Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Вопросы и задания для самостоятельной работы



 

1. 12. 2020. 5 пара. История зарубежной детской литературы. Лекция.

Тем:. Золотой век английской литературы для детей.

Основные вопросы:

1. Произведения Р. Киплинга для детей.

   «Английская литература конца ХIХ — начала ХХ века дала блестящую плеяду художников слова, которые писали специально для детей младшего возраста. Как пишут английские исследователи, «золотой век» детской литературы начался с Льюиса Кэрролла. Вершина его — в конце ХIХ — начале ХХ века, когда публикуют свои произведения для детей Р. Киплинг, выходит «Ветер в ивах» К. Грэма, «Питер Пэн» Д. Барри, «История кролика Питера» Б. Поттер. Произведения для детей Джозефа Редьярда Киплинга Д. Р. Киплинг (1865—1936) — первый из английских писателей — лауреат Нобелевской премии (1907). Родился в Бомбее. В шесть лет родители отправили его учиться в Англию, так как считали, что истинный британец должен знать свою страну и пропитаться английским духом. В 18-летнем возрасте вернулся в Индию и поступил на службу в газету. В качестве корреспондента побывал в Англии, Японии, США, Южной Африке, Новой Зеландии … Киплинг — фигура неоднозначная в английской литературе. Критики много писали о его стремлении к идеалам силы, порядка и солдатской доблести. По его мнению, Британская империя превыше всего, англичане — высшая нация в мире, призванная просвещать другие народы и заставлять их жить по своим — лучшим — законам; героем является солдат, чиновник колониальной империи, выполняющий повседневную «грязную работу» во имя Британии. Однако «время простило писателя и его взгляды, потому что он хорошо писал», а полемика вокруг политических взглядов Киплинга вернула ему в конце XX века известность. Его произведения всегда привлекали стройностью и ясностью, силой и мужеством, жизнестойкостью и здоровым оптимизмом персонажей. А сказки Киплинга — одни из лучших в мире, и дети совсем не думают об идеях силы и порядка, когда читают «Книги джунглей», отрывки из которых известны на русском языке под названием «Маугли». 92 93 Киплинг долгое время работал в индийских колониях журналистом, прекрасно знал восточный фольклор и видел все красоты природы Востока, что нашло отражение в его творчестве. В Индии были случаи, когда маленькие дети пропадали в джунглях и выживали, но они не овладевали человеческой речью. Киплинг по-иному осмысливает отношения человека с обитателями джунглей. Человеческий детеныш, принятый волчьей стаей, постигает законы природы, которые ему преподают мудрые учителя — пантера Багира и медведь Балу: никогда не убивать ради убийства, а только для утоления голода; уважать законы каждой стаи и мудрость тех, кто знает больше; быть почтительным к тому, с кем встречаешься в джунглях… Человеческое общество, с точки зрения обитателей джунглей, более несовершенно, так как в нем нет справедливости. Люди лгут, полны странных предрассудков, ценят деньги, убивают друг друга без необходимости. Ярко это показано в эпизоде с топориком, унесенным Маугли из подземелья разрушенного городка. Драгоценные камни, украшавшие топорик, приводят к цепи убийств. Маугли и Багира, наблюдавшие за людьми, потрясены, не понимают причины бессмысленных убийств. Чтобы избегнуть дальнейших напрасных жертв, Маугли относит топорик в подземелье. Великолепны в сказке образы животных с их индивидуальными характерами и повадками: ворчун и педант Балу, мудрая и верная Багира, готовая прийти на помощь; благородный Акела, строго соблюдавший законы стаи; хранитель памяти джунглей питон Каа; справедливый слон Хати… Киплинг ярко рисует природу и обитателей джунглей. Сказочные мотивы переплетаются с реальными картинами экзотической природы Индии. Но главное, что утверждает автор, — превосходство человеческого ума, его способность познать и понять больше, чем могут собратья по стае. Творил Киплинг и в жанре сказки фантастической. Он был одним из родоначальников жанра «фэнтэзи», создав сказочную эпопею в двух томах — «Пак с холмов Пэка» и «Подарки фей», главным героем которой является шекспировский Пак, рассказывающий девочке Юне и ее брату Дану историю Англии и веселящий их своими проделками и волшебством. Это своеобразный учебник по истории, написанный в живой и увлекательной форме, — от каменного века и времен правления римлян до разгрома Армады и войны с Наполеоном. Состоит из 21 новеллы, в которых не указываются конкретные даты. Читатель должен сам догадаться по рассыпанным по всей книге подсказкам. Детям всего мира знакомы анималистические сказки из сборника «Вот так сказки» (или «Просто сказки»), первые из которых писатель стал создавать, отвечая на бесконечные «откуда» и «почему» своей маленькой дочери Эффи. С лукавым юмором автор рассказывает, откуда взялся у слона хобот, отчего леопард стал пятнистым, как появился у верблюда горб, почему у кита узкая глотка, как было составлено первое письмо, как появились домашние животные и т. д. Писатель обнаруживает тонкое понимание психологии маленького читателя, любящего юмор и невероятные приключения. В шутливой форме автор сближает поведение животных с поведением ребенка. Киплинг дает волю творческой фантазии, но и заставляет детей задуматься над многими вещами. Сказки Киплинга привлекают малышей необычайной выдумкой, яркостью красок, живым разговорным языком. Это невероятно домашняя книга, написанная любящим отцом для любимого ребенка, сказки пронизаны идеей дома, который, как известно, всегда был для англичанина надежным убежищем, его крепостью. Дети не могут не заметить и не оценить этого. Киплинг сам проиллюстрировал сказки и дал пояснения к ним. Почти во всех сказочных сборниках Киплинга текст построен по следующему принципу: каждую сказку предваряет небольшое стихотворение, которое и создает «настроение» последующей прозы. Киплинг был не только прекрасным прозаиком, но и блестящим поэтом. Как детский писатель, Киплинг предстает перед нами создателем новой тенденции английской детской литературы. Перед читателем-ребенком он ставит недетские, серьезные вопросы, решение которых еще далеко впереди. Эти сказки, переведенные К. И. Чуковским, со стихами в переводе С. Я. Маршака занимают достойное место в русской литературе для детей…

