчерашний день провели в этой комнате, намывая, проветривая, вытирая пыль и до блеска полируя массивную мебель красного дерева.

Пройдя по комнате, Елена отдергивает тяжелую оконную портьеру. За окном наш сад, а дальше тянутся многие акры пшеничных полей; спелые золотые колосья волнуются на ветру.

– Какой прекрасный вид! И сад просто замечательный.

Маура ставит саквояж Елены на кровать и сама шлепается рядом с ним, нырнув под розовый балдахин.

– Но мы же должны привести дом в порядок, правда же? – настаивает она в надежде обрести союзницу. – Я имею в виду, если мы собираемся принимать гостей. Кейт же нужно найти мужа!

– Маура! – сдавленно возмущаюсь я.

И пяти минут не прошло, а она уже подняла эту тему.

Елена улыбается; ее белые зубы блестят на фоне темной кожи:

– Когда ваш день рождения, Кейт?

– Четырнадцатого марта, – бормочу я.

Удивительно, как миссис Корбетт не разболтала и этого. Старая летучая мышь оказалась невероятно разговорчивой.

– У нее есть кавалер, – доверительно сообщает Маура, и я борюсь с желанием придушить ее.

– Значит, нужно соответствовать, – говорит Елена. – Но не беспокойтесь ни о чем, Кейт. Предоставьте все мне.

Я смотрю на темно‑ розовый ковер; в моей душе опять поднимается возмущение. Я вряд ли из тех, кто может перестать беспокоиться о чем бы то ни было, тем более о собственном будущем. Как я могу поручить заботы о нем совершенно незнакомой женщине?

В представлении Мауры все очень просто: она считает, что я непременно выйду за Пола. Но он ведь даже не сказал, вернулся ли он в Чатэм насовсем или просто приехал погостить! А Нью‑ Лондон? Пол рассказывал о нем с такой страстью, что мне сразу стало ясно, как он любит этот город. Что, если он сделает мне предложение, но захочет увезти отсюда?

Неужели Мама надеялась, что я смогу держать свое слово, даже когда стану совсем взрослой? Она же не могла не понимать, что я не могу вечно жить дома.

Я должна найти ее дневник. И как можно быстрее.

 

Часом позже я стою на коленях на паркетном полу в Маминой маленькой гостиной в окружении содержимого ее письменного стола. Перья и сургуч валяются как попало и где попало, а вот стопку Маминой корреспонденции, аккуратно перевязанную синей ленточкой, я придвинула поближе к себе. Я уже прочла все эти письма. Дважды. Среди отправителей нет ни одной Зины или Зиты. Кто же это загадочная З. Р.?

Я знаю, что в последний год жизни Мама вела дневник, – входя в ее комнату, я не раз заставала ее за этим занятием. Но я до сих пор не смогла его найти. Правда, никогда раньше я не задавалась этой целью всерьез. Я так нуждаюсь в ее наставлениях! Не только насчет колдовства, но и насчет моего будущего. Чего она ждала от меня?

Я прощупываю ящики стола в поисках рычажка или защелки (вдруг у одного из ящиков есть двойное дно? ), но ничего не нахожу. Я запихиваю вещи обратно в ящики и стою, разочарованно покачиваясь на каблуках. Само присутствие Елены в доме сковывает меня, словно на мне слишком тесная одежда и обувь. Я должна перестать думать о себе и сосредоточиться на мыслях о Тэсс, Мауре и том обещании, что я дала Маме. Но я не могу больше игнорировать действительность. Отец нанял Елену не для того, чтобы она учила нас щебетать по‑ французски и составлять букеты; она нужна для того, чтобы выдать нас с Маурой замуж.

