Reading Crimean War through Poetry: The Charge of the Light Brigade by Alfred, lord Tennyson. Спикер - Наталья Евгеньевна Кабанова
ПОСЛЕДНИЕ ИЗ ЛЕТУЧЕЙ БРИГАДЫ
Редьярд Киплинг
(перевод Виктора Широкова)
Тридцать миллионов британцев твердят о величье страны, А двадцать кавалеристов опять побираться должны. У них нет ни денег, ни пищи; ни работы, ни помощи нет; Последние из Летучей Бригады, беспомощность – ваш обет.
Песню о них сложили, но песней не будешь сыт. Голодаешь ничуть не меньше, даже если ты знаменит. Они попросили денег, дескать, пришла хана; Двадцать четыре фунта им уделила страна!
С такой подачки загнешься: вот и вся недолга. Злы были русские шашки, но время – злее врага; Сержант-отставник бормочет: " Отыщется ль тот поэт, Стихи которого детки в школе зубрят чуть свет? "
Построясь попарно, к поэту они заявились домой; К тому, кто их обессмертил, пришли, как нищий с сумой. Все такие же молодцеватые, как и в былые дни, Последние из Летучей Бригады, взгляните – это они.
Былая выправка, где ты? Колени болят, спина… Какая уж тут атака – видать, прошли времена! Мундир изношен в лохмотья, но только такой и есть. Последние из Летучей Бригады поэту отдали честь.
Сержант-оратор поэту сказал: " Простите, но вы, Сэр, хорошо написали. Мои друзья не мертвы. Все это чистая правда; сэр, нас заждался ад, Именуемый домом работным; что делать, такой расклад.
И все-таки вам спасибо; обойдемся без пищи, сэр; Но вы напишите подробней, пусть будет другим пример. Нас выбросили на свалку, хотя вспоминают порой. Мы – Балаклавы герои. Но хочет есть и герой! "
Отступила бедная армия, хромая, скрывая гнев. И вспыхнуло сердце поэта, забилось, " презренье презрев". И он написал о героях стихи, что читались навзрыд, И жирные души британцев вдруг испытали Стыд. О, тридцать миллионов счастливцев твердят о величье страны, А двадцать голодных героев опять побираться должны; Внукам о " чести бремени…" рассказываем со стыдом, Но последних из Летучей Бригады прячем в работный дом!
|