 

СЛОНЕНОК

 Это только теперь, милый мой мальчик, у Слона есть хобот. А прежде, давным-давно, никакого хобота не было у Слона. Был только нос, вроде как лепешка, черненький и величиною с башмак. Этот нос болтался во все стороны, и все же никуда не годился: разве можно таким носом поднять чтонибудь с земли? Но вот в то самое время, давным-давно, жил один такой Слон, или, лучше сказать, Слоненок, который был страшно любопытен, и кого, бывало, ни увидит, ко всем пристает с расспросами. Жил он в Африке, и ко всей Африке приставал он с расспросами. Он приставал к Страусихе, своей долговязой тетке, и спрашивал ее, отчего у нее на хвосте перья растут так, а не этак, и долговязая тетка Страусиха давала ему за то тумака своей твердой-претвердой ногой. Он приставал к своему длинноногому дяде Жирафу и спрашивал его, отчего у него на шкуре пятна, и длинноногий дядя Жираф давал ему за то тумака своим твердым-претвердым копытом. Но и это не отбивало у него любопытства. И он спрашивал свою толстую тетку Бегемотиху, отчего у нее такие красные глазки, и толстая тетка Бегемотиха давала ему за то тумака своим толстым-претолстым копытом. Но и это не отбивало у него любопытства. Он спрашивал своего волосатого дядю Павиана, почему все дыни такие сладкие, и волосатый дядя Павиан давал ему за то тумака своей мохнатой, волосатой лапой. Но и это не отбивало у него любопытства. Что бы он ни увидел, что бы он ни услышал, что бы ни понюхал, до чего бы ни дотронулся, — он тотчас же спрашивал обо всем и тотчас же получал тумаки от всех своих дядей и теток. Но и это не отбивало у него любопытства. И случилось так, что в одно прекрасное утро, незадолго до равноденствия, этот самый Слоненок — надоеда и приставала — спросил об одной такой вещи, о которой он еще никогда не спрашивал. Он спросил: — Что кушает за обедом Крокодил? Все испуганно и громко закричали: — Тс-с-с-с! И тотчас же, без дальних слов, стали сыпать на него тумаки. Били его долго, без передышки, но, когда кончили бить, он сейчас же подбежал к птичке Колоколо, сидевшей в колючем терновнике, и сказал: — Мой отец колотил меня, и моя мать колотила меня, и все мои тетки колотили меня, и все мои дяди колотили меня за не сносное мое любопытство, и все же мне страшно хотелось бы знать, что кушает за обедом Крокодил? И сказала птичка Колоколо печальным и громким голосом: — Ступай к берегу сонной, зловонной, мутно-зеленой реки Лимпопо; берега ее покрыты деревьями, которые нагоняют на всех лихорадку. Там ты узнаешь все. На следующее утро, когда от равноденствия уже ничего не осталось, этот любопытный Слоненок набрал бананов — целых сто фунтов! — и сахарного тростнику — тоже сто фунтов! — и семнадцать зеленоватых дынь, из тех, что хрустят на зубах, взвалил все это на плечи и, пожелав своим милым родичам счастливо оставаться, отправился в путь. — Прощайте! — сказал он им. — Я иду к сонной, зловонной, мутно-зеленой реке Лимпопо; берега ее покрыты деревьями, которые нагоняют на всех лихорадку, и там я во что бы то ни стало узнаю, что кушает за обедом Крокодил. И родичи еще раз хорошенько вздули его на прощание, хотя он чрезвычайно учтиво просил их не беспокоиться. И он ушел от них, слегка потрепанный, но не очень удивленный. Ел по дороге дыни, а корки бросал на землю, так как подбирать эти корки ему было нечем. Из города Грэма он пошел в Кимберлей, из Кимберлея в Хамову землю, из Хамовой земли на восток и на север и всю дорогу угощался дынями, покуда наконец не пришел к сонной, зловонной, мутнозеленой реке Лимпопо, окруженной как раз такими деревьями, о каких говорила ему птичка Колоколо. А надо тебе знать, мой милый мальчик, что до той самой недели, до того самого дня, до того самого часа, до той самой минуты наш любопытный Слоненок никогда не видал Крокодила и даже не знал, что это такое. Представь же себе его любопытство! 98 99 Первое, что бросилось ему в глаза, — был Двуцветный Питон, Скалистый Змей, обвившийся вокруг какой-то скалы. — Извините, пожалуйста! — сказал Слоненок чрезвычайно учтиво. — Не встречался ли вам где-нибудь поблизости Крокодил? Здесь так легко заблудиться. — Не встречался ли мне Крокодил? — презрительно переспросил Двуцветный Питон, Скалистый Змей. — Нашел о чем спрашивать! — Извините, пожалуйста! — продолжал Слоненок. — Не можете ли вы сообщить мне, что кушает Крокодил за обедом? Тут Двуцветный Питон, Скалистый Змей, не мог уже больше удержаться, быстро развернулся и огромным хвостом дал Слоненку тумака. А хвост у него был как молотильный цеп и весь покрыт чешуею. — Вот чудеса! — сказал Слоненок. — Мало того, что мой отец колотил, и моя мать колотила меня, и мой дядя колотил меня, и моя тетка колотила меня, и другой мой дядя, Павиан, колотил меня, и другая моя тетка, Бегемотиха, колотила меня, и все как есть колотили меня за ужасное мое любопытство, — здесь, как я вижу, начинается та же история. И он очень учтиво попрощался с Двуцветным Питоном, Скалистым Змеем, помог ему опять обмотаться вокруг скалы и пошел себе дальше; его порядком потрепали, но он не очень дивился этому, а снова взялся за дыни и снова бросал