Братья боятся, что придет такой день, когда ведьмы вновь воспрянут; Мама говорила, дело в том, что им ненавистна мысль о сильных, влиятельных женщинах. Поэтому нам не позволяется учиться в университете или получать профессию. Я знаю всего пару исключений: миссис Каррутерс – городская повитуха, и Элла Косомски – швея; правда, есть еще Марианна Беластра, но она взяла на себя заботу о книжной лавке лишь после смерти мужа. Как правило, женщинам не разрешают самостоятельно начинать бизнес.

Сестричество было задумано как альтернатива замужеству, почетная альтернатива. По поручению Братства Сестры занимаются богоугодной деятельностью: служат гувернантками и сестрами милосердия, навещают больных и умирающих, раздают еду бедным. Но уже много лет никто из жительниц Чатэма не становился на эту стезю. Лично мне сама мысль о том, чтобы провести всю жизнь, изучая священные тексты или наставляя осиротевших девочек, кажется отвратительной. Я практически уверена, что очень скоро поубивала бы своих учениц. Кроме того, жизнь за монастырскими стенами, в постоянной близости с множеством чужих женщин меня просто задушила бы. Не говоря уже о том, что там у меня почти не было бы шансов сохранить в тайне свою колдовскую сущность.

Нет. Сестричество не для меня.

Я забираюсь под письменный стол и провожу ладонью по оборотной стороне столешницы. Не мог же дневник взять и раствориться в воздухе! Но и тут тоже ничего не нахожу. Только натыкаюсь комнатной туфлей на торчащий из половицы гвоздь. Морщась, я снимаю туфлю и мрачно созерцаю стрелку на чулке. Теперь миссис О'Хара опять будет ворчать, мол, на меня не напасешься, и я рву чулки быстрее, чем Маура и Тэсс, вместе взятые…

Стоп.

Я медленно возвращаюсь обратно. Ближайшая к стене половица прогибается под моей ладонью. Я тяну торчащий из нее гвоздь, он свободно вынимается, и я поднимаю половицу. Под ней пустое пространство. Я засовываю в него руку по локоть, пытаясь что‑ нибудь нащупать. Скользнув по пыльным доскам, мои пальцы натыкаются на что‑ то маленькое, гладкое и круглое, и я вынимаю из тайника серую пуговичку. Скорее всего, она оказалась там случайно. Я помню платье, от которого она оторвалась: у него высокий воротник, серые воланы, отделанные черным кружевом, и ряд этих самых пуговок на спине.

Положив ее в ящик, я продолжаю поиски, но в тайнике больше ничего нет.

Acclaro? – делаю я еще одну попытку, и внутри меня вспыхивает ведьминская сила.

Я снова засовываю руку в тайник: иллюзия пустоты нарушена, и мои пальцы слегка задевают переплет. Знакомая синяя ткань обложки запылилась, но я прижимаю тетрадь к груди, потому что она – часть Мамы. Какие бы тайны ни раскрыл мне дневник, в эти минуты Мама снова будет со мной. Мама расскажет мне, как я должна поступить. Она всегда знала, что надо делать.

Слава Богу!

– Мисс Кейт?

Да, новая гувернантка должна прийти в восторг от моего вида: я в одной туфле стою на четвереньках перед Маминым письменным столом, отклячив задницу кверху. Весьма достойно. Что ж, зато она не вошла минуту назад, когда я буквально наколдовала из воздуха Мамин дневник.

Интересно, она когда‑ нибудь слышала о том, что вначале полагается стучать?

Вдобавок ко всем бедам я пребольно стукнулась головой о столик, когда повернулась к двери на голос Сестры Елены.

– Я стучала, но никто не ответил, – говорит Елена, изо всех сил стараясь сдержать улыбку. – Пришел мистер МакЛеод. Он желает вас видеть.

– Я искала сережку, – без зазрения совести вру я. – Она потерялась. Где‑ то.

– Вижу. Вам не нужно немного времени, чтобы привести себя в порядок?

Она что, издевается надо мной? Впрочем, посмотрев на себя, я прихожу к выводу, что, наверно, все таки нет: после того как я вдоволь поползала по полу, мое платье покрылось пятнами пыли, волосы растрепались и упали на лицо, а руки посерели от грязи. Вряд ли можно показаться в таком виде гипотетическому кандидату в мужья.

Пытаясь стряхнуть пыль с рукавов и спасти остатки собственного достоинства, я говорю:

– Да, пожалуй, нужно. Будьте любезны, передайте Полу, что я скоро спущусь.

 

Уединившись в своей комнате, я встряхиваю руками и избавляюсь от Маминого дневника.

Если бы сейчас к нам заявился любой другой визитер, я бы сказалась больной и провела бы остаток дня за чтением дневника. Кто бы мог подумать, что я захочу торчать в своей спальне не будучи больной! Но мне было необходимо узнать, какие советы оставила Мама. Когда ее не стало, мне было всего тринадцать – совсем еще дитя. За три года без нее я словно повзрослела лет на тридцать. Наверно, Мама понимала, что в свои тринадцать я не стала бы слушать ничего о мужьях и браке, и не заводила со мной таких разговоров. Может быть, в дневнике я найду советы, как выйти замуж, преисполненные материнской мудрости? Мои нервы натянулись и прямо‑ таки звенели от предвкушения, как ключи на поясе миссис О'Хара.

Но как же Пол? Я не могу к нему не выйти, пусть даже он заставил меня ждать целых четыре года.

Я надеваю одно из самых миленьких дневных платьев – темно‑ серое, с голубым кушаком и голубыми кружевами по вороту, тщательно причесываюсь и спешу в гостиную.

Пол уже там; он сидит, вытянув перед собой свои длинные ноги. Елена куда‑ то исчезла – вероятно, чтобы обсудить с Отцом нашу учебу. Маура и Тэсс вдвоем сидят на диване и трещат, как сороки, забрасывая Пола вопросами о Нью‑ Лондоне. Пол занимает гораздо больше места, чем мне помнилось по былым временам. Он вообще выглядит ужасно по‑ мужски – бородка, высокие черные кожаные сапоги для верховой езды, глубокий низкий голос. Его спина почти полностью загораживает синюю обивку высокой спинки кресла, и я понимаю, как привыкла находиться среди женщин – Отец с его постоянными отъездами не в счет. Заметив меня, Пол встает и берет мои руки в свои.

– Кейт, – говорит он, не сводя с меня глаз.

Он видел меня в свинарнике, перемазанную густым поросячьим пойлом. Он видел меня, с ног до головы перепачканную земляничным соком. Бывало, мы вместе кубарем скатывались с холма к пруду, и наша одежда становилась зеленой от травы. Но он никогда не смотрел на меня как сейчас. Его взгляд заставляет меня внезапно осознать каждый дюйм своего тела.

– Это платье как раз под цвет твоих глаз. Ты прелестно выглядишь. – Эти слова легко и уверенно срываются с его губ. Видимо, для него привычное дело говорить барышням комплименты.

Я краснею и отстраняюсь. Я не привыкла слышать в свой адрес подобные слова, и мне сложно верить в искренность этого мужчины, которого я помню озорным мальчуганом.

– Благодарю.

– Тэсс сказала, что ваш отец строит беседку у пруда? Мне хотелось бы посмотреть, как там идут дела.

– Строительство только началось. Вчера установили каркас, и все.

– Тем не менее я еще не надышался сельским воздухом. Давай прогуляемся?

Ох. Дело‑ то не в беседке, он просто хочет погулять со мной. Вдвоем. Пол никогда не отличался большой тонкостью и дипломатичностью.

– Я могу с вами пойти? – спрашивает Тэсс.

Я открываю рот, чтобы согласиться, но Маура пихает ее локтем. Тэсс издает злобный боевой писк, и в следующее мгновение Маура уже лежит на полу в куче собственных юбок.