корки на землю — потому что, повторяю, чем бы он стал поднимать их? — и скоро набрел на какое-то бревно, валявшееся у самого берега сонной, зловонной, мутно-зеленой реки Лимпопо, окруженной деревьями, нагоняющими на всех лихорадку. Но на самом деле, мой милый мальчик, это было не бревно, это был Крокодил. И подмигнул Крокодил одним глазом — вот так! — Извините, пожалуйста! — обратился к нему Слоненок чрезвычайно учтиво. — Не случилось ли вам встретить гденибудь поблизости в этих местах Крокодила? Крокодил подмигнул другим глазом и высунул наполовину свой хвост из воды. Слоненок (опять-таки очень учтиво! ) отступил назад, потому что ему не хотелось получить нового тумака. — Подойди-ка сюда, моя крошка! — сказал Крокодил. — Тебе, собственно, зачем это надобно? — Извините, пожалуйста! — сказал Слоненок чрезвычайно учтиво. — Мой отец колотил меня, и моя мать колотила меня, моя долговязая тетка Страусиха колотила меня, и мой длинноногий дядя Жираф колотил меня, моя другая тетка, толстая Бегемотиха, колотила меня, и другой мой дядя, мохнатый Павиан, колотил меня, и Питон Двуцветный, Скалистый Змей, вот только что колотил меня больно-пребольно, и теперь — не во гнев будь вам сказано — я не хотел бы, чтобы меня колотили опять. — Подойди сюда, моя крошка, — сказал Крокодил, — потому что я и есть Крокодил. И он стал проливать крокодиловы слезы, чтобы показать, что он и вправду Крокодил. Слоненок ужасно обрадовался. У него захватило дух, он упал на колени и крикнул: — Вас-то мне и нужно! Я столько дней разыскиваю вас! Скажите мне, пожалуйста, скорее, что кушаете вы за обедом? — Подойди поближе, я шепну тебе на ушко. Слоненок нагнул голову близко-близко к зубастой, клыкастой крокодиловой пасти, и Крокодил схватил его за маленький носик, который до этой самой недели, до этого самого дня, до этого самого часа, до этой самой минуты был ничуть не больше башмака. — Мне кажется, — сказал Крокодил, и сказал сквозь зубы, вот так, — мне кажется, что сегодня на первое блюдо у меня будет Слоненок. Слоненку, мой милый мальчик, это страшно не понравилось, и он проговорил через нос: — Пусдите бедя, бде очедь больдо! (Пустите меня, мне очень больно! ) Тут Двуцветный Питон, Скалистый Змей, приблизился к нему и сказал: — Если ты, о мой юный друг, тотчас же не отпрянешь назад, сколько хватит у тебя твоей силы, то мое мнение таково, что не успеешь ты сказать «раз, два, три! », как вследствие твоего разговора с этим кожаным мешком (так он величал Крокодила) ты попадешь туда, в ту прозрачную водяную струю... Двуцветные Питоны, Скалистые Змеи, всегда говорят вот так. 100 101 Слоненок сел на задние ножки и стал тянуть. Он тянул, и тянул, и тянул, и нос у него начал вытягиваться. А Крокодил отступил подальше в воду, вспенил ее, как взбитые сливки, тяжелыми ударами хвоста, и тоже тянул, и тянул, и тянул. И нос у Слоненка вытягивался, и Слоненок растопырил все четыре ноги, такие крошечные слоновьи ножки, и тянул, и тянул, и тянул, и нос у него все вытягивался. А Крокодил бил хвостом, как веслом, и тоже тянул, и тянул, и чем больше он тянул, тем длиннее вытягивался нос у Слоненка, и больно было этому носу у-ж-ж-жас-но! И вдруг Слоненок почувствовал, что ножки его заскользили по земле, и он вскрикнул через нос, который сделался у него чуть не в пять футов длиною: — Довольдо! Осдавьде! Я больше де богу! Услышав это, Двуцветный Питон, Скалистый Змей, бросился вниз со скалы, обмотался двойным узлом вокруг задних ног Слоненка и сказал: — О неопытный и легкомысленный путник! Мы должны поднатужиться сколько возможно, ибо впечатление мое таково, что этот военный корабль с живым винтом и бронированной палубой — так величал он Крокодила — хочет загубить твое будущее... Двуцветные Питоны, Скалистые Змеи, всегда выражаются так. И вот тянет Змей, тянет Слоненок, но тянет и Крокодил. Тянет, тянет, но так как Слоненок и Двуцветный Питон, Скалистый Змей, тянут сильнее, то Крокодил в конце концов должен выпустить нос Слоненка, и Крокодил отлетает назад с таким плеском, что слышно по всей Лимпопо. А Слоненок как стоял, так и сел и очень больно ударился, но все же успел сказать Двуцветному Питону, Скалистому Змею, спасибо, а потом принялся ухаживать за своим вытянутым носом: обернул его холодноватыми листьями бананов и опустил в воду сонной, мутно-зеленой реки Лимпопо, чтобы он хоть немного остыл. — К чему ты это делаешь? — сказал Двухцветный Питон, Скалистый Змей. — Извините, пожалуйста! — сказал Слоненок. — Нос у меня потерял прежний вид, и я жду, чтобы он опять стал коротеньким. — Долго же тебе придется ждать, — сказал Двухцветный Питон, Скалистый змей. — То есть удивительно, до чего иные не понимают своей собственной выгоды! Слоненок просидел над водою три дня и все поджидал, не станет ли нос у него короче. Однако нос не становился короче, и — мало того — из-за этого носа глаза у Слоненка стали немного косыми. Потому что, мой милый мальчик, ты, надеюсь, уже догадался, что Крокодил вытянул Слоненку нос в самый заправдашний хобот точь-в-точь такой, какие имеются у всех нынешних Слонов. [пер. К. Чуковского]/

 

 Есть у меня шестерка слуг,

 Проворных, удалых,

И все, что вижу я вокруг, —

Все знаю я от них.

Они по знаку моему Являются в нужде.

Зовут их: Как и Почему, Кто, Что, Когда и Где.

Я по морям и по лесам

Гоняю верных слуг. Потом работаю я сам,

 А им даю досуг.

 Я по утрам, когда встаю,

 Всегда берусь за труд,

А им свободу я даю —

Пускай едят и пьют.

Но у меня есть милый друг,

 Особа юных лет.

Ей служат сотни тысяч слуг —

 И всем покоя нет.

Она гоняет, как собак, В ненастье, дождь и тьму

Пять тысяч Где, Семь тысяч Как, Сто тысяч Почему!

 

 НА ДАЛЕКОЙ АМАЗОНКЕ

На далекой Амазонке

 Не бывал я никогда,

Только «Дон» и «Магдалина» —

 Быстроходные суда —

Только «Дон» и «Магдалина»

Ходят по морю туда.

Из Ливерпульской гавани

Всегда по четвергам

 Суда уходят в плаванье

К далеким берегам.

Плывут они в Бразилию,

Бразилию, Бразилию —

И я хочу в Бразилию —

 К далеким берегам!

Никогда вы не найдете

В наших северных лесах

Длиннохвостых ягуаров,

Броненосных черепах.

 Но в солнечной Бразилии,

Бразилии моей,

Такое изобилие невиданных зверей!

Увижу ли Бразилию,

Бразилию, Бразилию,

Увижу ли Бразилию

До старости моей?