– Тереза Элизабет Кэхилл! – Я гневно возвышаю голос. Не знаю, что именно сделала сестренка, но тут наверняка не обошлось без колдовства. – У нас гость! – И я решительно указываю на Пола.

Пол ухмыляется; его губы ехидно кривятся под новыми, непривычными усами. Непривычными для меня – кто знает, как давно уже он их отпустил.

– Нет‑ нет, продолжайте, – говорит он. – Какой же я гость? Я практически член семьи.

Маура многозначительно смотрит на меня и заламывает бровь, но я продолжаю хмуриться:

– Нет, ты гость. Не надо их поощрять. А вам обеим должно быть стыдно за свое поведение, вы уже слишком взрослые. Тэсс, немедленно извинись.

– Это она начала, – канючит Тэсс, потирая бок.

– Потому что ты вела себя как дурочка, – огрызается Маура. – Пол вовсе не желает гулять с целой толпой. Он пришел к Кейт.

Тэсс, изловчившись, сильно щиплет Мауру:

– Никакая я не дурочка! Я умнее тебя!

– Вы обе безнадежны. Может, найдете Елену и попросите, чтобы она дала вам пару уроков, как надо принимать гостей? – Я беру Пола под руку и чувствую, как под моей ладонью напрягаются его мышцы. – Прогуляться будет просто замечательно. Пока я не убила их обеих.

Я собираюсь гордо удалиться, но порог внезапно исчезает, и я ставлю ногу в пустоту. Я заваливаюсь вперед, едва не влетев головой в столик и не разбив при этом старинную вазу, принадлежавшую еще моей прабабушке, но Пол успевает меня подхватить. Я слышу за спиной хихиканье, разворачиваюсь и вижу Мауру; она зажимает рот ладошкой, а ее плечи трясутся. Даже Тэсс не может сдержать улыбки.

Боже, помоги мне. Мои сестрички – просто воплощенное зло, а лучший друг, кажется, сделался каким‑ то повесой.

Как раз когда мы проходим переднюю, из кабинета Отца появляется Елена.

– Мисс Кейт, позвольте предложить вам плащ. Желаете, чтобы мисс Маура сопроводила вас?

– Нет, благодарю. – Можно подумать, мы миллион раз не гуляли вдвоем с Полом, не бегали по саду, не гонялись друг за другом по кукурузным полям, не играли в прятки на черничнике.

Елена продолжала смотреть на нас, и я внезапно осознала дистанцию между моим телом и телом Пола – вернее, отсутствие таковой.

– Боюсь, я вынуждена настаивать на том, что вам понадобится компаньонка. Если пожелаете, я могу отправиться с вами.

Ох, ради всего святого! Я абсолютно уверена, что Пол не попытается изнасиловать меня где‑ нибудь в саду.

– И не забудьте перчатки, – добавляет Елена.

Я краснею, вспоминая тепло губ Пола на тонкой коже моего запястья. Возможно, Елена все‑ таки права. Ведь по тому, как Пол на меня смотрит, ясно, что он тоже помнит этот поцелуй и не прочь продолжить, если, конечно, я позволю ему это. Ни один мужчина еще не смотрел на меня так. Этот взгляд пьянит без вина.

Тем не менее я совершенно не хочу, чтоб Елена говорила мне, что делать; еще меньше я жажду, чтобы она таскалась за нами и слушала наши разговоры. Меня это нервирует.

– А где Лили? Лили! – кричу я.

Наша горничная появляется из кухни, вытирая руки о передник.

– Мисс Кейт? Я просто помогаю миссис О'Хара готовить обед…

Я перебиваю ее на полуслове:

– Это все неважно. Возьмите плащ, нам с мистером МакЛеодом нужна провожатая для прогулки.

У Лили огромные кроткие карие глаза, как у коровы.

– Да, мисс.

Я должным образом одеваюсь, и мы с Полом отправляемся гулять по саду, а Лили следует за нами на почтительном расстоянии. Над нашими головами перекликаются гуси; построившаяся клином стая словно нарисована на небе темными чернилами.

– Я прошу прощения за это безобразие. Мои сестры…

– …прелестны, как всегда, – договаривает за меня Пол. – Нет нужды извиняться.

– Они просто невоспитанные животные! – После того, что мои сестрички устроили сегодня в присутствии Елены и Пола, я склонна согласиться, что нам действительно нужна гувернантка.

– Они очень шустрые, – говорит Пол. – Наверное, здорово иметь сестер. Ты счастливица. Единственному ребенку живется очень одиноко.

Я не помню, как мне жилось без Мауры; кажется, она всегда ковыляла за мной следом, дергала меня за волосы и тащила в рот мои игрушки.

– Неужели?

– Временами. Взять хотя бы отцовские долги. Если бы у меня был брат, он разделил бы со мной это бремя, и мне было бы кому поплакаться в жилетку.

– Можешь плакаться мне, – предложила я. – Мы ведь росли вместе, как брат и сестра, разве нет?

Пол неодобрительно кривит губы:

– Ах вот как ты меня воспринимаешь? Как брата?

Я не знаю, что ответить. Когда он уехал, я была еще совсем ребенком. Я не против того, чтобы выйти за него замуж, но это не романтические грезы, а вероятное решение проблемы моего будущего. Я сохранила теплые воспоминания о мальчишке, который гнался за мной по саду, но сейчас передо мной стоит бородатый и усатый незнакомец. Мы не можем так просто вернуться к былому.

– Могу тебя заверить, Кейт, я думаю о тебе не как о сестричке. – Пол останавливается и оглаживает бороду. Переступает с ноги на ногу. Когда он в конце концов поднимает на меня взгляд, на его щеках появляется легкий румянец. – В глубине души ты всегда это знала, и я не буду тебя торопить. До декабря у нас будет предостаточно времени, чтобы снова привыкнуть друг к другу.

До декабря? Именно в декабре я должна объявить о своей помолвке. Так он имеет в виду…

Я замираю на месте и стою, пока до нас не добредает Лили; опомнившись, я бросаю на нее такой свирепый взгляд, что она шарахается назад, бормоча извинения.

– Прошу прощения. Я, наверно, поспешил? – Пол улыбается мне покаянной улыбкой. – Это не… я вовсе не планировал этого. Просто ты сказала, что мы как брат с сестрой, и я не мог…

– Так ты что‑ то планировал? – ехидно улыбаюсь я, касаясь верхушек Осенней Радости. [6] Ее ржаво‑ красные головки, похожие на брокколи, ярко выделяются на фоне золотарника.

– Ну да, по глупости. Я строил планы еще в поезде.

– В поезде? – Я изумленно смотрю на него. – Еще до того, как снова меня увидел? А вдруг я оказалась бы уродиной? Вдруг у меня были бы прыщи и двойной подбородок?

– Ты все равно была бы моей Кейт. А кроме того, ты хорошенькая. Ты знаешь, ты стала очень похожа на свою Маму.

На свете не существует более приятного мне комплимента, и подозреваю, что Пол это знает. Я не так похожа на Маму, как Маура: мои волосы лишь отливают рыжиной, и у меня отцовские глаза. Правда, у меня ее тонкое обоняние, и порой я вижу в зеркале ее разворот плеч.

– Спасибо. Это, конечно, много значит. Но что, если я бы превратилась в одну из этих пресных барышень, которые не говорят ничего, кроме «Да, сэр! » и «Какой вы умный, сэр! »? Которые смеются над каждой, даже самой несмешной, шуткой?

Неожиданно Пол начинает хохотать. Он хохочет так долго и так громко, что Лили начинает поглядывать на нас с тревогой. Я толкаю его локтем в бок:

– Тише!