[пер. С. Маршака, 25: 37, 53]

 

Вопросы и задания для самостоятельной работы

1. Как вы поняли: хобот — это наказание слоненку за любопытство или награда за смелость?

2.  Литературовед Г. Ионкис отмечает: «Тонкий юмор соседствует в сказках с назидательностью. Животные наделены человеческой речью, но мыслят и выражаются при этом очень по-своему…» На примере сказки «Слоненок» обоснуйте это высказывание.

 

2. Джеймс Мэтью Барри (1860—1937) — английский драматург и писатель, родился в г. Кирримьюир (Шотландия), образование получил в Эдинбургском университете. В 1885 году переехал в Лондон и целиком посвятил себя литературному творчеству. Писал сентиментальные комедии, одноактные пьесы, романы; под маской художественного вымысла стремился изображать реальных людей и реальные события. Роль Барри в истории детской литературы в одном имени — Питер Пэн, странный мальчик, которого мать потеряла в детстве. Поселившись на острове Нетинебудет, он решил никогда не взрослеть. С ним вместе живут мальчишки, тоже потерянные в раннем детстве. А еще на острове живут дикие звери, индейцы, пираты, что явилось совершенно новым и неожиданным для сказочной литературы, обусловило интересные коллизии и повороты сюжета. Книга «Питер Пэн» основана на историях, рассказанных Барри старшим сыновьям своих друзей — Артура и Сильвии Льюэллин Дэвис — в то время, когда их младший сын Питер был еще младенцем. Барри забавлял юных приятелей выдумками о том, что Питер умеет летать, что дети в прошлом были птицами. Так родилась пьеса о Питере Пэне, малыше, который, позабыв, что он не птица, упорхнул в окно. Впервые Чарльз Фроман в 1904 году поставил пьесу, и она имела грандиозный успех. Потом последовали повесть «Питер Пэн в Кенсингтонских садах» и роман «Питер и Венди». Сама пьеса подвергалась переработкам почти к каждому театральному сезону и имеет около 20 вариантов. В сказке ощущаются автобиографические мотивы: — необитаемый остров — любовь к романам Дефо и Стивенсона; — трагически погибший старший брат Дэвид, тринадцатилетний золотоволосый мальчуган; — любимый сенбернар Портос — прототип заботливой Нэны; — ностальгические ноты, навеянные одиночеством, горечью неудачного брака и несбывшегося отцовства. В сказке есть все, что так любят дети всех времен: захватывающие приключения, знаменитые пираты, индейцы, джунгли. Противопоставление Питер — капитан Крюк — это не только соперничество благородного героя и архизлодея приключенческого романа. Крюк, выпускник привилегированной школы, становится символом взрослого, рассудочного мира, противопоставленного непредсказуемому детству. Сказка внушает детям: не спешите становиться взрослыми. Детство — самая счастливая пора. Наслаждайтесь игрой, улетайте на необитаемые острова, верьте в фей и русалок, сражайтесь с пиратами, дружите с индейцами, повзрослеть вы всегда успеете! Но Барри не идеализирует и детство. Он отмечает неосознанный эгоизм и сосредоточенность на самом себе, оборачивающиеся бездумной бессердечностью. Питер — воплощение игрового начала, игра подменила для него жизнь, и в этом его счастье и трагедия. В Лондоне в Кенсингтонском парке есть памятник — бронзовый мальчик на бронзовой скале, Питер Пэн, который живет на своем чудесном острове Нетинебудет и к которому улетают поиграть дети.

 В переводе И. Токмаковой книга вышла в 1981 году. С тех пор многократно переиздавалась. Для дошкольников ею сделан краткий пересказ, который познакомит читателя-слушателя с сюжетом и подготовит его для будущего знакомства с этой бессмертной книгой.

 

ПИТЕР ПЭН (Свободный сокращенный пересказ с английского И. Токмаковой )

 