– Ну мои шутки, конечно, неплохи, но до твоих им далеко. Из тебя никогда бы не вышла такая барышня. – Пол берет меня за руку и снова ведет по саду.

На этот раз на меня не действуют пьянящие ароматы роз, и мне все равно, что среди цветков голубого аконита появился бурьян.

Я могу думать лишь об одном: сейчас решается моя судьба, и я к этому не готова. Потому что все происходит гораздо раньше, чем я думала. Я до сих пор не знаю, чего ожидала от меня Мама.

– Не смотри на меня с таким ужасом. Я же не жду ответа прямо сейчас. Я ведь даже еще не задал вопроса, – улыбается Пол.

– Ты с ума сошел. – Но тем не менее я чувствую облегчение.

– Ты даже забавнее, чем мне помнилось.

Неужели? Я‑ то совсем не нахожу себя забавной. Возможно, он считает, что я изменилась, потому что выросла, превратилась из девчонки в юную леди.

– Жизнь с тобой никогда не будет скучной, и это меня очень устраивает. Подумай об этом, Кейт. Я больше ни о чем не прошу. Можешь это сделать?

– Полагаю, да. Только… вчера ты даже не сказал, надолго ли ты в Чатэме. Ты собираешься в ближайшее время поехать в Нью‑ Лондон?

Пол останавливается напротив маленького садового фонтана – купидона, из лука которого бьет струя воды.

– Я же только что вернулся. Ты что, хочешь поскорее меня сплавить? Может быть, есть кто‑ то еще? Другой поклонник?

– Нет, – не успев подумать, выпаливаю я.

Кажется, девушке следует быть загадочной? Возможно, надо было сделать вид, что где‑ то поблизости бродит с полдюжины претендентов на мою руку и сердце. Правда, он довольно скоро узнает, что это ложь.

– Ах, – Пол склоняется ко мне, и его теплое дыхание щекочет мне щеку. Он хрипло шепчет: – Ты будешь скучать по мне, если я опять уеду? Правда же?

Я немного отступаю, памятуя о том, что за нами наблюдает Лили.

– Я спросила, вернулся ли ты насовсем, и ты сказал, что там будет видно. Что ты имел в виду? – Я говорю это резче, чем хотела.

– Я имел в виду, что приехал повидаться с тобой. В Нью‑ Лондоне много девушек, Кейт, и вначале я дичился их. А потом стал навещать некоторых, и даже воображал, что влюблен. Но никто из них не был тобой, поэтому, когда учеба закончилась, я решил вернуться домой. Что будет дальше, зависит от тебя. Я знаю, что ты на меня сердилась. Но ты скучала по мне? Хоть немножко?

Меня не может не смешить то, как он надувает губы, изображая недовольство.

– Конечно же, я по тебе скучала. Но… – Я смущенно перевожу взгляд на носки своих туфель. – А где ты собираешься жить? Тут или в Нью‑ Лондоне?

– Ах, вот в чем дело, – Пол опять становится серьезным. – Что ж, боюсь, в Чатэме архитектору делать нечего. Джонс предложил мне место своего помощника. Я скопил немного денег и, когда женюсь, смогу снять дом в приличном месте. Я не могу представить себе, чтобы моя Кейт прозябала в маленькой квартирке без сада.

Моя Кейт. Эти слова и ласкают слух, и звучат ужасно собственнически. Сколько времени ему пришлось откладывать, чтобы собрать сумму, достаточную, чтобы снять для нас дом? И как давно он решил просить меня выйти за него замуж? У меня вдруг перехватывает дыхание, как в тот раз, когда я упала с ограды свинарника. Пол видит мое лицо.

– Я думаю, тебе понравился бы большой город; к нему просто надо привыкнуть, – с надеждой говорит он.

Я смотрю на игольчатые желтые георгины, со всех сторон обступившие фонтан. Я никогда не хотела жить в большом городе; впрочем, если бы дело было только во мне, я, наверно, могла бы к нему привыкнуть.