 Весело жилось в семействе Дарлингов! В доме всегда царило прекрасное настроение. Частенько, когда мистер Дарлинг по вечерам возвращался с работы, он заставал в гостиной весело отплясывающих вместе с мамой, миссис Дарлинг, троих своих детишек: старшую Венди, Джона — он был помоложе — и малышку Майкла. А еще в их семействе жила лучшая на свете няня: огромная собака по имени Нэна. Она прекрасно ухаживала за детьми! Водила их в детский сад и на прогулку в парк, купала по вечерам, укладывала спать и подавала лекарство, в случае если кто из них вдруг заболеет. И, право же, ничто не предвещало беды. Но неожиданно, в один весьма не прекрасный вечер, случилось вот что. Когда дети уже собирались отойти ко сну и миссис Дарлинг зашла пожелать им спокойной ночи, вдруг окошко спальни само собой растворилось, и в комнату влетел какой-то странный, незнакомый мальчик. Это был Питер Пэн. За ним последовал крошечный, похожий на искорку огонечек. Он стал быстро кружиться по комнате, на мгновенье остановился перед миссис Дарлинг и закружился снова. Чуткая Нэна моментально ощутила таившуюся во всем этом опасность. Злобно зарычав, она стремглав кинулась на мальчишку, но успела ухватить только его тень. Мальчишка тут же скрылся из виду, а тень так и осталась в зубах у Нэны. Скатав оторванную тень в трубочку, миссис Дарлинг сунула ее в один из ящиков комода. Но вот прошло несколько дней, и Питер Пэн явился снова. А вместе с ним и порхающий огонечек. И это была... кто бы вы думали? Крошечная фея по имени Динь-Динь. Она решительно всюду таскалась вслед за Питером. Родителей в этот день не было дома. Они отправились в гости к друзьям, жившим неподалеку. Ясное дело, Питер вернулся, чтобы выручить свою тень. Не обнаружив ее нигде, он горько заплакал. Венди стало его очень жаль. Она выдвинула ящик комода, достала свернутую трубочкой тень и, вооружившись иголкой с ниткой, стала пришивать ее на место. При этом язык ее не умолкал ни на минуту. — Подумай, Питер. — говорила она, — папа хочет, чтобы мы скорее выросли. А нам вовсе этого не хочется. Вырастешь — и прощай все игры. Взрослые, они такие зануды! — Я знаю остров, где дети никогда не взрослеют, — отвечал Питер. — Он называется остров Нетинебудет. И Питер поведал девочке об этом острове, где живут потерянные мальчишки. Те, которых родители потеряли в раннем детстве. Кто заблудился, кто выпал из колясочки. Они там все живут вместе, и Питер у них за предводителя. У них на острове здорово весело! Обуреваемая любопытством, Венди воскликнула: — Питер, я тоже хочу на этот остров! Чего проще! — отозвался Питер. — Я научу вас летать, и мы все прямо сейчас и полетим. И вот все трое, Венди, Джон и Майкл, вылетели вслед за Питером в открытое окно. Пролетев над крышами засыпающего города, они понеслись над морскими просторами и вскоре достигли маленького острова с сонными заливчиками и бухточками. — Вот мы и прибыли, — объявил Питер Пэн. В этот самый момент солнце скрылось за горизонтом, и остров погрузился во тьму. В темноте были едва различимы силуэты идущих вдоль берега потерянных мальчишек, кравшихся следом за ними пиратов, также обитавших на острове, а следом за ними — индейцев и охотившихся на них диких зверей. Чтобы пираты не могли напасть в ночное время, потерянные мальчишки оборудовали себе дом под землей. А спускались они туда по стволу старого дуплистого дерева, и главарь пиратов — капитан Крюк — долго не мог обнаружить, куда же мальчишки деваются по ночам. 108 109 В былые времена Питер ухитрился в битве отсечь капитану правую руку, и теперь у него вместо руки был приделан железный крюк. Пиратский капитан жаждал отомстить Питеру. А тут еще получилось так, что отсеченную руку Питер швырнул крокодилу, которому она пришлась здорово по вкусу. Теперь крокодил постоянно охотился за Крюком. Однако поймать Крюка ему никак не удавалось по той причине, что крокодил однажды проглотил будильник, и теперь громкое «тик-так» в его желудке предупреждало всякого о приближении опасности. Но вернемся к Питеру и его новым друзьям. Довольно скоро Венди сумела сделаться настоящей мамой для потерянных мальчишек. Она готовила им обед, штопала драные носки и каждый вечер, уложив их в постель, рассказывала им увлекательную сказку. Ведь беднягам до того времени никто не рассказывал сказок. И все шло просто превосходно. Однажды под вечер все отдыхали на прибрежной скале. Вдруг Питер, который всегда первым чуял опасность, закричал: — Пираты! Ныряй! Все мальчишки, и Венди тоже, прыгнули в воды лагуны. Скала опустела, Юркий пиратский ялик стремительно приближался к скале. В нем находились двое пиратов, Старки и Сми, а третьей была связанная крепкими веревками Тигровая Лилия — дочь индейского вождя. — Держи по ветру, салага! — командовал Старки. — Давай скинем эту краснокожую тут, на скале. И пусть себе тонет. Одной минуты им хватило, чтобы перекинуть связанную девушку на скалу. — Близится час прилива, — шепнул Питер на ухо Венди. — Она захлебнется. Ее срочно надо спасти! Питер мгновенно сообразил, что надо сделать. — Эй-й, вы там, салаги! — закричал он голосом Крюка. — Сейчас же развяжите и отпустите девчонку! Пираты не осмелились ослушаться капитана. Тигровая Лилия тут же скользнула в воду и поплыла к берегу. Буквально через несколько минут на море показалась лодка, в которой плыли капитан Крюк и все остальные пираты. — Что вы сделали с девчонкой? — завопил Крюк, убедившись, что скала пуста. — Но капитан, — возразил ему Смит, — ты же сам распорядился… Однако гордый своей сообразительностью Питер не выдержал. — Ха-ха-ха! — захохотал он. — Ловко же я вас всех одурачил! Крюк пришел в бешенство. — Поймать мальчишку и доставить мне живым или мертвым! — прорычал он. Между мальчишками и пиратами завязалась отчаянная битва. Мечи сверкали прямо над поверхностью воды. — Пробил твой последний час, Крюк! — Кричал Питер. А Крюк от этого наливался злостью. Через какое-то время Крюк поднялся на скалу, чтобы перевести дух. И Питер взобрался туда же, только с другой стороны. Внезапно они оказались лицом к лицу. Питер быстро выхватил нож у Крюка из-за пазухи и уже был готов вогнать его в своего врага, как заметил, что он, Питер, стоит на скале несколько выше Крюка. Он благородно протянул руку, чтобы помочь противнику стать повыше. Иначе битва не была бы честной. Но бессовестный пират изо всех сил укусил руку Питера. Он прокусил ее до крови. На мгновение Питер остолбенел от такой подлости, но, придя в себя, резко столкнул Крюка в воду. А в воде... в воде послышалось тиканье. Это к Крюку приближался крокодил. Крюк в ужасе скрылся под водой и вынырнул только тогда, когда оказался уже очень далеко от скалы. Тем временем мальчишки сумели завладеть пиратской лодкой. На скале остались только раненный Крюком Питер и Венди, которая ни за что не хотела покинуть его. — Венди, — проговорил Питер. — Наступает час прилива. Вода становится все выше и выше. Плыви к берегу! — Я не доплыву, Питер! Вдруг что-то легонько коснулось щеки Питера. Оказалось — воздушный змей, которого Майкл смастерил на днях и который от него улетел. Питер обмотал Венди мочальным хвостом, и змей понес ее к берегу. А вода все прибывала. «Мне предстоит умереть», — с грустью подумал Питер. И тут он увидел, как к скале в своем гнезде подплыла птица. Нет, старинная его приятельница. — Скорее перебирайся ко мне в гнездо, — потребовала она. 110 111 Довольно быстро они добрались до твердой земли. Схватка в лагуне возле скалы обеспечила Питеру преданность краснокожих. Теперь они день и ночь несли вахту возле дуплистого дерева, где был вход в подземное жилище потерянных мальчишек... Как-то вечером перед сном Венди рассказывала им сказку: «Жили-были на свете один господин и его жена. У них было трое детей. И вот однажды все трое улетели на волшебный остров. Их мама очень сильно опечалилась. И теперь она всегда держит окно открытым, надеясь, что когда-нибудь ее дети вернутся». Слушая ее, малышка Майкл расплакался. — Я хочу назад, к нашей маме, — захныкал он. Питер тяжело вздохнул. — Ты ошибаешься насчет матерей, Венди, — заметил он, — Я тоже так думал, как ты. Но когда я наконец полетел домой, окно оказалось запертым, а в моей постельке спал другой малыш. Неожиданно сверху донеслись страшный шум и отчаянные крики. Это Крюк и его банда напали на индейцев. Завязалась кровавая битва. Грохот закончился так же внезапно, как и начался. — Кто победил? — спросила Венди с тревогой. Пираты жадно прислушивались к голосам, доносившимся через пустой ствол дерева. Они услышали ответ Питера: — Если победили индейцы, они будут бить в там-там. Тут капитана Крюка осенило. «Старики! — заорал он. — Лупи в там-там! Тогда они все по одному вылезут из своего убежища, а мы их схватим». Пираты выстроились в цепь. Поднимавшихся по одному мальчишек они перекидывали друг другу. Венди выходила последней. С иронической любезностью Крюк предложил ей руку, не забыв предварительно снять шляпу и поклониться. Крюк отдал распоряжение, чтобы пленников препроводили на корабль. Питер — его раненая рука все еще болела — остался внизу. Но Крюку не столько были нужны мальчишки, сколько сам Питер. Он не простил ему скормленную крокодилу руку и жаждал мести. С трудом протискиваясь по стволу дерева, он спустился вниз. Питер спал. Крюк, оглядевшись, увидел на полочке стаканчик с лекарством, который приготовила Венди. Ага! Ясно, что, проснувшись, Питер его выпьет. И коварный Крюк накапал в лекарство смертельный яд. Все! С ненавистным мальчишкой скоро будет