– Мои сестры. Я не могу их оставить.

Пол озадаченно вскидывает голову:

– Они могли бы нас навещать. В любое время, пожалуйста.

Он не понимает. Да и как ему понять?

– Теперь, без Мамы, все совсем не так просто.

Я не могу больше стоять на месте и куда‑ то иду; иду так быстро, что мои юбки не поспевают за мной и волочатся сзади. Если я не могу выйти за Пола, что мне тогда делать? Меня охватывает страх. Возможно, Мама и предполагала, что я выйду замуж и уеду. Может быть, мое обещание не относится к тому времени, когда Маура и Тэсс подрастут. Маура все время говорит, что они не нуждаются в моей опеке.

Очень надеюсь, что я могу в это верить. Вот только мне сразу вспоминается предостережение З. Р. Вы – все втроем – в большой опасности. Но почему? Неужели кто‑ то еще знает о нашей ведьминской сущности?

Пол спешит следом за мной.

– Я знаю, это неожиданно, ведь меня так долго не было. Просто подумай об этом. Пожалуйста.

Я киваю, смаргивая слезы. Это смехотворно. Теперь он будет думать, что я – нежный цветок и трепетная лань.

Мы мчимся по саду на стук молотков. Лили отстает от нас, чтобы собрать букет для обеденного стола. На склоне холма Финн Беластра стоит на коленях возле скелета беседки и приколачивает на место половицу. С молотком вместо книги, без пиджака, он выглядит странно и непривычно.

– Это Финн Беластра, – спрашивает Пол, – сын книготорговца?

– Ну да. Он наш новый садовник. – Я повышаю голос: – Мистер Беластра, беседка получается просто замечательной!

– Рада, что я не возле твоих обожаемых цветов, ведь так? – Между его передними зубами небольшая щель; от этого улыбка кажется несколько наглой. И уж конечно, в ней не убавляется очарования. Он тянется к стопке бумаг и машет ими передо мной. – Тут все дело в том, чтобы точно следовать инструкции!

– Беластра! – окликает Пол, и улыбка Финна исчезает. – Рад тебя видеть. Я слышал, ты теперь садовничаешь? Или намереваешься отбирать мой хлеб?

– Мистер МакЛеод теперь архитектор, – спешу объяснить я и вздрагиваю от нотки гордости в моем голосе.

Будто мы уже помолвлены, и все достижения Пола автоматически озаряют меня отраженным светом.

Финн поднимается на ноги, чтобы пожать Полу руку.

– Добро пожаловать домой, МакЛеод. Уверен, учеба пришлась тебе по душе?

Пол пожимает плечами:

– Более или менее. Я проводил в библиотеках гораздо меньше времени, чем хотелось бы моей матушке и профессорам, но мне и этого хватило. Ты‑ то совсем другой. Кейт, я никогда не рассказывал тебе, что Беластра всегда правильно показывал любое место на глобусе? Вечно опережал всех остальных. Даже Братья никогда не могли его опередить. И так дело обстояло не только с географией. Этот парень просто гений!

– Ты меня перехвалил, – отмахивается Финн.

Пол мотает головой.

– Ты был лучшим в классе по всем предметам. Мы все тебе завидовали.

– Особенно забавно то, как вы это демонстрировали, – бормочет Финн, снова возвращаясь к своим чертежам.

До меня внезапно доходит, что, несмотря на показное оживление, молодым людям нет друг до друга никакого дела.

Пол хмыкает.

– Из бедного Беластры регулярно выколачивали пыль. Школьники – очень жестокие создания. Братья редко вмешивались, но вот твой отец… Боже, я никогда не видел его таким злющим! Он тогда преподавал латынь и однажды увидел, как мы пинаем по школьному двору книжки Беластры. Лекция, которую он прочел по этому поводу, заставила бы разрыдаться даже камни.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.