покончено! Но он не заметил маленькую фею Динь-Динь, которая все видела сквозь щелку в занавесочке. И когда Питер проснулся и потянулся здоровой рукой за лекарством, Динь-Динь, как молния, выхватила стакан, мгновенно проглотила содержимое. — Зачем ты это сделала? — изумился Питер. — Потому что в стаканчике был смертельный яд. Крюк отравил твое лекарство. — Но теперь умрешь ты! — воскликнул Питер, и слезы брызнули у него из глаз. — Не плачь, — успокоила его Динь-Динь. — Ты забыл, что я фея? Волшебные чары спасут меня. Динь-Динь рассказала Питеру, как Венди и мальчишки попали в лапы к пиратам. — Надо их спасти! На этот раз либо Крюк, либо я! — торжественно произнес Питер. Он направился к морю, ужом прополз по земле, невидимый и неслышный. Мальчишки, уже связанные, сидели на палубе пиратского корабля, Венди стояла, крепко привязанная веревками к корабельной мачте. Вдруг отчетливо послышалось: «тик-так», «тик-так». Ужас исказил физиономию Крюка. «Кро…ко…кодил», — прошептал он, прячась за спины своей пиратской команды. А те вертели головами и никак не могли увидеть никакого крокодила. Его попросту не было! Мальчишки тоже с напряжением глядели в ту сторону, откуда доносилось тиканье. Но кого же они увидели вместо страшного чудовища? Питер Пэн собственной персоной появился на палубе! Это он придумал военную хитрость и принялся тикать для устрашения своего врага. Разъяренный Крюк приказал немедленно казнить всех мальчишек. — Фи, фи, капитан! — пристыдил его Питер. — Какой дурной тон! Только открытое сражение способно решить наш спор. Разве вы, капитан, не боитесь потерять лицо? Надо заметить, что Крюк когда-то учился в привилегированном колледже, где самым большим грехом считалось поддаться дурному тону и «потерять лицо». Через минуту корабль наполнился звоном оружия. Может, пираты и победили бы, если бы они сражались дружно. Но натиск со стороны мальчишек, которых Питер, ясное дело, незаметно освобо- 112 113 дил от пут, застал их рассеянными в разных местах, и они метались по палубе. Некоторые прятались в темных углах, где их отыскивал кто-нибудь из мальчишек. А некоторые сами со страху прыгали в воду. Мальчишкам удалось расправиться со всеми. Оставался один только Крюк, но он стоил всех пиратов, вместе взятых. — Мечи в ножны! — вдруг скомандовал Питер. — Этот человек принадлежит мне! Питер и Крюк долго-долго смотрели друг на друга. — Заносчивый и высокомерный мальчишка, готовься встретить свою смерть, — проговорил наконец капитан Крюк. — Злой и мрачный мужчина, я тебя одолею, — отозвался Питер. И не говоря больше ни слова, они скрестили оружие. Питер был отличным фехтовальщиком. Но Крюк решил пуститься на хитрость. Размахивая шпагой, которую он держал в левой руке, и отвлекая внимание мальчика, он попытался всадить в него свой острый железный крюк. Но тот сумел ловко увернуться, и Крюк, потеряв равновесие, полетел за борт... прямо в разинутую пасть крокодила! Прощай, капитан Крюк! Прощай навсегда! Следующим вечером в привычный час миссис Дарлинг вошла в гостиную, подсела к роялю и заиграла грустную мелодию, которую она теперь наигрывала, после того, как все трое детей улетели из дома. — Это мама! — воскликнули в один голос Джон и малышка Майкл. — Давайте войдем в гостиную на цыпочках и закроем ей ладошками глаза. Вот будет сюрприз! — Что за глупая мысль, — возмутилась Венди. — Радостные вести тоже надо уметь сообщать деликатным способом. Когда чуть позже миссис Дарлинг вошла в детскую, чтобы проверить, открыто ли окно, она не поверила своим глазам. Все три детские кроватки были заняты их постоянными обитателями. — Да, — вздохнула она. — Мне так часто казалось, что они вернулись! И вот опять — мерещится… — Нет, мама, тебе ничего не мерещится, — закричала Венди, выскакивая из кроватки и бросаясь в материнские объятия. За ней последовали ее младшие братья. А сколько радости было за семейным ужином, какое царило веселье, когда мистер Дарлинг вернулся с работы и старая добрая  Нэна подавала кушанья на стол. И никто не заметил мальчика, заглядывавшего снаружи в окно, и маленькую искорку, кружившую в вечернем воздухе. — Ну что ж, Динь-Динь, нам пора, — произнес Питер Пэн. И за окном никого не стало. [

 

Вопросы и задания для самостоятельной работы

1. Определите значение следующих понятий: конфликт, антитеза.

2. Какими качествами, присущими детям, обладает Питер Пэн? Чему учит эта сказка? »

(Цит. по: Егорова Т. Ю. «Детская литература англоязычных стран». Вологда, 2005. С. 91-113).

 

Литература:

 

1. Егорова Т. Ю. «Детская литература англоязычных стран». Вологда, 2005. С 91-113.

 2. Зиман Л. Я. Новожилов Д. М. Зарубежная детская литература. Учебное пособие. М. 2015. С. 123-43



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.